沪江slogan
课程推荐

大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【学习方案定制】 上海交通大学文学博士、副教授,陪你备战考试

课程特色

配套词场 学习提醒 毕业证书 请假延期

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 英语六级翻译考试特点及技巧

    英语六级考试的不断改革,翻译由原来的句子翻译增加到了段落翻译,难度有所增加,但是考点与之前的考

  • 英语口译笔记练习技巧步骤

    定为1分25秒-30秒,然后记笔记、阅读笔记。该练习,可以模拟听记时的时间压力,培养迅速的区分主次信息、选择笔记记忆点的能力。  第四步——中文听记练习: 听中文原文,然后记笔记,记完之后用中文或英文翻译刚才记录的内容。同一段落可以反复练习两遍,并将两遍笔记进行对比和分析,找出问题所在。多余中国学生,由于中文是母语,听力和输入不是问题。放在听辨上的精力要远远小于听英文时的精力,可以帮助学习者练习听辨及笔记的结合,练习精力分配,找到听和记的平衡点。 第五步——慢速英文听记练习: 听英文原文,然后记笔记,记完之英语口译初学者来说,初期笔译是必备功课,要想会熟练无误的掌握无笔口译,就必须要从笔译开始练习,所谓的笔译后用中文或英文翻译刚才记录的内容。同一段落可以反复练习两遍,并将两遍笔记进行对比和分析,找出问题所在,并体会中、英文语言差异对笔记带来的影响。尽管语速较慢,由于是非母语,对听辨的能力要求提高,需要更好的在听和记之间进行精力分配。  第六步——标准语速英文听记练习: 方法同第五步。为充分消化听辨的压力,材料选取需从易到难,从熟悉的材料开始入手,难逐渐加大。材料内容,从逻辑结构清晰明了的演讲或者新闻入手,然后进入到访谈、报道、大会发言等对需要较高逻辑分析的文章上来。反复练习,最终实现手耳并行,有条不紊。 以上内容是英语口译笔记练习六部曲,大家练习好口译笔记的时候就可以进行真正的口译了,最后,提醒大家不可过分依赖笔记。

  • 上海英语中级口译考试需要注意的问题

    英语口译考试是我国比较权威的英语翻译考试。想要考取这门考试听力部分考试的提示:通过校园发射台播音的考点,考生需自带收音机和耳机,按考点规定的频率收听广播,考试前需试音;通过多媒体教室(或语音室)设备收听广播的考点,考试前无需试音。请考生根据考点播音设备要求,配备收音机和耳机及充足的电池,其他电子储存记忆录放设备不得携带进考场。 3、考生于13:30进入考场,签到后,对号入座。将准考证和身份证件置于考桌的左上角或右上角;将考试必需品:包括收音机、耳机、电池、2B铅笔、黑色字迹的钢笔或水笔置于桌上;其他与考试无关的物品统一放在考场内指定的地方;手机等无线通讯工具一律关闭,不得随身携带。请勿将贵重物品带入考场。 4、考试于13:50正式开始。考生若需中途离场,必须在听力考试结束后方可交卷离场;但在考试结束前10分钟内不得离场。 5、笔试结束四周后,将在“上海外语口译

  • CATTI翻译考试的考试目的和报名条件

    CATTI翻译考试也译考试也就是全国翻译专业资格(水平)考试是我国国家级翻译考试。所有想要证明自己外语翻译水平或者双语翻译水平的小伙伴们对这个考试都不会陌生。小伙伴们参加CATTI翻译考试的目的很简单,就是为了考证。但国家安排这一考试的目的却不是这样的。 我们国家设立CATTI翻译考试的目的是为适应我国经济发展和加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,使之更好地与国际接轨,从而为我国的对外开放服务。 当然,很多小伙伴们都不会关心这个高大上的考试设立目的,小伙伴们只会关心自身能不能参加考试

  • 商务英语考试中级答题技巧

    求你每一句都得听懂,还得综合起来分析,选个选项中未提及同词的答案。   part3-选择。完全理解,然后才能得出答案,没有窍门。解BEC H的题,一般原则是:有听力原文中的同一个词出现的选项一定是错的,首先出现的答案也基本是错的。但是,我在做真题的时候,就发现有道题的正确选项中,又出现了同词,又是之前出现的答案,所以听懂才是关键。   口语   在语音地道的前提下,每天练1到2节,练到脱口而出,再进行考前特训,4.0-5.0分都是有可能的。   以上就是沪江小编为大家整理的中级商务英语答题技巧,想英语在职场上的应用已经越来越广泛了,想要在职场上有更好的发展,提高自己的商务英语要在中级商务英语考试中取得好的成绩,除了掌握基础的知识之外,一些必备的答题技巧也是非常重要的。

  • CATTI翻译考试口译应试技巧方法

    译是任何语种翻译的重要部分,口译也是检验语言学习的好方法。对于翻译人员来说,口译是难点也是必须通过的检验。Catti的口译考试要和适当的时候灵活变通,增加译文的可读性。比如说,名词和形容词、动词和名词、形容词和副词、动词和形容词之间的相互转换等等。 层层解压法 翻译过程中,往往有好几个从句或者好几个形容词和介词词组结合起来的结构较为复杂的句子,这往往是考点所在.对此,应采取层层分解亦即庖丁解牛的办法,将貌似庞然的大物玩弄于指掌之中。 增减重复法 出于语言本身行文特点之需,有的话语结构比较罗嗦,而翻译成目的语的时候,又没有必要,反之亦然。若要体现结构的严谨和节奏的完美,翻译实践中,有必要对有些内容在正确理解的基础上予以增加、重复或删减。 分合移位法 对于长句,不能一味地遵循原文的顺序,而是要重新进行调整,该分的要分,该合的要合。 从句转换法 各种从句的翻译历来是考查翻译能力的要点,也是译者本身翻译能力的难点所在。具体的翻译实践中,名词性从句、形容词性从句和副词性从句可以相互转换,从句也可以和词组相互转换。 糅合省略法 在并列结构较多的场合,同义语类没必要一一译出,而应该采取整合覆盖的办法,使译文简单明了,节奏鲜明。 掌握了上述方法,能为大家的catti口译考试带来不小的便利。这样有层次分步骤的技巧,大大加速了分析的速度,也让翻译进行的更为顺畅。但这些方法并不是万能的,想要真正通过catti口译考试,必须有扎实的基本功,这些技巧只是你努力的锦上添花而已。

  • 上海外语口译考试说明

      学外语的学生读知道,口译考试是考察外语学习水平的最重要一次考核形式。因为口译不仅考察你的外语词汇量水平,而且还考察你的外语语法应用,听力水平,还有就是快速反应等综合素质,因此呢要想学好外语,高分通过登记考试就必须学好口译,眼看口译考试快到了,关于口译考试的注意事项,大家一定有很多人还不太清楚,大家跟我一起好好学习吧。   1、沪江英语深度解析考高级口译的用途   该证书全国认可,通过证书证明你的英语口译能力,作为求职用的依据,并且证书具有权威性,教育部门认证过的,增加高效求职成功率。...[详细]   2、上海高级口译证书全称是什么?   上海高级口译证书全语的学生读知道,口译考试是考察外语学习水平的最重要一次考核形式。因为口译不仅考察你的外语称是上海市英语中级口译资格证书,英文全称则为Certificate of Shanghai Interpretation Accreditation Test (Intermediate Level)...[详细]   3、上海口译考试的口试通过率高吗?   口译考试的口试通过率如何?不同级别的口译考试,通过率也不同,一般口试通过率特别低,中级口译考试的口试通过率一般为不超过30%,高级口译考试的口试通过率一般不超过20%...[详细]   4、可以直接考上海高级口译吗?   不参加英语中级口译考试,可以直接考高级口译吗?回答是肯定的,但高级口译难度比中级更大...[详细]   5、上海高级口译考试:题型、费用、报名   考试费用:英语高级230元/人,口试考务费另收,到上海参加口试的费用同笔试[详细]   6、考高级口译要哪些书?   《高级 听力教程》、《高级阅读教程》、《高级翻译教程》、《高级口语教程》、《高级口译教程》(上海外语教育出版社),《英语高级口译资格证书实考试卷汇编》(上海交通大学出版社),《英语高级口译资格证书考试指南》(新东方),《新东方中级高级口译口试精要必备》[详细]   7、上海高级口译总分是多少以及考试方法介绍   上海高级口译总分值为300分,每部分分值为50分,及格线是180分[详细]   8、上海口译笔译考试:口译笔译的区别分析

  • 初级商务英语考试多少分能过

    英语考试也是分等级的,而不同等级的考试需要的成绩也是不同的,那么对于参加初级商务英语的同学来说,在考试

  • CATTI翻译考试的考试时间

    考前,小伙伴们就应该知道考试时间,从而进行多次限时模拟考,以达到体验真实考试的效果。 CATTI翻译考试具体的考试日期以当地考点公布的日期为准。其中CATTI翻译考试二、三级《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟;三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。 另外,二、三级《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。一级《笔译实务》科目考试试卷为180分钟,一级口译《交替传译》科目考试时间为60分钟。 从上面的叙述中考试的小伙伴们都知道,考试前除了需要知道自己考试的科目,做好准备工作以外,知道考试直观地可以看出,CATTI翻译考试笔译考试比口译考试时间要长。但小编个人觉得,对于长期处在汉语环境中,没有办法拥有特定语言环境的小伙伴来说,笔试是比较容易应对的一类考试,和小伙伴们从小到大经历的考试差不多。相对的,口译就是难度比较大的一类考试,它不仅考查小伙伴外语水平,同时还考查小伙伴们的临场应变能力。对于小编这种内向的人来说,直接面对人比面对考卷难度不知道要大上多少。考前,单就心理准备工作就需要投入大量的时间精力。  

  • CATTI翻译考试改革内容介绍

    章程(草案)明确了未来中国译协作为学术性、行业性社会团体的性质,使中国译协的业务和职能范围在原来学术领域的基础上向行业领域扩展和延伸,译协的会员组成也从原译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是教育部组织的一次考察英语专业英语能力水平的考试有的翻译团体,扩展到从事翻译及与翻译工作相关的企事业单位和个人。 2005年,中国翻译协会出台了《中国翻译协会会员管理暂行办法》,对个人会员入会条件进行规范。个人会员包括资深会员、专家会员、普通会员和荣誉会员。其中普通会员要求取得初级以上翻译专业技术职务任职资格,或获得全国翻译专业资格(水平)考试三级以上口、笔译证书,或在翻译学术界或翻译专业领域内有一定贡献或实践经验;专家会员要求取得副译审以上专业技术职务任职资格,或获得全国翻译专业资格(水平)考试一级以上证书,或在翻译学术界或翻译专业领域内有显著成绩和贡献,有丰富实践经验。 中国翻译协会对个人会员入会条件的规范,说明全国翻译专业资格(水平)考试将会对翻译行业管理做出前所未有的贡献。