沪江slogan
课程推荐

大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【学习方案定制】 上海交通大学文学博士、副教授,陪你备战考试

课程特色

配套词场 学习提醒 毕业证书 请假延期

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 韩语考试培训:TOPIK阅读答题方法

    常见的是空格所在句子是后面内容的总结。另外观察空格所在位置,开头则是整篇文章的主题,结尾则是总结前面内容。   32-34题   与11-12题一样,不要先看原文。所有选择一致题都是送分+送时间题。答案就在文章里,看你细不细心而已。   35-38题   中心思想题。   先区分每一选项的动词是什么,再看每一选项态度是什么。最后看文本。文本也不用全看,答案一般在第一句,最后一句,或者表示转折的句子。   39-41题   文章位置题。   先读보기的句子,划出句子中心词,指示代词,连词,再去读文本,有时答案是很明显,보기的中心词只在一句出现过。有时需要看文本结构,是总分总,还是总分分,보기有时要插入构成文本的结构对应。   42-50题   题型与前面的题一致,参考前面做法。文本较长,无需全部读完,多看构造(顺序、逻辑、脉络等)找对应的单词,遇到不会的单词不要慌,先跳过。50题划线部分态度先看选项后面的动词,可以判断每个选项的态度,再看前语考试大家应该知道TOPIK吧,很多学韩语的人都可能会遇到它。如果你也在积极的备考面的内容描述,进行选择。   另外,中高级文本中长句、难句较多,大家要学会找到关键信息。先找은/는,이/가找到话题或是主语,再看末尾的谓语中心词,其次找到宾语,通过主谓宾确定句子的中心内容,一般关注名词和动词、形容词,圈画出以上关键信息。希望大家抓紧最后的时间复习冲刺,最后祝大家都能在TOPIK考试中取得让自己满意的成绩。

  • 复习英语六级考试翻译题型技巧:词类转译

    有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉语中的形容词。另外,当英语动词转译成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也往往随之转译成汉语中的形容词。 It is no use employing radar to detect objects in water。 使用雷达探测水下目标是没有用的。(作表语的名词转译) The sun affects tremendously both the mind and body of a man 。 太阳对人的身体和精神都有极大的影响。(副词转译) 转译成副词。英语中的某些名词、形容词,翻译时可转译成汉语中的副词。 When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor 。只要一发现有 可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这些人争取过来。(名词转译) 通过上述举例说明你是不是对于六级考试翻译题型中词类转译部分有了新的认识,其英语考试中翻译题型也算是元老级别的了,大概很多不同类型的英语考试都有这种题型,英语六级考试实像词类转译这样的例子还有很多。关键就是找到问题的主要矛盾,打开症结所在。学习翻译题型的技巧有很多,而六级考试中能运用的却不多。还是得积累积累再积累,综合考量考生的英语能力。六级翻译题型你懂了吗?

  • 报考高级口译的需求整理

      报考上海外语口译考试没有学历限制的,可以同时报考中、高级口译。但要先进行笔试,笔试未达标者没有参加口试的资格。下面是沪江小编整理的报考高级口译需要的要求,一起来看看吧。   1、 英语口译基础能力主要对象是具有高中英语以上水平、但与英语中级口译要求有一定距离者,比较适合大学低年级学生、高职校学生、高中生、三校生和具有高中英语以上水平的其他人员报考。   2、 英语中级口译适合具有大学英语四级和同等英语能力水平的考生可以报考。   3、 英语高级口译适合具有大学英语六级和同等英语能力水平的考生可以报考。   4、 日语口译适合具有相当日本语能力考试二级水平的考生可以报考。日语口译的难易度介于日语中级口译和日语高级口译中间。   5.把基础打好然考上海外语口译考试没有学历限制的,可以同时报考中、高级口译。但要先进行笔试,笔试后去买基本最新的高级口译的教材和真题模拟,记得听力部分也很重要不要不重视听力部分,然后多花时间去看去读就可以了。   以上就是沪江小编整理的报考高级口译的一些需求,希望对大家有所帮助,预祝大家考试顺利。更多相关资讯,可关注沪江网。

  • 英语中级口译考试有哪些基本要求

    应有较深的造诣;否则会造成理解上的困惑和措辞上困难。 译者应知识渊博,广泛涉猎。这样笔译时才能得心应手,游刃有余。 笔译是文字工作,差之毫厘,失之千里。下笔应慎之又慎,切忌马虎懈怠。 三) 口语能力和水平 1.具有口头交际手段的能力。 2.具有良好的口语能力,可英语中级口译考试有哪些基本要求呢?怎样才算是比较高的标准呢?今天沪江小编为大家整理了2017年英语口译从事一般的生活翻译、陪同翻译、国际研讨会翻译 以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。 四) 口译能力和水平 1.具有基本口译技能,可从事一般的生活翻译、陪同翻译、国际研讨会翻译以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。 2.英语中级口译考试旨在测试考生的“英译汉”和“汉译英”的口译能力以及对口译基本技巧的掌握程度。考生在口译时应能准确传达原话意思,语音、语调正确,表达流畅、通顺,句法规范,语气恰当,用词妥切。 3.考生应具有口译短篇演讲文的能力。 4.考生应具有良好的听译能力。即逐句听事先录制好的原文,然后逐句将原文的内容准确而又流利地从来源语口译成目标语。 以上就是今天分享的全部内容,是不是对你有帮助呢?更多精彩内容,请关注沪江网。

  • 日语等级考试常见搭配

    人气)   感想(かんそう)を話す(谈感想)   ニュースを知る(了解新闻)   部品(ぶひん)を注文(ちゅうもん)する(订零部件)   友達に会う(见朋友)   レコードを聴く(听唱片)   ア パートに住む(住公寓)   テニスをする(打网球)   散歩をする(散步)   車を運転(うんてん)する(开车)   会社に遅れる(上班迟到)   会社に間に合う(来得及)   電車に乗る(乘坐电车)   休みを取る(请假)   会社を届け出す(向公司提出申请)   許可(きょか)をもらう(得到许可)   都合(つごう)が悪い(情况不佳)   学校が入る(入学)   ~の勉強をする(进行…的学习)   ~を勉強する(学…)   ~に役立(やくだ)つ(对…起作用)   部品を組み立てる(组装零部件)   ~を~に訳す(把…翻译成…)   ~を取材(しゅざい)をする(采访…)   ~を旅行します(旅行于…)   ~に感動する(被…所感动)   道路(どうろ)を通り抜ける(穿过通道)   空港(くうこう)に着く(抵达机场)   人を見つける(寻语等级考试,那么就要根据考试要求制定学习计划,根据计划按部就班的来进行。除了要进行重点复习之外,还要针对考试找人)   外国語を覚える(掌握外语)   ドルを円に両替(りょうがえ)する(把美圆换成日元)   木に登る(爬树)   山を歩く(山间漫步)   山に登る(登山)   部屋を片付(かたつ)ける(收拾房间)   手紙を出す(发/寄信)   希望上面的内容能给大家带来帮助,在日语的学习过程中,也许会遇到各种各样的事情。时间长了也会乏味,但是目标就在眼前我们只有努力坚持才有可能到达,所以千万别放弃。沪江小编也建议大家做好准备迎接挑战,逐步实现梦想。

  • CATTI翻译考试的重要性和必要性

    面的双语互译能力和水平的认定。 翻译专业资格(水平)考试合格,颁发由国家人力资源和社会保障部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据国家人力资源和社会保障部有关规定,翻译专业资格(水平)考试已经正式纳入国家职业资格证书制度,该考试在全国推开后,相应语种和级别的翻译专业技术职务评审工作不再进行。 该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。 考试分7个语种,分别是英语、日语、法语、阿拉伯语、俄语、德语、西班牙语等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。 翻译工作是我国对外交流和国际交往的桥梁和纽带,发展翻译事业也是我国对外改革开放的必然要求。为提高翻译人员素质、加强翻译人才队伍建设,进一步推广翻译专业资格考试是顺应国家经济发展的需要的。翻译专业人才在我国经济发展和社会进步中起着非常重要的作用,特别是在吸收引进外国的先进科技知识和加强国际交流与合作方面,翻译是桥梁和纽带。翻译人员的政治素质和业务素质的提高,对于我国在政治、经济、科技等领域全方位加强国际合作起着关键的作用。党中央、国务院高度关注和重视人才战略的实施,“小康大业,人才为本”。翻译人才是我国专业人才的重要组成部分,将翻译专业资格(水平)考试纳入我国职业资格制度通盘考虑、通盘设计,是进一步规范和提高翻译人员的业务素质,适应我国加入世贸组织和提高翻译队伍的要求,也是为了改革、改进、完善翻译专业技术职务评审和聘任制度。此外,现行的各级翻译人员的评审按地域或行业组织,因此,其评价水平也体现了地域性标准。实施翻译专业资格考试制度,将有助于翻译标准的社会化。全国翻译专业资格(水平)考试,作为国家的一种资格制度建立并组织实施,应当是翻译界的一件大事,它是为培养高层次翻译人才做的一项制度建设,是为推动翻译队伍建设所作的一件大事。国家实施学历证书和职业资格证书并重的制度是在党的十四届三中全会决定中提出的,目前已建立和实施31项。职业资格是人才评价的重要手段和机制,当前正处于起步阶段,将来的发展领域会很广,任务会很艰巨。我们要从实施人才战略的要求出发,规划好、设考取此考试证书有什么意义,有什么社会地位,它的重要性,这里小编为各位分享一下: 全国翻译专业资格(水平)考试计好、实施好我国的职业资格制度,通过建立具有中国特色的专业技术人员职业资格制度体系,将中国人才评价工作推向新的阶段,以适应我国人才战略的要求。 以上是小编了解的CATTI翻译考试的基础知识,希望对于由此方面考试意向的朋友们提供简单的帮助,也为想要学习此专业的朋友们提供一些了解。

  • 韩语能力考试TOPIK中级考试如何复习

    语,大家学习韩语就是总结,可按照自己的理解从不同视角进行分类总结。分类提示如下:   总结词汇考点(反义词、近义词、多义词等)   总结语法考点(助词、词尾等)   总结题型(对话题、问答题、替换题等)   通过以上不同视角的分类去俯瞰考试,总有点将考试尽在掌握的感觉,有效缓解考试前的紧张感。   第三步:背美文   写作领域除40分客观题和30分主观题之外,最后30分作文题是考试要攻克的一大难题,作文考察运用韩国语写作的文字能力,检验书面韩国语表达,一般对于作文的文笔要求不会很高,但要突出文章写作的脉络感和节奏感,词汇运用和韩国语惯用句型的实际运用的准确性,字数要求为400-600字。   对于文章写作短期提高的难度很大,考试前要对于日常写作题目进一步熟悉,试写10篇左右(最好有韩语老师对写作进行指导修改),还可以考前找到相关范文背诵,背诵几篇完整文章,对于提升韩国语语感很有好处,同时也可以借鉴原文语句,为考试时实战写作提供一点思路。   上述就是沪江小编整理的有关韩语能力考试TOPIK中级考试如何复习的内容分享,希望大家能够通过这些这些内容提升自己韩语学习的效率,攻克难关,突破自己,考取好的成绩。

  • 英语六级口试怎样考过

    内容和要求后再作应答。不能避免在今年的考试中会要求考生提出两个特殊疑问句,考生务必细听而后说。   第三部分Reading 10%   (1)本题中,考生失分最多的地方是语音、语调,相当一部分考生读破句和读错字。他们急于完成朗读而忽视了语音语调。其实,在评英语口语,是英语里面相对较难的英语口语比赛,以为在大学里面英语有四六级之分,所以的话,要考英语分时,教师并不是将重点放在考生朗读的量上,而是在朗读的质上。考生可以不慌不忙地读,注意文章的停顿,读出调子,注意失爆、连读、语音的同化、弱读和重读等。尽管不能完成整篇的朗读,考生也不会失分。当然,这并不意味着考生可以以“惊人的”慢速度朗读。   (2)以上提到的失爆、连读、语音的同化、弱读和重读等必须是在一个意群(意思群体)中体现,否则会出现读破句的现象。   上述就是沪江小编为大家整理的关于英语六级口试怎样考过的技巧分享,希望大家看了以上内容能够着重掌握,提升自己学习的有效性,顺利通过考试。

  • 怎样提高自己的BEC商务英语听力能力

    可以帮助我们找到自己的薄弱点,让我们的学习更加有方向性。建议每位同学都为自己准备好错题本,把做错的题目记录下来,再反复学习,帮助自己克服这些薄弱环节,从而更好的学习高中英语。   四、太过沉寂于自己的学习世界,对外界不管不问   高中学习是个孤独的过程,同学们每天大部分的时间都要投入的学习中,很少有时间去关注其它方面,而有些同学更是完全投入在自己的学习中,完全不管不问外面的世界,其实这种做法也是不对的。在现今的考试中,我们经常会遇到一些与生活息息相关的试题,这些试题涉及最新的科技讯息、人文热点、时事政策等。      不仅限于英语,其它科目也经常会出现这种情况,所以同学们在学习的过程中,不能只是沉寂在自己的世界,要适当的去了解一些热点时事,这样可以帮助我们更好的应对考试。这一点也是最容易被同学们忽略的高中英语学习误区。   以上这些就是沪江小编整理的高中英语学习误区的内容,这些是每位高中生都需英语要去注意的,一旦进入误区,会让我们的学习效率大打折扣,所以同学们要合理的规避了这些误区,只有这样,才能帮助我们学好高中英语。

  • 法语专业四级考试题型及评分标准

    语专业四级考试(TFS-4),与大学英语专业四级考试类似,是检测大学法语专业学生法语都是考查的重点。   考试共历时三个小时,共计100分。   听写10分,共读四遍,第一遍听,第四遍检查,只有第二、三遍给时间写。错一处,扣0.5分。扣完为止。数字必须写成法语形式,标点也将以法语读出,如果写错也要扣0.5分。   听力10分,分两部分:第一部分是十段情景对话,每段配一个问题,答案三选一,录音播放前有3分钟时间看题,每题0.5分;第二部分是一段短文,读完让回答十个问题,答案三选一,录音播放前有5分钟时间看题,每题0.5分。看题的时间要充分利用,以猜测和预设录音内容,做到听录音前基本心中有数。   词汇15分,分两部分:第一部分5分,10个句子,每个句子中有一个划线词,前五个让选划线词的同义词,后五个让选反义词,答案为四选一。共10分,每题0.5分;第二部分,10分,按短文意思选填单词。一段短文,十个空格,每个空格要求从四个词中选出对的那个,每空1分。   语法30分,分两部分:每一部分20分,40个句子,涵盖了法语专业大二学生应该掌握的必要的语法现象,每题0.5分,此部分不考查动词时态;动词时态归到第二部分集中考查,第二部分是一篇文章,共10分,20个空格,空格后有20个原形动词,要求根据上下文的意思,填上动词时态,每题0.5分。   阅读理解,20分,四篇文章,每篇文章后有5个问题,四选一,每题1分。   写作部分,15分,写