1958年2月11日,第一届全国人民代表大会第五次会议批准颁布《汉语拼音方案》,方案中明确,O读“ㄛ”[o]。 汉语拼音方案在说明字母读音时,还使用了注音字母。即在字母“o”下面给出的注音字母是“ㄛ”,这个字母的读音是[o],而非[wo]。 1982年8月17日国家标准局、中国文字改革委员会联合发出的国标[1982]339号文件《汉语拼音字母名称读音对照表》第381页中,明确提出:汉语拼音“o”对应的国际音标为[o]哦。 为什么会把字母o读成[wo]的情况? 原因出在汉语拼音方案上。在汉语拼音方案的韵母表里,字母“o”给出的注音例字是“喔”。而现在的字典中,“喔”字的注音就是“wo”。 但是,商务印书馆1957版的四角号码字典中,“喔”的注音就是:(oㄛ哦阴平),只有这一个读音。 1978年第一版《现代汉语词典》里“喔”的读音被变更成两个:[o]和[wo],“喔”字莫名其妙的变汉成了一个多音字,可读[o],也可读[wo]。从那个时候开始,看着这张卡片长大的80后,就开始把拼音字母o读作[wo]。 1985年,国家语委、国家教委(现教育部)和广电部(现广电总局)联合发布《普通话异读词审音表》为标志。从这个审音表中明确规定:“喔wō(统读)”。自此“喔”字正式失去了[o]音。 由于汉语拼音方案中的韵母表中的汉字并未修改,而后来的字典对“喔”字的注音都以这个审音表为准,因此这种情况对汉语拼音字母o的读音影响就更大。 由于当年汉语拼音方案的制定者们在选择用“喔”字来为字母o注音的时候,他们对“喔”字的发音是[o]而非[wo]。所以o的正确读音应该为[o]哦。
须要加其他的限定或修饰词,那么这个依存名词与这个修饰词间,要隔写。 如:「좋아하는 것이 많아요.喜欢的东西很多。」 单词与单词间要隔写 这是最基本的了吧。如:「중국어 선생님中文老师」 중국어和선생님都是单独的单词,所以原则上需要隔写。 例举时要隔写 尤其是我们在写作文时需要列举几个物件或事情时,需汉要将列举的单词隔开一格。 如:「농구, 배구, 축구篮球,排球,足球」 辅助动词、辅助谓词要隔写 辅助动词是一类特殊动词,它们不能单独构成句子成分,而必须和其他动词结合才能形成句子成份,相当于汉语的“写着”、“掉下去”中的“着”、“下去”。 如:「잊어 버리다忘掉、도와 주세요.请帮我。」 这数字以“万/亿”为单位要隔写 在每遇到千位时就在其前面进行隔写,其余均连写。 如:「십이억 삼천사백오십육만 칠천팔백구십일 或 12억 3456만 7891」 这几条大家学会了吗?我们在学习韩语的时候要注意它们的规则与规律,合理利用它们这对我们的学习是有帮助的。如果你觉得自己的韩语水平还不够好,自学上面比较吃力的话,来这里学习吧,和志同道合的朋友一起制定目标来实现吧!
要做的就是熟记要领,多加练习就可以了。 ▲小贴士 发音练习是通往成功之路的一个非常重要的基础环节,很多人讨厌枯燥的练习,导致发音基础没打好,甚至影响了学习的信心,这是得不偿失的。练好发音: 1.要张嘴。不张嘴,是学语言的大忌,这意味着从学韩语第一天起就注定你学的是哑巴韩语,克服腼腆,扔掉面子,是学好语言的第一步。真正外语学得好的人,没有一个是脸皮薄的。 2.悟+模仿。也就是体会发音要领,这不是单纯地记住,而是通过模仿练习,真正领悟到发音关键点的真谛。口形、舌位、音位,这些都是我们悟的对象,练习时要大声发音,可以对着镜子观察自己,记住老师示范的标准口形。 3结合单词、句子练发音。单纯地从嘴里迸出一个个音,时间长了,会厌烦。没关系,我们可以拿出新学的单词和课文来读。
学了,考试就在2个礼拜以后啊!!!简直要死啊~~~然后我就开始了我的备考,每天早上我6:40就起床了,然后开始听听力刚开始是真的不适应啊,spot dictation真的是很快然后我就基本只能写出7个左右,要几个至少要每项都要及格,就是要12个 ,真个真的没什么技巧,网上那些天花乱坠的什么笔记符号一概不了解,我觉得就只有多练才是王道啊!!练完反复练反复练,真的效果就有了,我一般一篇文章教材上的,都听过三遍了!在这里说一下听力教材很重要!!!!我考试spot dictation就是书上原文改编的!!所以我第一部分听力分数最高43分,50分满分。第二部分听力是听力理解,这个什么英语考试都有当然是比6级的难得多了,我听力一直很好,所以这部分不怎么练,阅读的话是要看积累了,平时看看网页,做一做真题,阅读文章很长,时间很短真的要抓紧,建议先做翻译在做阅读!!!第四部分听力我不知道怎么说,我的成绩比我自己预想的低了很多,我很网上对答案时觉得应该有34-38分左右,居然只有26.5!!!!好伤心,第四部分听文章填空由于事先没有题目就要做到会抓关键,一样的道理做真题和教材,听译的话精髓就是写字要快!!!第五部分阅读,是主观题,答案就在文章里!!!虽说不能抄原句,小小的改动就可以了,加一个however、so、倒装一下,很简单的,所以不需要花太多时间,翻译重点关注英译汉!!!对没错!!!英译汉比汉译英难,应为读不懂真的歇菜!!!! 最后,说一下不要看我准备时间短,毕竟底子在~~同时我想说,我这两个礼拜几乎每天准备时间都有6个小时,时间都是挤出来的,不要像我一样抱佛脚!!!!还有我在这2个礼拜做完了考试教材、真题、还有听力300题、、听力300题我分享给你们、希望你们好好用上,有什么不懂的问题可以回复,我一定尽力解答
有的不带冠词的名词都能用kein来否定。以下情况,虽然名词前无冠词,但也要用nicht否定: a. 语言 Ich spreche nicht Deutsch. 我不说德语。 b. 职业 Er ist nicht Lehrer. 他不是老师。 c. 学科 Sie studiert nicht Medizin. 她学的不是医学。 d. 固定搭配 Ich kann noch nicht Auto fahren.我还不会开车。 以上德语冠词语法内容,你学会了吗?德语冠词包括定冠词、不定冠词、零冠词也就是不加冠词的情况、否定冠词。这四大类冠词的使用场景和具体用法就是这样,你还有哪些疑问吗?可以来这里和我们一起学习德语,用知识武装自己。
知道单词、句子的意思。 2、的日语翻译软件推荐 现在看到不少在线日文翻译软件功能上更新很快,比如拍照翻译,对话翻译,或者是读音翻译,离线数据包也越来越多,尽量使学员在离线状态时也不影响使用,我觉得这个挺好的,具体哪个好,我使用的翻译软件不是很多,手机就有道翻译。 有道翻译里面有精品课,我蛮喜欢的,都有很多干货,比如什么图表法攻破日语语法难题,也主译要是用思维导图的模式让用户建立思维导图去记忆,当然,精品课的内容也有别的科目,比如计算机二级高效备考指南,零基础快速入门日语,这些课程都是免费的,受益很多。 线上的日语翻译软件做的好的也不少,不过哪个更好我觉得这个是因人而异,还是多去找几个,然后一一尝试,有些软件的的内容版块还是挺好的,有些设计感强,不过都是为了日文翻译的准确性,全面性,我觉得只要翻得准,经济实惠点就挺好的。 以上就是沪江小编为大家介绍的几种在线日语翻译软件了,不知道有没有给你带来帮助呢?当然,想要学好日语还是要坚持每天的学习和反复的练习,毕竟语言的形成是需要长期坚持,才能循序渐进的。
科目(含统考科目和自命题科目)。 2、复查内容:主要为分数漏记、错记以及统分差错等。考生不得查阅答卷。评卷教师对评分标准的执行情况不属复查范围。违规考生各科目不予复查。 3、申请程序:如考生对本人成绩有疑问,可申请复查成绩。 请于2017年2月20日上午9时前通过武汉大学研究生考试服务系统进行网上申请(网址:)。逾期不再受理。复查结果将于2017年2月24日17时后通过武汉大学研究生考试服务系统公布。届时各武汉大学是国家教育部直属重点综合性大学,是国家“985工程”和“211工程”重点建设高校。武汉科目成绩即为最终成绩。 注:如需要申请复查,请勾选需要复查的科目并单击“复查申请”按钮,申请一旦提交,则不允许修改,每位考生仅有一次申请复查的机会。 2017年2月24日17时后本系统中成绩为最终成绩,同时将开通打印考研成绩单功能。
想要做法语的翻译,又不知道如何入门该怎么办?沪江网的汉法互译入门十五讲课程可以很好的教大家法语翻译的知识,众所周知翻译不是那么容易就可以做到的,所以法语翻译的课程一定要选好。巴黎高翻背景名师带你翻译入门。 有了B2法语水平的同学们,已经可以接触一些普通的汉法互译啦。但是在实际操作的过程中,又可能会遇到这样一些问题: 没有理论支持,翻译显得有些随性?面对时政、科技、商务、法律等专业领域,如何快速掌握翻译技巧?有没有什么实用的翻译工具,能够让我们在汉法互译中事半功倍?让毕业于巴黎高翻的专业名师来带你入门吧!基础翻译理论和丰富课堂实例相结合,快速领略汉法互译精髓。你的法语翻译之路从此开始! 适合对象 1.法语水平B2及以上的学员; 2.想进一步提高法语水平的学员; 3.对汉法互译感兴趣的学员。 学习目标 1.掌握语言学知识和法汉翻译的基本原理、方法; 2.增加法语语言表达和翻译的能力; 3.拓展法语语言知识面。 本课程共15课时,每课30分钟。 本班为随到随学班,开通后即可开始学习所有课程,有效期60天。 听课过程中有任何疑问都译,又不知道如何入门该怎么办?沪江网的汉法互译入门十五讲课程可以很好的教大家法语翻译可在班级答疑区提出,助教老师将及时做出解答。但本班级不提供与课程内容无关的无偿翻译或翻译批改服务。
句话其实我会(但其实并没有)。 所以,当电视剧没有任何字幕出现的时候,你就不知道了。 建议大家如果是以练听力为目的看韩剧,请把字幕盖起来,效果好很多哦。 单纯听,缺乏练习 再告诉大家一个看韩剧练听力/口语的小方法。 看电视的时候,找一部你有兴趣的韩剧(推荐日常剧),角色最好和你本人年龄、性格相仿。 看剧时模仿她说话,她说一句,你说一句。 不仅仅是简单的跟读,同时也要跟上她的语速,跟不上的时候可以倒回去再跟一遍。最好还要模仿她说话的语气语调。 这样做的好处是: ● 身体的记忆力比脑子要好用很多,你真的张开嘴说过的话,你一定会印象深刻。 ● 任何人说话都是有感情的,这样的模仿,避免你真的说韩语的时候由于过分在乎语法单词,而变得表情僵硬,和韩国人交流的时候会更加自然的表现。 看韩剧学韩语的正确姿势,你们都get到了吗??当然啦,想要完全听懂韩剧中的内容,轻松快速提升韩语还是需要系统地学习的。零基础学韩语都会遇到东拼西凑、没有系统、不能坚持的硬伤,只有不断经历“学习-理解-思考-再创造”,韩语水平才能更上一层楼。