沪江slogan
课程推荐

翻译入门必修课堂 找对方法,跟对老师,就能译路畅通!

课程特色

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • (每日一练)中级会计职称考试

    中级会计实务 【判断题】 资产的公允价值减去处置费用后的净额与资产预计未来现金流量的现值,只要有一项超过了资产的账面价值,就表明资产没有发生减值,不需再估计另一项金额。(  ) 中级财务管理 【单项选择题】 已知某种存货的全年需要量为6000个单位,假设一年工作日为300天,预计不设保险储备情况下的再订货点为500单位,则该存货的订货提前期为(  )天。 A.12 B.15 C.25 D.30 中级经济法 【判断题】 2017年12月1日,甲和乙签订了买卖合同;2018年1月15日,甲以合中级同系受乙欺诈而订立为由向人民法院提起诉讼,请求撤销该合同;2018年2月15日,人民法院判决生效,支持甲

  • 口译笔译两者有什么特点

    可取的。 四、 翻译时要树立信心 还有,有时在翻译时漏译了几句,在译下面一段时因为上下文的关系又想起来了,这时可以直接补进去,而不必专门向听众说明这两句前面漏译了,现在补上。这种情况,很多译员可能都遇到过。特别是在外宾讲得兴奋起来,一口气讲很长时,或者是由于翻译时间长了,脑力疲劳时容易发生。这里,我说不必向听众说明,是因为你多说了那几句反而容易分散听众的注意力,影响听众的情绪,当然也就影响了翻译的整体效果。 五、 译员要有广博的知识面 在口译工作中,或者与外宾交谈中,涉及的面是非常之广的,有时是我们事先无法预料的。这就需要我们平时多注意翻译以外知识的学习。 六、 译员要有良好的政治素质和强烈的爱国热情 我们遇到的外国人有时会提出一些政治问题,有时甚至是一些敏感的政治问题。这是译员不能回避的。特别是遇到某些对中国有片面之见的内容,作为有爱国之心的中国译员就不能不作出应口译和毕业有什么确定,在翻译时有什么需要避免的吗?小编在这里为大家讲解一下: 口译和笔译虽然同属翻译有的反应,予以坚决的驳斥。 口译和笔译虽然特点有所差异,但是方向是有异曲同工之效的,所以小编觉着选择一门精通即可,不必实施面面俱到的。

  • (每日一练)中级会计职称考试

    中级会计实务 【判断题】 资产减值损失确认后,减值资产的折旧或者摊销费用在未来期间不需要作相应调整。(  ) 中级财务管理 【单项选择题】 下列有关现金周转期表述正确的是(  )。 A.现金周转期=经营周期+应付账款周转期 B.现金周转期=存货周转期+应收账款周转期-应付账款周转期 C.现金周转期=存货周转期-应收账款周转期-应付账款周转期 D.现金周转期=存货周转期-应收账款周转期+应付账款周转期 中级经济法 【单项选择题】 根据诉讼时效法律制度的规定,下列关于诉讼时效期间起算时间的表述中,不正确的是(  )。 A.债务分期履行的,诉讼时效期间自最后一期履行期限届满之日起算 B.无民事行为

  • (每日一练)中级会计职称考试

    发生减值。 中级财务管理 【正确答案】C 【答案解析】 保守融资策略是一种高成本、低收益、低风险的融资策略。 中级经济法 【正确答案】B 【答案解析】 甲于“首次开庭后”方提出异议,应当视为放弃仲裁协议,人民法院应当继续审理。 【正确答案】A 【答案解析】 该固定资产公允价值减去处置费用后的净额=980-80=900(万元),预计未来现金流量现值为1050万元,可收回金额为两者中较高者,所以可收回金额为1050万元,大于账面价值1000万元,表明该固定资产未中级发生减值,不需计提减值准备。 或:题中已经直接给出预计未来现金流量现值1050万元,高于账面价值,故可直接判定该项资产未发生减值。 中级财务管理 【正确答案】C 【答案解析】 保守融资策略是一种高成本、低收益、低风险的融资策略。 中级经济法 【正确答案】B 【答案解析】 甲于“首次开庭后”方提出异议,应当视为放弃仲裁协议,人民法院应当继续审理。  

  • (每日一练)中级会计职称考试

    中级会计实务 【判断题】 非货币性资产交换不具有商业实质,或者虽然具有商业实质但换入资产的公允价值均不能可靠计量的,应当按照换入各项资产的原账面价值占换入资产原账面价值总额的比例,对换入资产的成本总额进行分配,确定各项换入资产的成本。(  ) 中级财务管理 【多项选择题】 下列属于证券投资的非系统性风险的有( )。 A.变现风险 B.再投资风险 C.违约风险 D.破产风险   中级经济法 【单项选择题】 根据政府采购法律制度的规定,下列各项中,属于采购人以不合理的条件对供应商实行差别待遇的情形是(  )。(2017年) A.要求供应商具有良好的商业信用 B.要求供应商具有依法纳税的良好

  • (每日一练)中级会计职称考试

    中级会计实务 【判断题】 以公允价值计量的非货币性资产交换,换出资产为长期股权投资的,应视同长期股权投资处置处理,换出资产公允价值与其账面价值之间的差额计入投资收益。(  ) 中级财务管理 【单项选择题】 一台旧设备账面价值为15000元,变现价值为16000元。企业打算继续使用该设备,但由于物价上涨,估计需增加流动资产2500元,增加流动负债1000元。假定所得税税率为25%,则继续使用该设备初始的现金流出量为(  )元。 A.16100 B.16900 C.17250 D.17900 中级经济法 【判断题】 在政府采购中,采购文件的保存期限自采购结束之日起至少保存10年

  • 历年高级口译真题以及答案解析

    年上海口译考试高级口译笔试(全真试题+答案)完整版   SECTION 1: LISTENING TEST   (30 minutes)   Part A: Spot Dictation   Directions: In this part of the test, you will hear a passage and read the same passage with blanks in it. Fill in each of the blanks with the world or words you have heard on the tape. Write your answer

  • 学初中级商务英语口语的方法

    不断扩大知识面,了解欧美国家的背景知识,风土人情等。一方面可以多读一些英文的原版书籍,内容可以根据个人的兴趣而定,另一方面可以多与外教接触,也可以看一些国外纪录片。那么在与人交流时,就会有话可说,避免尴尬。   D.摆正心态   要从心底滋生出一种对英语的喜爱之情。把学英语当成一件开心而愉快的美差,是我们赚钱的工具,而不是硬着头皮、头悬梁锥刺股的苦力。英语作为我们国家的第二语言,本来就是我们的弱项,尤其是对成年人,记忆力差是每一个人的拦路虎,所以我们要摆正心态,从简单的读物开始,不断的反复,量变最终会引起质变。   三、初中级商务英语口语复习技巧   第一,不要过分的讲究方法、技巧   语言学习是要下功夫的,没有什么捷径,所以我们只有多数多练才是最好的方法、技巧了,如果你投入的时间少、精力不够

  • 看韩剧学韩语的误区你千万要注意

    句话其实我会(但其实并没有)。   所以,当电视剧没有任何字幕出现的时候,你就不知道了。   建议大家如果是以练听力为目的看韩剧,请把字幕盖起来,效果好很多哦。   单纯听,缺乏练习   再告诉大家一个看韩剧练听力/口语的小方法。   看电视的时候,找一部你有兴趣的韩剧(推荐日常剧),角色最好和你本人年龄、性格相仿。   看剧时模仿她说话,她说一句,你说一句。   不仅仅是简单的跟读,同时也要跟上她的语速,跟不上的时候可以倒回去再跟一遍。最好还要模仿她说话的语气语调。   这样做的好处是:   ● 身体的记忆力比脑子要好用很多,你真的张开嘴说过的话,你一定会印象深刻。   ● 任何人说话都是有感情的,这样的模仿,避免你真的说韩语的时候由于过分在乎语法单词,而变得表情僵硬,和韩国人交流的时候会更加自然的表现。   看韩剧学韩语的正确姿势,你们都get到了吗??当然啦,想要完全听懂韩剧中的内容,轻松快速提升韩语还是需要系统地学习的。零基础学韩语都会遇到东拼西凑、没有系统、不能坚持的硬伤,只有不断经历“学习-理解-思考-再创造”,韩语水平才能更上一层楼。

  • 如何记日语口译笔记

    上学多年,相信大家一定很有记录课堂笔记的经验吧,而且经验十分丰富,记录笔记是我们学习过程中最常见的一种学习方式了,也是十分有效的一种方式。日语口译学习也要记录笔记,记录笔记也是讲究方法方式的,有了合理的方法我们记笔记的速度和效率就会显著提高了。以下内容是介绍如何记录日语口译笔记的方法。 1、记什么? (1)“硬信息”数据、专有名词(地名、人名等等) (2)逻辑线索串联的重要信息。如果译员理解了发言的内容,那么真正帮助译员回忆发言内容的不是孤立的信息,而是由逻辑线索串联起来的信息群。重要的信息可以有效的帮助译员恢复信息链从而完整回忆发言内容。 (3)发言逻辑。可以用发言中的接续词或用图表、符号等形式将发言的逻辑加以必要的记录,作为传译时候的提示。 2、怎么记? (1)汉字 几个汉字就可以帮助译员回忆大量的信息。 (2)英语缩写和符号。在某些特定领域里有特定的缩写是可以被不同语言的人接受的。比如:WHO世界卫生组织 UNESCO联合国教课文组织(这两个缩写在上海市日语中级口译考试口译书出现中 另外还有很多英文缩写,有兴趣可以参照记忆) (3)对于“不明信息”(上文提过),一般情况下用假名记录下来。 (4)对于发言人的“生造词”(特殊的表达进行特指)。对于这样的词应当记录下来将它符号化,寻找最佳的翻译方法,在传译的过程中尽量用一个词来表示,以更好的传达发言人的意图。 四、笔记用具的选择 1、簿本的选择 (1)站立的翻译,可以选用B6垂直装订的螺旋本。 (2)设置有翻译席的时候,可以考虑使用A5水平胶水的笔记本。 2、笔具的选择 最宜选用弹簧按压式圆珠笔,一般担任传译时至少要备有两支笔。 本文整理来自高校日语专业翻译课程,仅代表整理者个人观点。不恰当之处望指正