沪江slogan
课程推荐

2022年CATTI口译二级【备考冲刺班】 韩刚主讲+翻译批改+考前直播!签协议,不过还能免费重读!

课程特色

配套词场 互动直播课 签约班

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 英语六级翻译题思路解析

    英语六级考试非常的难,要想通过英语

  • 大学英语四级翻译常用句型汇总

    英语四级考试的过程中翻译很难取得高分,即使自己觉得翻译的很准确,可是仍然得不到满分。其实翻译

  • 上海英语中级口译考试需要注意的问题

    英语口译考试是我国比较权威的英语翻译听力部分考试的提示:通过校园发射台播音的考点,考生需自带收音机和耳机,按考点规定的频率收听广播,考试前需试音;通过多媒体教室(或语音室)设备收听广播的考点,考试前无需试音。请考生根据考点播音设备要求,配备收音机和耳机及充足的电池,其他电子储存记忆录放设备不得携带进考场。 3、考生于13:30进入考场,签到后,对号入座。将准考证和身份证件置于考桌的左上角或右上角;将考试必需品:包括收音机、耳机、电池、2B铅笔、黑色字迹的钢笔或水笔置于桌上;其他与考试无关的物品统一放在考场内指定的地方;手机等无线通讯工具一律关闭,不得随身携带。请勿将贵重物品带入考场。 4、考试于13:50正式开始。考生若需中途离场,必须在听力考试结束后方可交卷离场;但在考试结束前10分钟内不得离场。 5、笔试结束四周后,将在“上海外语口译

  • 日语翻译汉语拼音的发音汇总

    语的学习我们有很多的方法讲解,首先学习的是词汇和语法,语

  • 英语六级翻译部分答题技巧

    记了穿鞋子。 2、转译成名词。 英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。 The earth on which we live is shaped a ball. 我们居住的地球,形状象一个大球。(动词转译) The doctor did his best to cure the sick and the wounded. 医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。(形容词转换) 3、转译成形容词。 英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉语中的形容词。另外,当英语动词转译成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也往往随之转译成汉语中的形容词。 It is no use employing radar to detect objects in water. 使用雷达探测水下目标是没有用的。(作表语的名词转译) The sun affects tremendously both the mind and body of a man. 太阳对人的身体和精神都有极大的影响。(副词转译) 4、转译成副词。 英语中的某些名词、形容词,翻译时可转译成汉语中的副词。 When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor. 只要一发现有可能反对他的人,他就本能地要英语六级考试是我国为了考察大学生英语用他的魅力和风趣将这些人争取过来。(名词转译)

  • 大学英语四六级翻译习作及点评

    后去健身房。 改版:一杯冰咖啡后,最好别吃晚饭或稍后去健身房。或:如果要喝杯冰咖啡,最好别吃晚饭或者稍后去健身房。 分析:补译很重要。 5.One of the greatest heartbreaks for fire fighters occurs when they fail to rescue a child from a burning building because the child,frightened by smoke and noise, hides under a bed or in a closet and is later found dead. 原文:当他们不能拯救一个燃烧的大楼里的因为受到了烟雾和噪声的惊吓,而藏在床下或壁橱里,后来发现时已经死亡的孩子,是消防员最大的心碎事情之一。 改版:消防队员最大的心疼之一,是他们无法将一个孩子从着火的大楼中救出来。孩子被浓烟和噪音所惊吓,藏在床下或衣柜里,稍后被发现时,已经死去。 分析:翻译完毕后,各种修饰成分所占据的欧化句子,自己如果都读不懂,更别说读者。另外,注意中文断句。  6.I asked him about the new sign, 原文:我问他关于新的标语。 改版:我问他新标语的事。 分析:直译害人,适当补译。 7. Most American college students need to be efficient readers. 原文:大多数美国大学生应当成为一个有效率的读者。 改版:大部分美国大学生需要成为高效的读者。 分析:别瞎整,是什么意思,就是什么意思。 关于译文以及往来沟通的邮件,我多说几句。大家以后都是要走上工作岗位的。你的每一封邮件,每一个作品,体现的都是你的工作态度,行事风格,甚至反映出你的三观。我从不否认在细节上对周围人的要求甚至苛求。一封陌生人的邮件,主题称呼落款是否齐备,错字是否规避?字号字体文件名是否统一?处女座怎么了,强迫症怎么了,在感情上,生活里,这翻译是很多考生的弱项,很多人在备考的时候都将重点放在了翻译上面,尤其是这几年四六级经过不断改革之后,四六级翻译可能叫“作”,你别学,也别模仿,那会很累。但在工作上,这叫“严谨”,这叫“靠谱”,这样的你,老板同事都喜欢。这样的你,会发现,机会总会越来越多。 通过对上面的文章的了解,我相信大家对于四六级翻译备考有了一定的了解,也有了自己的想法,跟着自己的想法去备考,相信大家都能够在四六级考试中取得好的成绩。

  • 英语四级题型之翻译复习技巧

    英语四级考试中,翻译来了英语四级考试翻译技巧,相信对大家会有所帮助。 通读全文,理解主题 考生在拿到试题时,先不要急着动笔翻译,而应仔细通读全文,熟悉短文的题材并理解原文的内容,了解自身是否拥有与选材相关的背景知识储备。在从宏观上把握整个试题后,再开始逐句分析,包括分析句子是单句还是复句。具体可以先从动词入手,确定句子的谓语动词,然后确立主干或主句(SVO);第二步再确定修饰成分,如定语、状语、补语等,可用介词短语、非谓语动词或各种从句来表达。 逐词逐句,各个击破 在翻译具体的汉语句子时,首先必须确保译文符合英语语法的要求。英语以谓语动词为核心,共有三种轴心结构。英语千变万化的句式,都是从这三种轴心句式结构中演变出来的。 第一种:主——系——表 第二种:主——谓——宾 第三种:There be(在 “there be” 句型中,动词除 be 之外,还可以由seem, appear, stand, lie, get, become, arise, come, seem/appear to be等担任。) 例:随着国民经济和国防事业的发展,对通信提出了新的要求

  • 大学英语四级翻译技巧总结

    放在动词之后;短语 或从句作状语时,可放在被修饰部分之前或之后。 3.汉英叙事重心不同 汉语先叙事,然后表态或评论,以此来突出话题,这种句子被称为主题句。而英语则先表态或进行评论,而后再叙事,以突出主语。 4.强弱词语的顺序不同 表示感情色彩的轻重、强弱时,汉语将重的内容、强的词语放在前面;英语将语义轻的内容、弱的词语放在前面,基本原则是前轻后重,前简后繁。 除了上面的技巧以外,还要注意段落的衔接。段落的衔接是指段落中各部分在语法和词汇方面有关联,即段落的各个部分的排列和衔接要符合逻辑。汉语和英语在衔接手法上迥异。汉语常用省略(如主语和连接词)和重复的 手段,依靠句与句之间内在的隐性逻辑关系体现段落的连贯;而英语则常用连接词(如连词、关系代词、关系副词)、替代词、指称语(如人称代词及相应的物主代词)、特英语四级考试中,时间是非常的紧张的,可是面对如此大的题量,很多考生都会选择性的放弃一些题目,而翻译是首选,因为翻译有的冠词实现衔接,体现出段落内的语篇性。在汉译英 时,要注意通过词的增补、替代等技巧把汉语的衔接习惯转化为英语的衔接习惯,这在前面讲到的“词的翻译”中已经有所谈及。

  • 英语高级口译翻译培训:经典句型分享

    英语高级口译考试,是英语口译岗位资格证书考试项目中的高层次项目,具有大学英语

  • 大学英语四级翻译复习方法技巧

    注意虚词的处理。虚词,名为“虚”,在语言上却起着实实在在的作用。特别是汉语的虚词能因其虚化了的词汇意义而生动传神,以其特有的语法意义左右结构,主宰表达。所以,虚词的英译切不能掉以轻心。 三、生成新词的方式 汉语和英语都英语四级改革之后,很多题型都变得越来越难,尤其是翻译这一类的题型。那么有什么方法能够顺利的在翻译可用音变法(sound-changing)、重叠法(reduplication)、转换法(conversion)、简略法(abbreviation)、缀合法(affixation)和合成法(compounding)生成新词,但各自手法不同,因此,汉译英时仍需谨慎小心,不能机械套用汉语的模式。 如“树”从句(1)中的名词转成句(2)中的动词时,不能译为同一个词。(1):山坡上肿了许多树。译