沪江slogan
课程推荐

大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【学习方案定制】 上海交通大学文学博士、副教授,陪你备战考试

课程特色

配套词场 学习提醒 毕业证书 请假延期

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 六级英语翻译八大技巧

    不失原意。这种技巧可分五个方面加以陈述。 1、肯定译否定 The above facts insist on the following conclusions 。上述事实使人们不能不得出以下结论。 2、否定译肯定 She won’t go away until you promise to help her 。她要等你答应帮助以后才肯走。 3、双否定译肯定 There can be no sunshine without shadow 有阳光就有阴影。 但是,如果翻译时保留英语原来的“否定之否定”的形式并不影响中文的流畅时,则应保留的目的还可突出原英语六级考试中,翻译文中婉转的语气。如He is not unequal to the duty 。他并非不称职。 4、正反移位 I don’t think he will come 。我认为他不会来了。 5、译为部分否定 Not all minerals come from mines 。并非所有矿物都来自矿山。 Both of the substances do not dissolve in water。不是两种物质都溶于水。

  • 2017年12月六级英语翻译四大技巧

    英语

  • 英语在线翻译效果展示

    英语的学习最重要的就是将英语翻译成我们熟知的句子就比如说翻译成汉语

  • 英语四级翻译技巧提升方法

    个字,考生很容易想到使用被动进行翻译,如:烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。 译文:Cooking is considered as not only a skill but also an art. 然而,在很多情况下,中文表达并没有“被”这个字,在英英语四六级。英语文中仍然采取被动句进行翻译。如:中国结最初是由手工艺人发明的。 译文:The Chinese knot was originally invented by the craftsmen.   2. 注意搭配   这里的搭配主要指一些固定搭配,如“学习知识”不能用"learn knowledge",而必须用"acquire knowledge","concern"后面的介词必须跟

  • 大学六级英语翻译技巧之词类转译

    出去时,忘记了穿鞋子。 3、转译成副词。 英语中的某些名词、形容词,翻译时可转译成汉语中的副词。 When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor. 只要一发现有可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和英语六级考试中,翻译风趣将这些人争取过来。(名词转译) 4、转译成形容词。 英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉语中的形容词。另外,当英语动词转译成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也往往随之转译成汉语中的形容词

  • 常用英语谚语带翻译学习

    英语的好处有很多,可以增加自己的外交能力,可以为以后的出国留学而做准备。要想提高英语出新把戏。老顽固不能学新事物。 3.A good dog deserves a good bone. 好狗应该得好骨头。 有功者受奖。 children from well-fed family. 膏粱子弟 water off a steep roof(operate from a strategically advantageous position) 高屋建筑 6.Bad workmen often blame their tools. 拙匠常怪工具差。(不会撑船怪河弯)。 7.He who laughs at crooked men should need walk very straight. 己不正不正人(笑别人驼背的人得自己首先把身子挺直) you should not cast the first stone.欲责他人

  • 英语常用谚语及其翻译

    语,使我们的表达更加的清楚明了。在国外,也有一些谚语

  • 英语四级翻译题型练习题之红色

      翻译题是英语四六级考试中必考的题型,也是同学们最怕应对的题型。要想提高自己的英语翻译能力,除了要掌握方法,平时还要加强训练。下面,沪江小编给大家分享一道英语四级的翻译练习题,大家可以试做一下。   英语四级翻译练习题:红色   在中国文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福,在春节和其他喜庆场合,红色到处可见。人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时,通常放在红信封里。红色在中国流行的另一个原因是人们把它与中国革命和共产党相联系。然而,红色并不总是代表好运与快乐。因为从前死者的名字常用红色书写,用红墨水写中国人名被看成是一种冒犯行为。   参考译文:   The color of red

  • 俄语翻译机使用说明

    如今,越来越多的翻译编辑器。尤其是对于英语翻译的机器最多,但是对于其他的语言,例如俄语、日语、阿拉伯语等这些冷门的语种来说就没有太多的翻译编辑机。于是,很多人就不会使用这些翻译机。下面小编就关于俄语翻译机为例介绍一下其使用方法。 目前支持的语种:简体中文,繁体中文,韩国语/朝鲜语,英语,日语,德语,俄语,法语,西班牙语,葡萄牙语,意大利语,荷兰语,阿拉伯语,爱沙尼亚语,保加利亚语,波兰语,丹麦语,芬兰语,海地克里奥尔语,加泰罗尼亚语/加泰隆语,捷克语,拉脱维亚语,立陶宛语,罗马尼亚,挪威语,瑞典语,斯洛伐克语,斯洛文尼亚语,泰语,土耳其语,乌克兰语,希伯来语,希腊语,匈牙利语,印地语/北