沪江slogan
课程推荐

新概念英语1、2、3、4册连读纯享版 经典新概念1-4册连读畅享,带你领略经典,提升语言应用能力

课程特色

配套词场

适合人群

初学者 所有人群

相关阅读
  • 小学三年级英语课本内句子知识点整理

    别人吃东西,你该这么说   ――A: Have some grapes. 吃一些葡萄吧。   ——B: Thank you./Sorry,I don’t like grapes. 谢谢你。/对不起,我不喜欢吃葡萄。   27、A: What do you like? 你喜欢什么? B: I like egg. 我喜欢鸡蛋。   28、你想吃点东西,你该说   ――A: Can I have some banana/strawberries?我能吃些香蕉/草莓吗?   ——B: Sure ,here you are. 当然可以,给你。   29、A: Thank you. 谢谢你。 B: You're welcome. 别客气。   30、A:Doggy bag please!请打包。 B: No way. 不可以!   31、A: How many crayons/balloons do you have? 你有多少只蜡笔/气球?   B: I have 16. 我有十六只/个。   32、A: How many birds/cat do you see? 你看见多少只鸟/猫?   B: I see 11. 我看见十一只。   33、A: So many apples! Let’s have a race.好多苹果啊!我们比赛摘苹果吧!   B: Good idea. 好主意。   小学的英语知识相对来说比较简单,主英语在当今社会运用越来越广泛,除了汉语以为,英语是我们学习的第二门外语。学习英语要以打基础为主。要想孩子们更有效的提高英语学习效率,平时要让孩子养成良好的学习习惯。课前做好预习工作,上课要认真听课做好笔记,课后的练习一定要到位。以上就是小编整理的英语知识重点,希望可以给大家带来帮助。

  • 日语翻译培训:常见的日语翻译方法汇总

    则是不改变原文意思。 4、减译 与上面的加译正好相反,为了更通顺自然简洁,可以将原文中的可有可无的部分删减。同样原则是不改变原文意思。 5、转译 日语和汉语因为毕竟文化背景不同,很多词或许没有相语翻译,如同其他语言翻译一样,在翻译的过程中,不能仅仅是简单的直译对应的汉语意思,这时我们可以使用转译的方式,用其他的词进行翻译。 6、变译 即是改变原句相互关系从而是译文更符合汉语的表达习惯。这种方法改变较大,务必把握好度,不能改变原文的意思。 7、分译 即是把一个长句分成几个短句来翻译,改变原文冗长的表达方式,采用汉语简洁的表达。 8、移译 日语和汉语的定语语序不同,通常来说,日语表示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示领属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻译时要把限定性定语移到前面来翻译。 在翻译过程中,一定要充分考虑到不同语言之间的差异性,包括表达方式和表达技巧等。只有对两种语言特点了解到位,综合不同的翻译方法,才能翻译出优秀的作品!

  • 高中英语作文必备万能句子大全

    可取的是… 5.From what has been discussed above,we may safely draw the conclusion that….通过以上讨论,我们可以得出结论… 6.The data/statistics/figures lead us to the conclusion that….通过数据我们得到的结论是,.... 7.It can be concluded from the discussion that...从中我们可以得出这样的结论 8.From my point of view,it would be better if...在我看来……也许更好 四、衔接句型 1.A case in point is...一个典型的例子是... 2.As is often the case...由于通常情况下... 3.As stated in the previous paragraph 如前段所述 4.But the problem is not so simple. Therefore 然而问题并非如此简单,所以…… 5.But it's a pity that...但遗憾的是… 6.For all that...对于这一切......In spite of the fact that...尽管事实...... 7.Further,we hold opinion that...此外,我们坚持认为,... 8.However,the difficulty lies in...然而,困难在于… 9.Similarly,we should pay attention to...同样,我们要注意... (that)...but(that)...不是,而是 11.In view of the present station.鉴于目前形势 12.As has been mentioned above...正如上面所英语作文在英语试卷中占有较大分值,但与语文作文有些不同,英语作文的准备可以有一定的模板,也就是万能句子提到的… 13.In this respect,we may as well (say) 从这个角度上我们可以说 14.However,we have to look at the other side of the coin,that is...然而我们还得看到事物的另一方面,即 … 以上就是沪江小编为同学们整理的高考英语作文万能句子大全,希望能帮助同学们备考,相信同学们提早背下这些句子,并在平时的写作中多运用,一定能够熟练掌握这些句子,为自己的文章加分,从而使自己的英语成绩显著提升,如需了解其他相关的资料,请继续关注沪江网!

  • 2017高考英语作文不会写的看过来:万能句型,写作文再也不用愁!

    英语写作一直是高考英语中的重分区,那么要怎么提高自己的写作水平呢?又有没有速成的办法呢?提高写作水平其实是没有捷径的,只有靠平时的积累。但是通过不断积累文章来提高写作,投入比较大,而且起效慢。那么有没有更简便有效的办法呢?当然有,那就是积累句型。 下面就是小编整理的一些万能句型: 一、开头句型: 1.As far as ...is concerned 就……而言 2.It can be said with certainty that... 可以肯定地说...... 3.As the proverb says, 正如谚语所说的, 4.What calls for special attention is that...需要特别注意的是 5.There's no denying the fact that...毫无疑问,无可否认 二、衔接句型 1.A case in point is ... 一个典型的例子是... 2.As is often the case...由于通常情况下... 3.But it's a pity that... 但遗憾的是… 4.Further, we hold opinion that... 此外,我们坚持认为,... 5、Similarly, we should pay attention to... 同样,我们要注意... 三、结尾句型 1.I will conclude by saying... 最后我要说… 2.Therefore, we have the reason to believe that...因此,我们有理由相信… 3.All things considered,总而言之 It may be safely said that...它英语写作一直是高考英语可以有把握地说...... 4.From what has been discussed above, we may safely draw the conclusion that….通过以上讨论,我们可以得出结论… 5.It can be concluded from the discussion that...从中我们可以得出这样的结论。 有了这些句型,作文就有了一个大体的骨架,自己在补充一些内容,很简单就能有一篇不错的文章,而且得分不会很低,但是想要有高分,还需要平时在英语方面下苦工,不能依靠小聪明。  

  • 英语六级翻译十大技巧

    文中的。 除了在翻译时要注意及时增补语法功能词之外,有时还需要增补与汉语文化内涵相关的信息。 八、减词法 减词是在不影响原意的情况下省略无关紧要的词语,避免拖泥带水。 九、词性转换 词性转换不仅是重要的译词手段.也是常用的句法转换变通手段.是一种常用的翻译技巧。 1.汉语动词的转换 汉语动词的使用频率远远高于英语,这是因为按照英语句法,受主谓关系的限制,一个简单句或分句大多只有一个谓语动词。而且,英语还可以通过谓语动词以外各种词性的词来体现动词意义。因此将汉语句子里的动词转换为英语里其他词性的词是翻译中的常用技巧之一。 2.汉语名词的转换 英语中有很多由名词派生的动词,以及由名词转用的副词、形容词等。在汉译英时,汉语中的名词常常可以产生一些转换,从而更简洁有力地表达原文。 3.汉语形容词的转换 在汉译英时,汉语的形容词往往可以译成英语中的名词或副词,这些名词或副词通常具有抽象意义,而且往往由某些形容词派生而来。 4.汉语副词的转换 有时出于修辞和句法结构的需要,往往把汉语中的副词用英语其他词性的词来表达,这英语六级翻译也是翻译中的一个常用技巧。 十、综合法 有些句子单独使用一种翻译方法是很难翻译好的,需要用几种方法进行综合处理,然后再按照时间顺序,主从结构或逻辑关系等重新排列,即进行句子重组。 总之,不管题怎么变,做题的步骤还是那些,这都是要我们平时做真题是总结的。最后,预祝大家都能在六级考试中取得不错的成绩!  

  • 日常英语口语900句分享

    需要的是理解,而且是深刻透彻的理解。这就需要我们不给自己留有余地,必须逼自己把每一个在课上没听懂的知识点在课下找老师及时沟通解疑,千万不能因为不好意思而“凑合”过去。如果老师没有时间,一定要去向成绩好的同学请教,没有人会笑话你,每一个人都有不明白有疑问的时候,敢于问出来、敢于向他人请教这不是愚笨,而是一种认真的态度。   七、一步一个台阶,及时复习   所谓“一步一个台阶”,是指不要好高骛远,要循序渐进地学习地理,踏踏实实地走好每一步。不要一下子就逼自己掌握大量的知识,求精不求多,把一个知识点理解透彻要比死记硬背一大堆知识更加有意义。除此之外,还要挤时间及时复习,温故而知新。在巩固了知识的同时也有可能有新的发现。   随着教育改革脚步的加快,以适应新时代的教学要求,学习地理尤其要注意学习方法,只有找到适合自己的学习方法,才能使学习更加高效,在学习实践中不断寻找适合自己的学习方法,能够不断提高地理水平。以上那个就是沪江小编对高中地理的学习方法的分享,希望大家能轻松快乐地学习地理知识,提高学习成绩。

  • 日语翻译培训:不可不知的日语翻译技巧

    接地照原文翻译,为翻译中最基本的译法。 2、转译 当词典中无适当的词义可翻译时,可根据全文的意思用其他的词进行翻译。 3、加译 为了使译文更加完整通顺,在翻译中增加某些词汇。 4、减译 汉语以简洁著称,在不损害原意的基础上,尽量删去那些可有可无的字、词。 5、反译 日语句子表现形式的一大特点是,经常用双重否定强调肯定的事物,因此,有时可反其道而译之,采取否定与否定的另一种表达方法--肯定来翻译句子。 6、变译 在不改变原文意义的基础上,为了使译文更符合汉语的表达习惯,改变原句子成分相互关系的翻译方法叫变译。 7、移译 日语和汉语的定语语序不同,一般来讲,日语表示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示领翻译的核心是翻译原语的意思而不是翻译其中的词句,仅凭词语的堆砌往往并不能准确、生动、优美地表达出原语属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻译时要把限定性定语移到前面来翻译。 8、分译 把一个长句子分成几个短句子来译,其中之一是把各种包孕句与修饰的词分开,单独提出另译。 要想提升自己日语翻译的水平,除了要具备一定的翻译理论基础的底子、日汉语言的修养和专业性的知识,还要了解日语语法的特点以及多变的翻译形式,翻译的时候谨记这些才有助于翻译出日语的原汁原味。希望以上方法介绍对您有所帮助!