沪江slogan
课程推荐

大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【学习方案定制】 上海交通大学文学博士、副教授,陪你备战考试

课程特色

配套词场 学习提醒 毕业证书 请假延期

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 六级翻译技巧:词义选择

        英语六级考试已经进入了紧张的复习阶段,建议大家除继续研读历年真题外,复习的主要精力应集中于英语翻译的复习。     下面小编汇总了六级考试翻译技巧:词义选择   所谓词义选择,是指词本来就有这个意思,但是要求我们将其在特定场合的正确意思选出来。正确选词是保证译文质量的重要环节,如果能做到在词语意义和字面形式上都对等当然最好,如果不能兼顾,则取意义,舍形式。越是普通的词,越是拥有繁多的释义和搭配,翻译过程中的词义也英语六级考试已经进入了紧张的复习阶段,建议大家除继续研读历年真题外,复习的主要精力应集中于英语翻译就越难以确定。选词时,要注意词义的广狭、所处的语境、词的褒贬和感情色彩。   例如:   剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。   Paper cutting are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere。   “增加”此处实际是“加强”的意思,而非我们平常所指的“数量增多”的含义,因此不宜翻成increase,翻译为 enhance更恰当。     最后祝大家能顺利通过英语六级考试!

  • 英语四级考试题型之翻译

    被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。 栗子:这个小女孩在上学的路上受了伤。 译文:The little girl was hurt on her way to school. 五、语序转换法 为了适应英文的修辞避免歧义,有时需英语四级考试中的翻译题都已经由句子翻译变成了段落翻译,但是不管怎么变,翻译要对原文的语序进行调整。 六、分译与合译法 在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时也可以把汉语的两个较简短的句子译成一句,中间用连接词来链接。 七、正反表达翻译法 正反表达翻译可以分为两种情况: 1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为“汉正英反”。 2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为“汉反英正”。 栗子:他的演讲不充实。 译文:His speech is pretty thin. 总之,不管题怎么变,做题的步骤还是那些,这都是要我们平时做真题是总结的。最后,预祝大家都能在四级考试中取得不错的成绩!  

  • 基本的口语翻译的正确和错误

    语口语,很多人都想翻译成英语,来把这些当做英语的口语应用。但是,可能很多人都翻译

  • 如何备考日语翻译考试

    留到下一次使用,即两个科语已经不是一件很新鲜的事了。对于现在对知识需求很旺盛的时代,我们更要通过学习不同的语目的考试必须在当年、当次同时合格,才能够取得职业资格证书。 第三,要重视实践。 从事过翻译工作的人都知道,翻译能力与水平的提高绝不是一蹴而就的事情,它需要在掌握基本的翻译理论、翻译方法及翻译技巧的基础上,通过大量的口、笔译实践才能逐步实现。 《翻译实务》科目,考查的是考生的翻译实践能力。总结翻译资格考试历年的考题,翻译实务部分的试题强调的是时效性、通用性。因此,这对于一直在翻译一线工作的考生来说,是占有很大优势的,对于那些参加考试的在校生来说,进行定量的翻译实践是必不可少的。

  • 面试常用英语自我介绍带翻译

          随着社会的发展,越来越多的机会让我们接触到了英文自我介绍。那么,我们怎么去写好一篇英文自我介绍?准备英语面试时的自我介绍,要特别注意条理清楚、用词准确,真实展现自己的本质,不要用夸大或吹嘘的词语。下面为大家分享2篇英语自我介绍范文。      范文1: I am very happy to introduce myself here.i was born in liaoning province.i graduated from nankai university and majored in international trade. i like music

  • 大学英语六级翻译三大解题步骤

    随着六级考试不断改革,翻译难度不断增加,很多人都不知道该如何备考难度增加的翻译,也不知道如何才能提高自己的翻译能力,今天沪江的小编为大家整理了英语六级翻译三大解题步骤,希望能够对大家对六级翻译有所帮助。  一、整体感知文章内容 一篇翻译题送到考生面前,我们要做的第一件事就是把这段汉语内容仔细阅读一遍,知道题目要我们翻译的内容有哪些方面,其次考生要深层理解一下原文,获得对文章的总体印象。 二、正确断句,注意英汉语言习惯 开始对题目进行翻译的时候,考生要注意英汉两种语言习惯的不同,处翻译难度不断增加,很多人都不知道该如何备考难度增加的翻译,也不知道如何才能提高自己的翻译理好原文的句子,正确断句并找准主语,注意文章的逻辑关系和语言技巧。英语的组句方式常按句内主次从属关系排列,在句子主体上添加修饰语以及限定语,形成严谨的树状结构,所以在翻译中要正确判断句子的主从关系,选好连接词。  三、灵活选词,注意语态转换 英语翻译中词类的转换十分常见,其中主要有名词、动词、形容词比较容易出现词类转换,考生在翻译时要注意词类的灵活转换。词类转换有时也根据句子的语态来发生变化,在英汉两种语言当中都有主动和被动两种语态,在英语中,被动语态要更为常用一些,所以翻译时不能生硬的套用汉语的习惯,要注意英语的特点,及时转换语态。 以上就是沪江的小编为大家整理的英语六级翻译三大解题步骤,如果大家对于六级翻译不知道该如何做,那么就按照上面文章中的解题步骤练习吧,做到熟练应用,在考试的时候才能够应对自如,最后沪江的小编希望大家都能够在六级考试中取得好成绩。

  • 2017年英语六级翻译技巧

    以是主语、谓语、宾语、表语、定语等,在译成英语时需适当删减,以保持句子的通畅。 例 原文:为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。 译文:It is also traditional for every family to thoroughly clean the house in order to sweep away misfortune and bring in good luck. 分析:删减了原句中的“进行”一词。 5、词的替代 重复是汉语中英语六级考试中,将翻译部分翻译出来很简单,想要翻译常用的一种语篇衔接手段,虽然英语中也用重复,但多是利用词语的重复来体现语义的强调或进行语言润饰。汉语以重复见长,英语则以省略见长。因此在汉译英时,可采用替代的方法来避免重复。在英语中主要有三种替代现象:名词成分替代、谓语成分替代和分句替代。 翻译虽然占据的分值比例不是很高,可是对六级取得高分至关重要,因此,一定要好好的阅读本篇文章,将翻译高分拿下,为六级高分添砖加瓦。

  • 口译翻译使用技巧介绍

    译是一种翻译活动,顾名思义是指译员以口语的方式将译入语转为译出语的方式,做口语翻译

  • 2019年6月大学英语六级翻译高频词汇

    大学英语六级,对于大学生来说是越来越重要了,就连现在社会人群也有好多考英语六级,今天沪江小编就为大家整英语六级,对于大学生来说是越来越重要了,就连现在社会人群也有好多考英语理了一份2019年6月大学英语六级翻译高频词汇,供大家阅读学习!   大学英语六级翻译高频词汇    [.θ]n.理论,原理;学说;意见,看法   ed [s..]a.想象的;假定的   e [pr..]vt.促进,增进,发扬;提升;宣传,推销   n [...n]vt.离弃,丢弃;遗弃,抛弃;放弃   ison [.n]n.比较,对照;比拟,比喻   ctively []ad.本能地   nate [.p...nit]a.多情的;充满激情的;热切的,强烈的   ve [kri:.eitiv]a.创造(性)的,有创造力的   tive adj. 食欲的, 有食欲的; 促进食欲的   nt []vt.遭遇;勇敢地面对,正视;使对质    [.]a.安全的;牢固的 vt.得到;保卫;缚牢   ation [...n]n.结合(体),联合(体),化合   ation [...(.)n]n.申请(表,书);应用;敷用   trate [.t]vt.论证;说明;显示 vi.示威游行(或集会)   s []v.坦白,供认;承认   t []vt.忽视,忽略;疏忽,玩忽 n.疏忽,玩忽   ed [..diktid]沉迷的   l [.kw.r.l]n.争吵;失和的原因 vi.争吵;反对,挑剔   e [.]vt.沉溺(于);纵容,迁就,肆意从事   sion [s..spen..n]n.暂停;暂时剥夺;悬架;悬浮液;悬挂   ere [.int..fi.]vi.(with,in)干涉,介入;妨碍,干扰   e [r..ju.'na.t]v. 使再结合; 使重聚; 使再联合; 再结合; 重聚; 再联合   ate [.t]n.申请求职者;投考者;候选人    [.vai.]prep.经由,经过,通过   ist [.]n.恐怖分子   er [..]n.边境;[the~]边缘,边远地区[ pl.]前沿   e []vt.(of)剥夺,使丧失    []n.懊悔,遗憾,抱歉    [bri:t.]n.破坏;不和;缺口 vt.攻破;破坏   erable [.r.b.l]a.相当大(或多)的    []v.抵(反)抗,抵制;抗,耐;拒受…的影响   ive []a.推进的;冲动的   rity [pr..speriti]n.兴旺,繁荣   以上就是今天沪江小编为大家分享的2019年6月大学英语六级翻译高频词汇,这些都是学习中的难点,重点,希望你能好好收藏学习,希望沪江小编的分享能对你学习英语带来帮助!