立了工作联系,有的希望开设考点,有的希望进行互认,有的前来学习借鉴。法国驻华大使馆还派文化官员前往考场观摩,澳大利亚有关机构也致函表示关注。浏览全国翻译考试网站的国家和地区已达几十个。 4、与翻译专业硕士学位教育实现接轨 2008年,翻译专业硕士学位教育与翻译专业资格(水平)证书实现接轨,翻译硕士学位教育与职称制度及行业规范管理有机结合起来,翻译考试作为人才评价的标准将逐步起到引导翻译教学、服务翻译教学的作用。 5、获得考试证书者将可以个人会员身份加入中国翻译协会 2004年底召开的中国翻译协会第五届全国理事会,对中国翻译协会章程做了重大修订,会上,审议并通过了《中国翻译协会章程(草案)》,新章程(草案)明确了未来中国译协作为学术性、行业性社会团体的性质,使中国译协的业务和职能范围在原来学术领域的基础上向行业领域扩展和延伸,译协的会员组成也从原语有的翻译团体,扩展到从事翻译及与翻译工作相关的企事业单位和个人。 2005年,中国翻译协会出台了《中国翻译协会会员管理暂行办法》,对个人会员入会条件进行规范。个人会员包括资深会员、专家会员、普通会员和荣誉会员。其中普通会员要求取得初级以上翻译专业技术职务任职资格,或获得全国翻译专业资格(水平)考试三级以上口、笔译证书,或在翻译学术界或翻译专业领域内有一定贡献或实践经验;专家会员要求取得副译审以上专业技术职务任职资格,或获得全国翻译专业资格(水平)考试一级以上证书,或在翻译学术界或翻译专业领域内有显著成绩和贡献,有丰富实践经验。 中国翻译协会对个人会员入会条件的规范,说明全国翻译专业资格(水平)考试将会对翻译行业管理做出前所未有的贡献。
算高,那么一定要考虑认真做一做综合教材和真题。 3. 再次CATTI笔译考试的“笔译实务”部分则是备考的重中之重。这部分要注意翻译教材、翻译实践和日积月累。除了官方教材以外,同学们平时还应该多看一些与翻译相关的其他拓展翻译专项能力的教材,最好也可以看看三笔的实务教材,每天按考试的时间翻译一单元,对照答案查看自己的不足。另外在参加考试之前能有一定的翻译经验是最好不过的,最起码也是最好能独立翻译过笔译考试主要是考察个人双语基础能力,所以一般只要考生们基础扎实、语万字以上的材料。此外还要多看看各类原版的百科书,注重平时的语言沉淀和地道的表达,书目没有具体要求,只要自己感兴趣就行。 4.最后笔译考试是可以带两本字典的,英译汉部分推荐使用陆谷孙的《英汉大词典》,汉译英部分推荐使用外研社的《新世纪汉英大词典》。 除了以上四点备考经验以外,同学们也一定注意千万不要错过报名时间。每年的报名时间一般为上半年1-3月和下半年7-9月,各地具体报名时间会有所不同,请大家届时于CATTI考试的官网查看。时间会有所不同,请大家届时于CATTI考试的官网查看。
catti三级,外语专业本科毕业、具备1年左右口笔译实践经验。难度要比一二级高出不少,有些考生如果觉得自己的能力足够可以报考catti三级考试。在考试前应该如何准备呢? 1. 认真研究考试政策如果决定要考了,至少考什么、怎么考,有那些注意事项,不能总是等,得主动了解。 2 .全面搜集备考经验,不同水平的人复习方法 3. 有选择地买书,如果不知道买什么书,可以找经验帖来看,根据自己的水平,里面基本都有推荐。 4. 适当关注国内外新闻时事,新闻除了传播信息的功能,还有教育、娱乐之用。所以很多考试都喜欢从时事里出题。对于翻译考试来说,国家领导人讲话、白皮书、国外重大热点,往往都有涉及。英文巴士网站和几个国内外宣新闻网站都有,多到看不过来。 5.每天固定一段时间学习比如每天早上早起半小时,固定看书。无论再好的备考计划,没有固定的学习时间也没有太语专业本科毕业、具备1年左右口笔译大用。而且翻译考试考察综合能力,太碎片化的学习方式可能效果并不好。 6.打好语法基础,笔译综合科目会考一定量的语法题,实务科目译文有语法错误会扣分,所以语法还是不能忽略。 7.扩大阅读量不只是为了增加语感,还能扩大知识面。 8.多做听力练习,既要泛听也要精听。 9.定期练笔只要想练习,当天报纸的头条、随处可见的广告、往年考过的真题,都可以是练习的材料。
笔译综合能力是我们二级考试很重要的一个科目,我们要想获得高分,这部分的题目必须要做好,不然,是很麻烦的。但是,话说回来,我们该怎么做才能拿到一个理想的分数呢?我们要在考前把一些真题都做一遍,从这题目中找到规律,然后再去认真的复习才最好。 Section 1: Vocabularyand Grammar (60 points) This section consists of 3 parts. Readthe directions for each part beforeanswering the questions. Part 1 Vocabulary Selection
西有:1、准考证,2、身份证,3、手表,4、英译汉词典1本,5、汉译英词典一本,6、黑色或蓝色钢笔或签字笔若干支(实务),7、2B铅笔和橡皮(综合),8、尺子(实务答题时供修改用) 4.时间分配早打算 综合题的阅读题有增加长度难度的趋势,所以上午考试时,在开始阶段要抓紧时间。实务题英译汉看起来会比汉译英长,但汉译英会更费时,要尽量把时间平均分配。我建议把时间定在1小时40分:1 小时20 分,所以英译汉部分要快做。 5.专有名词必准备 传统学习中大家都不重视人名、地名、事件名、缩写和其他一些专有名词的背记,但是翻译考试的要求是字字矶珠,一个单词也马虎不得,都要翻出中文,同学们有必要专门在考前查看一些口笔译词汇书,至少在脑子里对一些常见的说法挂个号。人事部颁发的2006年5月各级口笔译考试中出现的问笔译综合科目题型介绍 词汇语题中,三级笔译考生存在的主要问题如下:1、长难句子理解能力差;2、组织通顺汉语能力差;3、知识面窄,普通常识和背景知识缺乏;4、地名很少译准确。后两个问题其实都与大家以往不重视专有名词有关。(当然也与字典没有带对有关。) 祝考试顺利!
随着社会对人才招聘的要求,很多人为了职位晋升,会学习考取很多技能证书充实自己。特别是自从中国经济的对外开放,进入我国市场的外贸企业逐渐增多。而作为求职者,想进入外贸企业工作,英语能力就是必要条件。全国外语翻译证书考试是由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办、面向社会的非学历证书考试,主要测试应试者外语笔译和口译能力,并向应试者提供翻译资格的权威认证。考生要是通过这项考试,是受很多国家认可的。下面小编为大家说说报名的方式吧。 1.选择级别。报考者登录相关地方考试网站,认真阅读有关文件,了解有关政策规定和注意事项等内容,然后根据本人的实际情况选择级别进行报名。 2.填报信息。报考者
全国翻译专业资格水平考试是受国家人力资源和社会保障部的委托,由中国外文出版发行事业局负责实施管理的一项国家级职业资格考试,现已纳入国家职业资格证书制度,是在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格水平认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力水平的评价与认定。这里重点说一下三级笔译考试的报考流程。 笔译考试报名采取网上报名方式进行。 1.首先要选择级别。报考人员登录相关地方的考试网站,认真阅读有关文件,了解有关政策规定及注意事项等内容,然后根据个人的实际情况选择考试级别进行报名。 2.其次要填报信息。报考人员须按提示要求通过注册,须如实、准确填写《全国三级英语翻译
考试是为了能更公平的对学生学习知识的检测,从古到今,都是利用考试这种方式,才能挑选出最为优秀的人才。其实通过考试,可以检测出学生在某一个阶段的学习掌握能力。考试,往往只是一种手段,其目的还是为了让考生能掌握知识,学以致用。现在,有很多人为了将来的事业,会投入大量的时间和金钱来考取很多证书,而二级笔译就是其中一项。下面小编来为大家整理了关于二级笔译的考试大纲,大家可以作为一个参考。 英语笔译二级考试大纲(试行) 一、全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。 (一)考试目的 检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。 (二)考试基本要求 1.掌握8000
已经了解了,英语四六级考试中的翻译题都已经由句子翻译变英语四级考试中的翻译题都已经由句子翻译变成了段落翻译,但是不管怎么变,翻译成了段落翻译,但是不管怎么变,翻译的精髓还是那些,下面我们来翻译题常用的一些笔译成语吧。 增词法 大黑扫黄crack down on gangland and pornography 德高望重of high ability and integrity 互利互补mutually complementary and beneficial 互谅互让mutual understanding and accommodation 遵纪守法observe the relevant code of conduct and the law (三) 目的关系 减员增效downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency) 退耕还林return cultivated land to forest or pastures 集资办学raise money to set up new schools 结党营私form cliques for private gain 扭亏为盈turn a loss-making enterprise into a profitable one (四) 途径方式 寓教于乐teach through lively activities 因材施教teach students according to their aptitude 按劳分配distribution according to performance 以商养文support /sponsor cultural activities with the profits from doing business (五) 偏正词组 廉洁奉公honestly perform one’s official duties 环境绿化environmental greening 超前消费premature consumption; Over-consume; excessive consumption 以强凌弱the strong domineering over the weak 以人为本people foremost; People-oriented (六) 动宾关系 优势互补complement each other’s advantages 自主经营,自负盈亏make one’s own management decisions, take full responsibility for one’s own profits and losses (七) 条件关系 不进则退no progress simply means regression (八) 省略意象 瞻前顾后over cautions and indecisive 源远流长have a long history 呕心沥血spare no efforts 画龙点睛bring out the crucial point 花天酒地go on the loose 汗马功劳exploits 闻名遐迩famous 独具匠心original 中流砥柱mainstay, chief cornerstone 鱼米之乡a land of milk and honey 世外桃源a haven of peace 浩如烟海的文化典籍numerous volumes of literature 总之,不管题怎么变,做题的步骤还是那些,这都是要我们平时做真题是总结的。最后,预祝大家都能在四级考试中取得不错的成绩!