六级考试的高频短语在考试前我们一定要背下来,这些短语
要在复习词汇的时候特别注三点: ①单词或词组有没有除我们知道的常规含义之外或与第一义相去甚远的其他意思,如果有,这样的词义时候大家应该特别注意的内容,考试的时候很容易出现,考生如果只记住了常规含义,考试的时候就用不通了。 ②汉语意思雷同的几个单词之间有什么不同用法,如何区分,有什么特语言,词汇都是最基本的单位,学习英语也是如此。中国的学生学英语很多年,面对六级考试的时候,如何才能强化自己的词汇别的搭配方法,英语中常常有含义相近的词汇成为考点,所以考生在复习词汇时要把词义相近的单词的不同点总结出来,加强记忆。 ③词形发生变化时或者词类发生转换时,词义是否发生相应的变化。考生需要记住,英语中词性转换很常见,所以转换后的词汇词义有什么变化也是我们应该熟知的。 以上就是老师为大家总结的词汇复习方法和常见问题,希望大家好好阅读,也要好好的利用考前这段时间,争取一次过关,最后沪江的小编预祝大家都能够顺利六级考试的时候,如何才能强化自己的词汇量呢?如何大量的记忆词汇呢?今天沪江的小编为考生总结出来了六级的通过考试。
时间和地点做主语) 过去几年里,越来越多的父母把孩子送到艺术学校去。 The past severalyears has witnessed an exponential increase in the number of parents whowish to send their kids to art classes. 6. 使动类经典句:…… 使得…… (1) enable /allow/rendersb. to do … 追求物质主义使得我们抛弃希望,放弃梦想,沉浸在物质世界的快乐中。 The pursuit ofmaterialism enables/allows oneto abandon his hope, give up his dream and indulge himself inthe pleasure of the material world. 7. 引出类经典句:……成为了……重要的社会问题 (1) … has arisenas one of … 孩子的教育已经成为最重要的社会问题之一。 Children’s education has recently arisen as one of the essential problems. (2) ... hasbecome one of ... 环境保护问题已经成为了对于政客和科学家同等关键的议题。 Theenvironmental protection hasbecome one of the key issues for politicians and scientistsalike. (3) ... emergeinto one's vision 进入到...的视野里 环境问题进入到了我们的视野中。 The issue of environmental problem has emerged intoour vision in recent years. 8. 趋势类经典句:越来越多的人… (1) People inmounting numbers … 越来越多的人开始重视如何有效处理信息。 People in mounting numbers are paying much attention to howto process information effectively. 一篇好对文章,需英语六级要让阅卷老师眼前一亮,需要一些高级词汇和经典句型,只要有了这些经典句型,就一定能够吸引阅卷老师,最后,沪江的小编预祝大家都能够顺利的通过英语六级六级考试中,写作是一个非常灵活的题型,很多人都想要提高自己的写作水平,可是不管怎么努力都得不到提高,其实沪江的小编觉得,只要掌握来一定的高频句型,在写作的时候取得好的成绩是非常容易的,今天沪江的小编就在这里给大家整理来英语六级考试写作高频句型,希望能够对大家对英语六级考试有所帮助。 1. 开头经典句: There is littledoubt that … It cannot bedenied that … It is beyonddoubts that … It is generallyaccepted that … There is agrowing recognition that … It has beenwidely noted that … It goes withoutsaying that … 2. 描述类经典句:……很重要,……很必要 (1) ____ plays an extremely important/significant / essential / indispensable / pivotal / key role. 阅读经典书籍非常重要 It is generallyaccepted that nothing can playa more indispensable rolethan reading classic books. (2) ____ is of utmost importance. 从网络中获取信息很重要,但是阅读传统书籍也很必要。 It is veryimportant to acquire useful information online, but it is still ofgreat necessity to read traditional books. (3) Nothingplays a more important role than ____. 大学在个人教育中起着基础作用并为接受更高教育提供平台,已广为人知。 I t has beenwidely noted that university plays a fundamental role inone’s cultivation and provides a platform for higher education. 3. 重视类经典句:重视…… (1) pay attention to … 我们应该重视教育。 We should payspecial attention to education. (2) attach importance to … 我们应该重视好习惯的培养。 We should attachgreat importance to developing good habits. (3) lay emphasis/stress on … 我们应该重视环境保护。 One should lay great emphasis on environmental protection. 4. 议论类经典句:……产生了争议 (1) there is much controversy over ... 我们是否控制物质的欲望,这个议题引起了争议 There is much controversy over whether weshould control our desire for materials. (2) as regards..., there is much controversy among ... 关于我们是否控制物质的欲望,在公众中引发了很多争议。 As regards whether we should control our desire formaterial, there is muchcontroversy among thegeneral public in our society. (3) opinion varywhen it comes to ... 当谈及到我们是否控制物质的欲望,大家观点不一。 Opinions vary when it comes to whether weshould control our desire for material. 5. 结果类经典句:……对于……产生了影响 (1) exert apositive/negative/great impact on … 网络对于我们的日常生活产生了巨大的影响,这是不争的事实。 It cannot be denied that the Internet exerts a huge impact on ourdaily life. 6. 见证类经典句:……见证了…… (1) … witness … (用时间和地点做主语) 过去几年里,越来越多的父母把孩子送到艺术学校去。 The past severalyears has witnessed an exponential increase in the number of parents whowish to send their kids to art classes. 6. 使动类经典句:…… 使得…… (1) enable /allow/rendersb. to do … 追求物质主义使得我们抛弃希望,放弃梦想,沉浸在物质世界的快乐中。 The pursuit ofmaterialism enables/allows oneto abandon his hope, give up his dream and indulge himself inthe pleasure of the material world. 7. 引出类经典句:……成为了……重要的社会问题 (1) … has arisenas one of … 孩子的教育已经成为最重要的社会问题之一。 Children’s education has recently arisen as one of the essential problems. (2) ... hasbecome one of ... 环境保护问题已经成为了对于政客和科学家同等关键的议题。 Theenvironmental protection hasbecome one of the key issues for politicians and scientistsalike. (3) ... emergeinto one's vision 进入到...的视野里 环境问题进入到了我们的视野中。 The issue of environmental problem has emerged intoour vision in recent years. 8. 趋势类经典句:越来越多的人… (1) People inmounting numbers … 越来越多的人开始重视如何有效处理信息。 People in mounting numbers are paying much attention to howto process information effectively. 一篇好对文章,需要让阅卷老师眼前一亮,需要一些高级词汇和经典句型,只要有了这些经典句型,就一定能够吸引阅卷老师,最后,沪江的小编预祝大家都能够顺利的通过英语六级考试。
六级考试的考生来说,都已经经历过了四级考试的洗礼,英语也都有了一定的底子,可是六级相对来说要比四级难很多,记忆的时候也就会出现一些记忆漏洞以及常常会混淆一些词汇,现在我们就来看看哪些是比较容易混淆的词汇,希望能够对大家有所帮助。 英语六级易混淆词汇29组 ◆1 revenge 报仇 avenge 为...报仇 ◆2 story 故事 storey 楼层 store 商店 ◆3 strike 打 stick 坚持 strict 严格的 ◆4 expand 扩张 expend 花费 extend 延长 ◆5 commerce 商业 commence 开始 ◆6 steal 偷 steel 钢 ◆7 strive 努力 stride 大步走 ◆8 allusion 暗示 illusion 幻觉 delusion 错觉 elusion 逃避 ◆9 stationery 文具 stationary 固定的 ◆10 loose 松的 lose 丢失 loss n 损失 lost lose过去式 ◆11 amend 改正, 修正 emend 校正 ◆12 amoral unmoral immoral 同义 不道德的 ◆13 capitol 大厦 capital 首都 ◆14 extend 延伸 extent 长度 extant 现存的 ◆15 inability 没能力
关于to的短语词组想必对于大家来说并不陌生吧,特别是对于准备六级考试的同学们,更是特别熟悉了,我们从初中系统学英语开始,免不了就会出现带to的短语,尤其是在学习不定式的时候,可是在六级考试中,带to的词组更是特别多了,但其中哪些比较常考呢?下面是小编总结的六级中带to的高频词组,供大家参考。 amount to总计, 等于 近义词组:to be equal to apply to 与…有关;适用 attach(to) 缚, 系 ,结 attend to注意,照顾 attend on(upon) 侍候,照料 近义词组:wait upon, look after, take
对于大学生来说,英语四六级考试是大学期间最熟悉的一门考试了,因为四六级
复习,则劳而无功,甚至功亏一篑。建议白天复习后,晚上睡觉前再复习一次;第二天早上又复习一次,三天后再复习一次(或一个星期后复习一次)。这样才能记牢单词。 再罗嗦一次,记忆单词本身是个艰辛的过程,无捷径可走,需要反反复复不厌其烦的复习-----这是记忆单词最重要的环节! 附一: 人一天中的记忆力情况: 最佳短期记忆: 上午10时 最佳长期记忆: 下午3时 最差记忆时间: 下午5时 附二: 关于前摄影响,后摄影响 人脑记忆信息过程中,很容易受前面所记忆的信息的影响,这叫前摄影响;同时,也很容易受后来所记忆的信息的影响,这叫后摄影响。每个人都有这样的体会,对一篇文章,很容易记住开头,结尾的部分,而对中间的部英语,掌握词汇是非常重要的,对于英语六级来说,拥有足够的词汇量是顺利通过英语六级分则教难记住。 因而复习单词宜在睡前,成为睡前的最后一件事,这样可避免后摄影响;或在早上,成为早上起来做的第一件事,这样避免前六级来说,拥有足够的词汇量是顺利通过英语六级考试的基础。可是很多人对于如何记忆单词都非常的迷惑,不知道如何才能加深记忆。今天沪江的小编在这里给大家分享大学英语六级词汇循环记忆法,希望能够对大家的六级摄影响。
得多。 The region near the erupting volcano was evacuated rapidly.火山爆发处附近已迅速撤空。 7. register v./n.登记,注册 You must register as a member first.你必须先注册成为会员。 No register of his death was found.没有查到他的死亡记录。 8. stable a. 稳定的 Markets are flourishing and prices are stable.市场繁荣, 物价稳定。 9. sophisticated a. 老于世故的,老练的;很复杂的 She is such a sophisticated woman that she saw through his trick at the first sight.她是个十分老练的女人,她一眼就看穿了他的把戏。 The publisher's techniques for the promotion of his books have become increasingly sophisticated since the 1950s.自20世纪50年代以来,出版商推销书籍的方式愈加复杂。 10. splendid a. 极好的,壮丽的,辉煌的 My kid sister has a splendid memory.我小妹记忆力极好。 The royal couple appeared in splendid array.王室伉俪身穿盛装出现。 We won another splendid victory.我们又赢得了辉煌的胜利。 上述的重点词汇同学们是否完全掌握了呢?在接下来的复习备英语六级对于多数同学来说,或多或少存在着难度,各种题型所考察的侧重点虽然有所不同,但是往往所涉及的知识面和深度要比四级考中,要善于总结,从自己做过的题目中总结出那些自己尚不擅长的内容,强化记忆和学习,努力提升自己六级对于多数同学来说,或多或少存在着难度,各种题型所考察的侧重点虽然有所不同,但是往往所涉及的知识面和深度要比四级难。在平时的复习备考中,同学们可以通过对于方法的掌握来提升自己六级复习的有效性和效率。下面我们为大家提供了一批英语六级的实力。
在被修饰的成分前面,但英语中状语的位置则分为以下几种情况:单词作状语修饰形容词或其他状语时,常前置;表示程度的状语修饰其他状语时,可前置或后置;单词作状语修饰动词时,多放在动词之后;短语或从句作状语时,可放在被修饰部分的前面或后面。 (3)汉英叙事重心不同 汉语先叙事,然后表态或评论,以此来突出话题,这种句子被称为主题句。而英语则先表态或进行评论,而后再叙事,以突出主语。 (4)强弱词语的顺序不同 表示语义的轻重、强弱时,汉语将语义重的内容、强的词语放在前面;英语将语义轻的内容、弱的词语放在前面,基本原则是前轻后重,前简后繁。 除了上文中提到的技巧之外,大家在备考六级翻译的时候还要注意段落的衔接,段落的衔接是指段落中各个部六级考试中,翻译是最难的一类题型,而且翻译的分值比较少,因此很多考生在备考的时候都忽略了翻译这一类题型,那么在六级分在语法和词汇方面的关联。高效备考段落翻译,对于六级取得高分是非六级考试中,翻译是最难的一类题型,而且翻译的分值比较少,因此很多考生在备考的时候都忽略了翻译这一类题型,那么在六级翻译中如何处理词汇翻译呢?如何进行高效备考呢?今天沪江的小编就为大家整理了六个翻译技巧,希望可以帮助大家顺利的备考。 (一)词的翻译 1.词义选择 所谓词义选择,是指词本来就有这个意思,问题是要我们将其在特定场合的正确意思选出来。正确选词是保证译文质量的重要环节,如果能做到在词语意义和字面形式上都对等当然最好,如果不能兼顾,则取意义,舍形式。越是普通的词,越是拥有繁多的释义和搭配,翻译过程中的词义也就越难以确定。选词时,要注意词义的广狭、所处的语境、词义的褒贬和感情色彩。 【原文】但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。 【译文】However, New Year’s Eve is usually an occasion for Chinese families to gatherfor the annual reunion dinner. 【分析】“年夜饭”此处实际就是每年一度的团圆饭,为了让译文更符合英语国家的习惯,这里用的是annual reunion dinner,理解起来更容易。 (二)词类转换 词类转换是汉译英常用的一种手段。汉语的动态性和具体性特点使其在语言运用上多用动词。英语则因其静态性和抽象性特点在语言使用上呈现出名词化和介词化倾向。在汉译英的过程中,适当转换词性,可以使泽文更符合英语表达习惯。 1、动词→名词 一个句子往往只有一个谓语动词,大量原来应该由动词表达的概念,常需借助于名词,因为名词比较不受形态规则变化的束缚,使用相对灵活、方便。 【原文】各地欢度春节的习俗和传统有很大差异。 【译文】Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Year vary widely from place to place. 【分析】原句中“欢度”是动词,但是如果译文中也用动词来表达,则整个句子的结构显得罗嗦,不够整洁,所以译文中用了“celebration”来表达,使得整个甸子更匀称、清晰。 2、动词→介词 介词与名词密切相关,英语名词的广泛使用使得介词也得以频繁出现。而且英语中有些介词本身是由动词演变而来的,具有动词的特征。 【原文】但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。 【译文】However, New Year’s Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner. 3、动词→形容词 汉语的一些动词也常常可以用英语的形容词来表达,这些形容词通常是与动词同源的词这样的译文有时比直接使用动词更地道、标准。 【原文】在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。 【译文】It was widespread particularly during the Ming and Qing dynasties. 由于语法结构和修辞的需要,汉语的形容词和副词也可以转译成英语的名词。 4、名词→动词 有些情况下,汉语的名词由英语的动词表达,此时汉语中修饰名词的形容词也随之改为英语中作状语使用的副词。 【原文】各地欢度春节的习俗和传统有很大差异。 【译文】Customs and traditions concerning the celebration of the chinese New Year vary widely from place to place. 【分析】原文中“差异”为名词,为了符合英文的表达习惯,译文中将其转换为动词“vary”,原文中修饰“差异”一词的形容词“很大”转换为了副词“widely”,使译文更生动。 (三)词的增补 1、语法需要 增词译法在汉译英中实际上是添加原文为了语言简洁而省去的成分,增补的词多为冠词(英语所特有)、代词或名词(充当句子的主语、宾语、定语等成分)、连词和介词等。 【原文】但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。 【译文】However,New Year’s Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner. 【分析】英语中用得最多的介词有at, by,for,from,in,of,on,to和with。这些介词是连接英语句子的重要纽带,在英语中起着极其重要的作用。汉译英时,要根据上下文搭配灵活地选择介词。另外,译文中增译“all occasion”来解释说明“除夕夜”的作用,使得除夕夜的作用更加突出,彰显r巾国人对于除夕夜的重视。 2、意思表达需要 【原文】这是黄河滩上的一幕。 【译文】This is a scene taking place on the shore of the Yellow River. 【分析】在翻译“这是黄河滩上的一幕”时,增译taking place短语,使译文表达更为生动贴切。 3、文化背景解释的需要 中西文化差异的存在使得英语和汉语包含着许多文化色彩浓厚且不易为译文读者所理解的词语。 【原文】三个臭皮匠,胜过诸葛亮。 【译文】The wit of three cobblers combined surpasses that of Zhuge Liang,the master mind. (四)词的减省 所谓词的减省,就是翻译时,把原文中一些仅仅为了语法上的需要而存在的词、词组加以适当省略,从而达到译文通顺、意思完整而句子精练的目的。汉语中重复的部分可以是主语、谓语、宾语、表语、定语等,在译成英语时需适当删减,以保持句子的通畅。 【原文】为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。 【译文】It is also traditional for every family to thoroughly clean the house in order to sweep away misfortune and bring in good luck. 【分析】删减了原句中的“进行”一词。 (五)词的替代 重复是汉语中常用的一种语篇衔接手段,虽然英语中也用重复,但多是利用词语的重复来体现语义的强调或进行语言润饰。汉语以重复见长,英语则以省略见长。因此在汉译英时,可采用替代的方法来避免重复。在英语中主要有三种替代现象:名词成分替代、谓语成分替代和分句替代。 (六)句的翻译 汉语造句以名词为重心,以词组、散句和分句为手段,习惯按照时间、逻辑顺序进行横排式表述,其内部逻辑关系“含而不露”,甚至断句不严,外形松散,因此汉语常被称为时间型的动态结构,主要体现为形式自由、富于弹性。而英语则以“主——谓”的主干结构为中心来统领各语言成分,句界分明,外形严谨。 因此在汉译英时,译文在逻辑和形式上都应当体现出英语的特点。如果是单句,首先应当确立句子的主干及句型,如果是复杂的句子或长句,则需要确立句子的中心,根据上下文进行句子组合,可以译为并列句、主从复合句(名词性从句、定语从句、状语从句等)、并列复合句或使用独立结构等。 1、确立主干 在汉译英时,不管汉语句子如何复杂,首先要考虑英语的基本组句框架。组织英语句子时,始终不能脱离“主——谓”主干这一总的框架,然后再进行相应的时态变化、语态变化、语气变化、句式转换(肯定句、否定句、疑问句、强调句式及倒装句式等),增加定语、状语修饰成分、插入语等。 比如,第二句“新年的庆祝活动从除夕开始一直延续到元宵节(the Lantern Festival),即从农历(lunar calendar)最后一个月的最后一天至新年第一个月的第十五天。”中文原文句子较长,翻译成英文时要将主干分离出来。本句的主干是“庆祝活动从除夕开始一直延续到元宵节”,用“run from…to…”来表达,是一个主谓结构的句子。在抓出主干之后,还需要把句子里面的其他成分分别转换成英文里面的状语、定语、同位语等成分,将“农历最后一个月的最后一天”和“新年第一个月的第十五天”分别转换为“除夕”的同位语和“元宵节”的定语。 2、语序调整 (1)定语的位置 汉语的定语常放在中心语之前;而英语的定语位置则分两种:前置和后置。单词充当定语时通常放在被修饰的中心语前;而短语和从句作定语则多置于所修饰的中心语之后。 (2)状语的位置 汉语中通常把状语放在被修饰的成分前面,但英语中状语的位置则分为以下几种情况:单词作状语修饰形容词或其他状语时,常前置;表示程度的状语修饰其他状语时,可前置或后置;单词作状语修饰动词时,多放在动词之后;短语或从句作状语时,可放在被修饰部分的前面或后面。 (3)汉英叙事重心不同 汉语先叙事,然后表态或评论,以此来突出话题,这种句子被称为主题句。而英语则先表态或进行评论,而后再叙事,以突出主语。 (4)强弱词语的顺序不同 表示语义的轻重、强弱时,汉语将语义重的内容、强的词语放在前面;英语将语义轻的内容、弱的词语放在前面,基本原则是前轻后重,前简后繁。 除了上文中提到的技巧之外,大家在备考六级翻译的时候还要注意段落的衔接,段落的衔接是指段落中各个部分在语法和词汇方面的关联。高效备考段落翻译,对于六级常有帮助的。
英语六级,相信大家是比较熟悉的,因为这是每一位大学生在大学期间都必须参加的英语等级