死了那个人。 He killed his chances of success. 他断英语六级考试中,技巧非常的重要,毕竟大家都是学英语送了成功的机会。 He killed the motion when it came from the committe e. 他否决了委员会提出来的动议。 He killed three bottles of whisky in a week. 他一周内喝光了三瓶威士忌。 kill the peace 扼杀和平 kill the promise 取消诺言 kill a marriage 解除婚约 还要注意英汉定语与名词的搭配不同: heavy crops 丰收 heavy news 令人悲痛的消息 heavy road 泥泞的路 heavy sea 波涛汹涌的海洋 heavy heart 忧伤的心 heavy reader 沉闷冗长的读物 又如: a broken man 一个绝望的人 a broken soldier 一个残废军人 a broken promise 背弃的诺言 a broken spirit 消沉的意志 broken money 零钱 通过对上面文章的阅读,相信大家对于如何做六级翻译有了更好的了解,也希望大家能够在备考中检验真理,发现规律,最后沪江的小编预祝大家都能够顺利的通过六级考试。
按照“背景、时间、内容、特点、作用”等几个方面去掌握。制表法和比较法有所不同。比较法是要求比较异同,找出规律;而制表法只是把相似的历史知识放在一起,进行对照,以便掌握。 (5)历史年代速记法: 历史年代的记忆只要动脑,也是有法可循。或连续记忆,或间隔记忆,或谐音记忆,或数字重叠记忆,或中外对比记忆等等。如1771年可谐音“一起起义”。如“1919年”、“1818年”属于数字重叠,等。 总之,历史记忆的方法很多,诸如纲要信号记忆法,讨论辩论记忆法,重复朗读记忆法等等。这就需要同学在学习中认真总结。记忆是思维的基础,提高记忆力不仅
对于日语学习者来说,掌握必要的日语翻译方法是大家学习过程中重点关注的内容。那么大家在平时的学习中该如何进行有效的方法掌握呢?下面的内容是北京沪江日语培训班老师为大家分享一些效果比较好的日语翻译方法,一起来看看! 一、日语反译法 在日语的表达方式中,经常会用双重否定来表达肯定的意义,而这时的日语翻译可以采用反译这种方法,它指的是用肯定的表述来准确地表达原文的意思,从而使得表达与翻译更加准确。 二、日语加减译法 日语的加减译法就是指加译法与减译法。而加译法指的是在翻译过程中通过某些词汇的增加从而使所翻译的内容更加通顺准确、但不会改变原文的意思;而减译法指是在翻译过程中通过删减原文中有些可有可无的词汇从而使所翻译的内容更加自然简洁,当然前提仍然是保证不语学习者来说,掌握必要的日语翻译改变原意的基础上。 三、日语转译和变译法 日语和国语毕竟因为文化的不同,很多词没有相对应的汉语可以直接翻译,这时就需要采用变译或者转译的方法,用其他的词来进行代替。 以上就是北京沪江日语培训班老师为大家介绍的关于日语翻译方法的相关内容,希望对大家高考日语翻译能力的提升有比较好的效果。
出题,他们通常会在文章的重点处或者是逻辑比较复杂的地方设置题目。举例来说:当一个简单句和一个长难句同时出现在段落中时,长难句出现考点的可能性通常要大得多。所以,考生要抓住长难句的逻辑结构和论述方向来理解段落,应对题目。 段落的开头和结尾也属于比较重要的位置,重点把握这两个位置,就能迅速了解段落大意。同时,考生千万不要小看文章中出现解释或说明的地方,那往往是考点所在。因为通常来说,只有重要的内容,作者才会花时间去解释。所以,解释或说明的地方往往会成为命题位置。常见的解释、说明标志包括冒号、括号、破折号等标点符号,以及诸如mean、such as、in other words、put in another way、show、suggest等单词和短语。关于抓文章内容重点,考生一定要在真题中着重体会。 第三步,查文章和题干的生词,对照译文,弄清每个题目的来龙去脉,纠正自己阅读时出现偏差的地方。在这个步骤中,考生一定要多查多问,直到完全弄明白文章和题目的意思为止。这个步骤完成后,对于一篇阅读理解文章,考生要能达到这种程度的理解:文章中没有生词,没有不懂的句子,所英语考试中,哪种题型是最难的?相信很多人都会回答是翻译和阅读,那么对于那些必须要通过英语有的题目都会做。
件事我和你的观点不一样。/ このことについては僕は君と考えが違う。 二、注意关联词语的补充,例如假定形「ば」 汉语可以用关联词链接前后两句,而日语喜欢使用接续词或者是接续助词,所以在用日语翻译的时候一定要补充上关联词语。 例句:有什么困难,我们一定帮您解决。/ 何か困ったことがあれば、きっと何とかしましょう。 三、增加体言、指示代词等 当汉语的主语或者宾语由主谓短句构成的时候,译文中要增加形式体言 例句:他今天到北京是早已决定了的。/ 彼が今日北京に着くことは早くからきまっていた。 四、添加适当词汇,补充原语学习者来说,翻译是高考日语文中的隐含意思 例句:ところが、事実はまさにその逆である。ヨーロッパの現実から見るにせよ、ヨーロッパの歴史から見るにせよ、その結果はいずれも、この条約のある方がない方よりよいのではなく、悪いのだということを示しているだけである。/ 其实恰恰相反。无论从欧洲的现实或欧洲的历史经验来看,都只能说明,有这个条约比没有更坏,而不是更好。 观察下译文就可知道,所加的词不是那么随便加上的,而是限于能大致表明段与段之间的关系的词。所以译者如果能切实抓住文章的意义,体会到它的背景事实,就能在一定程度上做大胆的加译。 以上就是北京沪江日语培训班老师为大家分享的关于日语翻译技巧的相关内容,希望对大家高考日语翻译能力的提升发挥积极的作用,也希望大家能够选择沪江网校来作为自己日语学习的伴侣。
作为一名翻译,你肯定会有自己特别擅长的领域,比如金融,比如法律,比如合同,再比如。。。术业有专攻,也可能某次你的领导会分给你陌生的领域,这个时候你会说什么,是我可以翻,还是以这不是我所擅长的为借口拒绝。 在自己擅长的领域足够深之后,也要扩宽自己可以翻译的领域,给自己的职业带来附加值,那么你的价值自然也可想而知了,好了,下面继续来扩充我们计算机、互联网的术语库吧。 마법사 wizard 向导 마우스 mouse 鼠标 멀티미디어 multimedia 多媒体 멀티태스크 multi-task 多任务 메가바이트 megabyte 兆字节 메일링리스트 mailing list 邮件清单 메인보
英语六级考试已经结束了,近些年的翻译
翻译想要取得高分,只有靠平时的坚持积累,多学多记多练,加上一些翻译
英语是我们除了汉语以外接触学习的第二大语言,学习英语的目的就是为了能增加自己的外交能力。要想提高自己的英语
用力地扇着翅膀。 She could feel his great need for freedom. He needed to soar into the clear, blue sky. 女孩深切地体会到它对自由的无限向往——它希望在蓝蓝的天空中自由飞翔。 She lifted him from the cage and tossed him softly into the air. The bird circled once, twice,three times. 女孩把鸟儿从笼中拿了出来,并用双手将鸟儿托起,轻轻地抛向空中。鸟儿在空中盘旋着,一圈,两圈,三圈…… The girl watched delightedly at the bird's enjoyment. Her heart was no longer concerned withher loss. 女孩看着鸟儿快乐的样子感到高兴极了。她已经没有时间去在意失去的东西,只是祝愿鸟儿能够幸福。 She wanted the bird to be happy. Suddenly the bird flew closer and landed softly on hershoulder. It sang the sweetest melody that she had ever heard. 突然间,鸟儿飞了过来,轻轻地落在她的肩上。鸟儿唱英语是我们学习的主要科目之一,要想学好英语,就要掌握学习方法。对英语的单词和语起了女孩所听过的最动听的歌。 英语是当今的主流语言,学好英语可以提高自己的外交能力,还可以为以后的出国留学做准备。在这里,小编给大家推荐沪江英语网,这是一个专业的英语学习网站。通过沪江网学习英语,可以让你体验在家随时随地学习英语,十分方便。