都有哪些重要的题裁呢?下面我们就来分析一下。 通常用于亲朋好友及熟悉的同事之间,一般较短,书写格式、措辞、称呼及语气比较随便、简单。日期通常不必写出年月,可以直接写星期几、上午或者下午以及具体钟点,且置于右上角。对于收条人的称呼可以用Dear开头,也可以只用名字。结尾不必用Sincerely之类的词,但必须署名。语言要简明扼要,在不影响意思表达的情况下,可省略一些词;用词宜口语化,句子结构不必太复杂。 备忘录仅限于企业或公司内部各部门之间使用,主要用于提醒、督促对方,或向对方表述自己对某件事情的看法等等。它涉及的一般是需要迅速处理的事情,因此,所用语言一般宜直截了当,不必像商务信涵那样正式。备忘录通常遵循下列格式: To (收文人姓名) 、From(发文人姓名) 、Subject (事由只用几个词,旨在使收文人一看就了解主要内容,以便迅速处理;有时下面可以用下划线以便醒目,但有时该项也可省去) 、Date (日期) 和Message (具体内容) ,一般从左边顶格写起。有些单位有其特用的备忘录用笺,那商务英语的学习主要是为商务交流服务的,因此,出于交流的需要,英语只需逐项填写即可。 由此可见,留言条和备忘录在用途、格式、语气及语言特征等方面有显著差异,其写作要领也不相同。其他主要体裁,如商务书信(business letters) 、会议纪要(minutes) 、说明书(product instructions) 、商务报告(business report ) 、商务新闻(business news) 、广告(advertisements) 、合同(contracts) 等在上述诸方面亦各不相同。由于篇幅所限,这儿不能一一赘述。然而,学习者在具有基础英语写作能力后,只有了解商务英语各类体裁特点,牢记其不同的写作要领,并通过经常的写作练习掌握适合各类体裁的有关词汇和句式,才能写出得体的、符合要求的商务英语篇章,从而圆满地实现特定的目标。 需要指出的是,培养基础英语写作能力是一项长期、艰巨的工程,只靠死记硬背单词、语法乃至写作技巧是不行的,而掌握商务英语各类体裁的具体写作要领,在很大程度上属于记忆性质,相对要容易些,所需时间不会如前者那样长;所以,学习者不要因为商务英语体裁众多,且格式、要领复杂繁琐就望而却步,丧失信心。
对一些正在考商务英语的,包括学生报考了商务英语专业的,这些人群一定是非常关注,商务英语的就业方向的,那么大家知道商务英语的就业方向吗?今天沪江小编就为大家分享一篇,商务英语的就业方向,你都知道吗...
BEC高级商务英语考试,很多同学都表示很难,其中写作方面,有很多难点。为了大家可以一一攻克这些难点,今天沪江小编为大家分享一下BEC高级商务写作部分介词of的用法,希望对大家有所帮助。 I find that non-native English speakers tend to use the word “of” much too often. “Of” is also frequently used incorrectly instead of other prepositions. 我发现非英语为母语的人经常用of这个词,但是这个词比起其他介词来,也更常被误用。 Non-native
选择的结论的思路去组织文字进行清晰的表述。写作时,应完全放弃另一个结论,不受另一个结论的干扰。 5. 表述时,考生应保持客观中立的立场,不带个人感情色彩,不宜褒贬渲染。 6. 使用规范正式语言表述,描述事态情景用词用语准确,既不夸大也不縮小。 7. 表述时,注意动词时态的一致,选择同一个时间基准。 8. 在120-140字的写作中,大体可以分为3~4个自然段来写。每段要有主题句(Topic sentence),并且要加上适当的过渡词。较好的过渡词,会使文字自然流畅,给短文增色不少。 9. 要想有效地组织好图表描述性短文,通常有两种组织描述性文字的顺序,一种是直接顺序(Direct order),另一种是间接顺序(Indirect order)。间接顺序则是先给出各种有序的事实和数据,然后逐步导向主题思想,得出结论。间接顺序法不会让阅卷人有强加之感,所以比较安全。阅卷人可以不赞同考生的观点或结论,只要考生分析合情合理,语言运用自然流畅,仍然是篇好商务英语,沪江小编为大家整理了关于BEC商务英语短文,可以获得高分。因为BEC写作成绩主要取决于语言运用水平,而不是结论的对错,所以,为了更有把握,建议考生使用间接顺序法。 10.描述图表,可以分段按时间顺序对比性描述,也可以分段按不同的事物分别描述。描述过程中可以加人分析判断,从而得出结论。 以上就是今天分享的全部内容,是不是对你很有帮助呢?更多精彩内容,请关注沪江网。
含了两个不同的意思。第三种意思是“汇入银行账户(into a bank account)”。虽然这个词组很有歧义,不过在前后文中它的意思还是很明确的,不商务英语写作部分存在很多难点,很多同学都很容易犯错。今天沪江小编为大家分享一下BEC高级商务管你怎么理解这个词组,它所表达的意思都是一样的。 But I think you’ll agree that it is not very satisfactory to write something that can be interpreted in three different ways. 但是,我想如果一个词组可以有三种解释,你也不会对这种用法感到满意吧。 以上就是有关BEC高级商务写作指南:能把人绕晕的account的全部内容,是不是对你很有帮助呢?更多有关BEC商务英语的内容,请关注沪江网。
大学英语六级考试,其中翻译部分涉及方面非常广泛,但是万变不离其宗,只要大家注意,不要忽略下英语六级考试,其中翻译面的四个要点。今天沪江小编为大家分享一下大学英语六级翻译不能忽视的重点内容,希望对大家有所帮助。 翻译一直追求“信”、“达”、“雅”。庆幸的是,六级考试中要求没有那么高,我们只要做到“信”和“达”就可以啦。如果想在翻译题中夺得高分,千万不要忽视以下四个要点: 1、高级词汇。 翻译时,尽量表现出自己的语言水平,避免使用一些过于简单的词汇,而要选择一些更高级的词汇,例如“have to”可以换成“be obliged to”。 2、句式多样。 可以有选择性地运用倒装结构、被动语态、否定句、虚拟语气、比较结构、从句、非谓语动词等句型,让句式结构更加丰富多彩。 例:正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷术等四大发明才被引介到世界各地。 一般译文:The Silk Road introduced four Chinese inventions to the world. They were papermaking, gunpowder, compass and printing。 高分译文:It was through the Silk Road that the four great inventions of ancient China, namely papermaking, gunpowder, compass and printing, were introduced to the world。 点评:“一般译文”为两个主动语态的简单句,“高分译文”将其整合成了一个被动句。把“正是……才……”处理成了“It was…that…”的强调句型,并将“造纸、火药、指南针、印刷术”处理成了插入语“namely papermaking, gunpowder, compass and printing”。 3、长难句。 译文中如果出现1~2个长难句,可以立马吸引考官的眼球,瞬间让译文变身高大上,提升水平档次。 例:物质文化的交流是双向的,欧洲也通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需求。 一般译文:The exchange of material culture is a two-way process. Europe also exported various goods and plants through the Silk Road. It could meet the needs of the Chinese market。 高分译文:As the exchange of material culture is a two-way process, various goods and plants were also exported through the Silk Road from Europe to China to meet the needs of the Chinese market。 点评:“一般译文”为三个简单句,而“高分译文”将其合并成了一个长句。把“物质文化的交流是双向的”处理为状语从句“As the exchange of material culture is a two-way process”,并将“满足中国市场的需求”作为目的状语“to meet the needs of the Chinese market”。 4、字迹工整。 翻译过程中难免会进行多次修改,从而影响卷面整洁,所以一定要先打草稿,整洁的卷面有助于增加印象分哦。 这四个妙招同学们肯定都非常熟悉,但却常常被大家忽视。 以上就是今天分享的全部内容,大家在备考的时候记得学以致用。更多精彩内容,请关注沪江网。
文中婉转的语气。如He is not unequal to the duty 。他并非不称职。 4、正反移位 I don’t think he will come 。我认为他不会来了。 5、译为部分否定 Not all minerals come from mines 。并非所有矿物都来自矿山。 Both of the substances do not dissolve in water。不是两种物质都溶于水。 五、汉译的重复技巧 重复技巧是英译汉中的一种必不可少的翻译技巧。由于英译汉时往往需要重复原文中的某些词才英语六级考试,对于英译汉我们会遇到很多困难,所以我们要不断加强翻译能使译文表达明确具体;又由于英汉语言结构不同,重复的手段和作用也往往不尽相同,大致可分为三种。 1、为了明确 I had experienced oxygen and /or engine trouble。 我曾碰到过,不是氧气设备了故障,就是引擎出故障,或两者都出故障(重复名词) Under ordinary conditions
内容简介: 职场英语白骨精,助你完成由菜鸟到高手的完美蜕变,汇集最经典、最全面、最实用的商务英语会话表达,200个精典短句,夯实你的基础。生动诠释“立竿见影”,700个高频商务话题,迅速提升你的职场含金量。 作者简介: Carol Rueckert,美国明尼苏达州人,牛津布鲁克斯大学英语教学专业硕士;曾旅居中国7年,从事英语教学和教材开发:现居伦敦,任职于一家跨国出版公司,开发英语教学网站;同时担任BBC online,SeoulTirrles,City Weekend等网站和杂志的特约撰稿人。 目录: PART 1 职场通行200短句 社交用语 司候Greetings 故介绍Introduction 道别Saying Goodbye 找路Finding the Way 淘问联系方式Contact Details 说明时间和日期Time and Date 告知消息Information 打电话Telephone 邀请Invitation 约会Appointment 谈论天气Weather 就餐Restaurant 喝咖啡Coffee 购物Shopping 在银行Bank 在邮局Post Office... PART 2 商务情景700金句 高效团队 同事沟通 商务交流 接待贵宾 市场和销售 买和卖 参加国际展会 做报告 资金 公共关系 筹备会议 参加会议 求职和英语白骨精,助你完成由菜鸟到高手的完美蜕变,汇集最经典、最全面、最实用的商务英语面试 小编评论:其实初入职场会发现其实英语真的很重要,但是中国的教育一直是笔上英语,我们逐渐成了哑巴英语。更重要的是,商场上有许多专用的英语是我们日常很少接触的,这本书里面除了有最基础的日常生活口语可以让我们正常交流,也有很多专业的职场必备英语用于谈生意,做报告,参加面试。书中还附有MP3的资源,我们可以学会最纯正的口英,最地道的表达~~小编强烈推荐,有需求的小伙伴,快去试试吧~