沪江slogan
课程推荐

大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【学习方案定制】 上海交通大学文学博士、副教授,陪你备战考试

课程特色

配套词场 学习提醒 毕业证书 请假延期

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • CATTI考试英语笔译二级考试大纲

    一、总论 全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。 (一)考试目的 检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。 (二)考试基本要求 掌握8000个左右英语词汇。 能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文准确、流畅。 了解中国、英语国家的文化背景知识及相应的国际知识。 二、笔译综合能力 (一)考试目的 检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力 . (二)考试基本要求 掌握本大纲要求的英语词汇。 掌握并能够正确运用双语语法。 具备对各种文体英语文章的阅读理解能力。 三、笔译实务 (一) 考试目的 检验应试者双语互译的技巧和能力

  • 口译笔译的联系和区别

    译,口译与笔译二者之间有什么联系和区别。这里请听小编细细分析讲解。 口译与笔译作为翻译理上,口译的方式和方法也更具灵活性和变通性。 而正是口译与笔译有着上述根本的差异,视译(sight translation)作为一种过渡训练手段引入到口译培训中,即训练时,练习者边看文字边进行相应内容的口译。通过这种方式,译员可以完成书面翻译到口头翻译的逐渐过渡。 总而言之,作为同根的一对孪生兄弟,口译与笔译尽管有着千丝万缕的不同,但绝非水火不容。只有当口译译员正视笔译的重要性时,其口译之路才会行的更远。社会的进步、行业的发展,需要分工和人才专业化。我们也鼓励更多的优秀口译译员能够填补市场需求的空缺。做好“笔译”训练这一“跬步”,以助“口译”而跃千里。 以上是笔译与口译之间的关联和区别,以上可以看出二者之间是密不可分的,所以不能厚此薄彼,要一视同仁的进行学习。

  • 笔译证书的用处

    无法客观。 所以,谁自认为自己有实力,就要接受相对客观的检验。诚然,考试和证书都有局限性,不能完全检测也不可能完全反映实力。通过考试的人,未必都具有真正达标的实力。但一个具有“真正实力的人”,连这种无法检测真正实力的考试都无法通过的话,那又说明了什么呢? 再者,在实际的翻译工作当中,你的客户也许并不懂该种语言,也就更别提什么测试水平了。初次合作(或者几个人竞争一个合作机会),人家拿什么来衡量你呢?这时候,对方也只能拿一些国家级、国际级的证书来预估你这个人的实力了。而现今什么CET6级,日语1级已经到了“烂大街”的程度,如果你仅有这些,在竞争中你的筹码肯定是不够的,更何况CET、JLPT之类根本就不是翻译考试,翻译资格证书都不能完全证明你的翻译水平,它们更笔译证书的理解都有错误,都认为自己有了笔译不能证明你的翻译水平。(CET、JLPT仅是举例,没有针对性。) 3,备考对学习、对自我能力有巨大促进作用 能考专业资格考试的人,一般而言不是小孩子。成年人学习最大的特点就是“自我导向”,即是说,你想考这个试,不是谁来逼着你考,是你自己有这个愿望,不是糊弄家长和老师,是你自己想学点东西。 有一个考试目标,对我们的“自我导向”往往会有巨大的推进作用。如果不是CATTI,会有几个人去看政治领域的翻译?背那么多领域的单词?

  • 英语笔译考试证书等级介绍

    全国外语翻译证书考试(National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters -NAETI),它的前身是北外英语翻译资格考试证书(CETI),由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,分初级、中级、高级。 1.初级笔译证书 考生一般为英语专业的大专学生及本科二年级以上的学生,非英语专业的人则要通过大学英语六级考试者和其他具备同等水平的各类英语学习者(工作者)。通过初级笔译考试的考生,可承担一般性会谈的口译工作或可承担一般性材料的翻译工作。 2.中级笔译证书 考试对象为英语专业本科毕业生或研究生,其他具有同等水平的各类英语学习者(工作者)也可。通过中级笔译的考生,在工作中也可以胜任各种公共场合的翻译工作,翻译出的质量也会相对较高。 3.高级笔译证书 其对象主语翻译证书考试(National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters -NAETI),它的前身是北外英语翻译要是针对于英语专业本科优秀毕业生或研究生,其他同等水平的,有一定翻译实践经验的都是可以的。通过高级笔译考试的考生,英语水平具有很高的水平。能够胜任几乎所有的翻译工作,并且翻译质量应该会很高。 如果想要从事翻译工作,可以了解更多笔译考试的内容哦! 另外要注意的是,证书只是一种能力的证明,并不能代表全部,真正工作的时候看的海狮实际翻译作品和实力。

  • catti三级笔译应试技巧

    尽量把时间平均分配。建议把时间定在1小时40分:1 小时20 分,所以英译汉部分要快做。 7. 专有名词必准备 传统学习中大家都不重视人名、地名、事件名、缩写和其他一些专有名词的背记,但是翻译考试的要求是字字矶珠,一个单词也马虎不得,都要翻出中文,同学们有必要专门在考前查看一些口笔译词汇书,至少在脑子里对一些常见的说法挂个号。人事部颁发的2016年11月各级口笔译考试中出现的问题中,三级笔译考生存在的主要问题如下:1、长难句子理解能力差;2、组织通顺汉语能力差;3、知识面窄,普通常识和背景知识缺乏;4、地名很少译准确。后两个问题其实都与大家以往不笔译重视专有名词有关。(当然也与字典没有带对有关。) 8.卷面书写莫忽视 翻译考试是非常主观性的考试,答题本身就是争取阅卷老师爱惜你可怜你尊重你的过程,所以考试的卷面不容忽视。如果认真把卷面写好,注意做翻译的一些规矩,也许就真可以多得两三分,考试就可以涉险过关。现在大家都用电脑写东西,对用笔写字越来越不注意了,所以在考前,请大家坚持完全模拟考试,用笔写字练习。

  • 二级笔译考试时间和费用介绍

    ∶00—9月6日16∶00。   缴费时间:8月25日9∶00—9月8日16∶00。   我市报考2017年下半年翻译专业资格(水平)考试一级翻译与免试二级《笔译综合能力》科目的人员,在网上报名后请务必于规定时间内到市人力资源和社会保障局2楼38号窗口(胶州路7号)办理现场资格审查手续,资格审查时间为8月31日至9月6日的9:00-11:30、14:00-16:30,周六和周日除外。   按照国家2017年度翻译专业资格(水平)考试笔译考试安排,我省组织英语科目考试,考试将于11月6日举行,考生可以登录威海市人力资源和社会保障局人事考试公告栏目查看考试报名文件。全国翻译资格考试。

  • 笔译证书的种类

    笔译证书,是我们好多考生都想要获得的一个证书。我们想要从事翻译面的行家。 2、全国外语翻译证书考试(NAETI),此项英语翻译证书的前身是北外的英语翻译资格考试证书(CETI),是由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办的,分为初级、中级、高级。 初级笔译证书:此证书能够证明持有人可以就一般难度的材料进行英汉互译,能够胜任一般性文件或是商务等方面材料的翻译工作。 中级笔译证书:此证书能够证明持有人可以就普通英汉原文材料进行互译,能够胜任一般性国际会议文件、科技或是经贸等材料的专业翻译工作。 高级笔译证书:此证书能够证明持有人可以担任大型国际会议文件以及各种专业性文件的翻译、译审、定稿的工作,能够承担政府部门的高级笔译工作。 3、全国商务英语翻译资格证书,该项英语翻译证书考试是由中国商业联合会主办的,商务英语专业(包括国际经济与贸易、对外贸易、金融、国际金融、营销、国际营销、国际商务、旅游管理、电子商务、工商管理等专业)的专科生和本科生。 以上内容就是乐译通翻译给大家介绍的英语翻译证书的种类,其中,最具权威性,考试难度最大的,把关最严的是人事部的全国翻译专业资格(水平)考试。希望各位准备参加英语翻译证书考试的小伙伴能够发挥出自己的良好水平,考出好成绩。

  • 笔译综合能力复习经验

    算做口译的,最好在学历和证书方面下点功夫,大部分找口译的还是比较偏爱语言类院校或高翻/同传专业的科班学子,国有企业用人会看重口译证书(CATTI,高口证书)。口译类的专职工作会比较少,但是很多大的翻译公司或跨国企业(尤其是汽车机械、工程类公司)会有专门的口译职位。做笔译的建议先在大公司的专职笔译或专业翻译公司的专职笔译岗位磨练几年,接受专业的翻译软件和术语的培训,了解翻译流程,也可以避免以后转自由译者之后吃亏。长期的专职职位对前期的经验积累非常有帮助。 (3)语种 半个题外话,随便提提。 供求也会影响单价。英语/日语/韩语这种一抓一把的,除非是做到资深级别,不然想要不停接单也是要靠竞争的。法语/西语/葡语这种小语种,入门级别的单价都快笔译赶上英语资深翻译了,当然前提是你基础得扎实,稿件质量要好。我曾经听说过一个半路出家的意大利语机械行业翻译(有机械行业背景),做到一!个!单!词3块软妹币!口译的话小语种也比英语赚钱快,不过想赚大钱就得去国外赚了哈哈哈哈。所以如果以赚钱为目的不妨也考虑投入精力学一个小语种。

  • 笔译考试的通过技巧

    笔译

  • 英语三级笔译考试经历

    要从听说读写几个方面进行考察。考试形式包括英语基本等级考试,主要有英语四级,六级,和专八考试,主要考察考生的词汇,语法以及综合阅读写作能力。英语口语等级考试,主要考察考生的英语口语发音以及口语表达能力。还有就是英语笔翻考试,主要考察考生的翻译能力。我有英语三级笔译考试的经历,下面给大家分享一下自己的考试经历。 报考条件 该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。 (一)报考一级翻译条件。 遵守国家法律、法规和翻译行业相关规定,恪守职业道德,并具备下列条件之一的人员,均可报名参加一级翻译考试。1、通过全国统一考试取得相应语种、类别二级翻译证书;2、按照国家统一规定评聘翻译专业职务。 (二)报考参加二、三级翻译专业资格(水平)考试《笔(口)译综合能力》和《笔(口)译实务》两个科目的,不限制报名条件。 世上无难事,只要肯攀登。可是让我来写自己怎么过笔译三级考试,我真是觉得羞愧得不得了。因为,这个三级笔译考试我断断续续考了4次,从2007年开始考,跌跌撞撞,因为工作原因,中间停了几次。第一次满怀信心去考,结果笔译考了60分,综合59分。成绩出来,要昏英语学习主要考察语言能力表达,主要从听说读写几个方面进行考察。考试形式包括英语过去了。后来几次综合都很顺利通过,笔译却总是差几分。在江西考了一次,在上海考了两次,后来错过江西报名时间,又到武汉考了一次。考到后面,我真的快吐血了。到现在终于顺利通过了,真是长舒了一口气。回想起十几年以前自己在大学里意气风发,一气呵成把英语四、六级拿下来,连嗝都没有打一个。在班上也是响当当的一号人物。为什么在三级翻译这么碟小菜面前却总是遭遇滑铁卢呢?这里面既有应考的技巧问题,却也包含了一定的人生哲理。呵呵,对我而言,也许叫教训来得更为贴切一些。