沪江slogan
课程推荐

翻译入门必修课堂 找对方法,跟对老师,就能译路畅通!

课程特色

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 德语培训:初级语法易错点整理

    中级以上。很多人现在连初级

  • 2018年中级会计考试报名安排最全解读!

    提交《台湾居民来往大陆通行证》)等材料。     解读: 全日制考生:提供学历证或者学位证都可以 非全日制(函授自考等):没有学位证提供学历毕业证就可以,有学位证也可以提供学位证 →点击免费领取中级会计备考资料←   二、如何证明自己的“工作年限”?   我们知道,在报名的时候,我们需要携带的文件有: 1、身份证 2、学历证书 3、全国会计资格考试网上报名考生信息表   “全国会计资格考试网上报名考生信息表”在网上报名时填写并打印。这一项是证明我们从事会计工作的文件,需要由工作单位加盖公章。它取代了之前的“单位开具的工作证明”(即不再需要开具工作证明),所以请考生认真填写,尤其是工作年限一项。   三、具体报考年限怎样确定?(看你能不能报考2018年中级考试)   1.明确一个概念,中级报名中,工作年限指的是截止到考试报名当年年底的工作年限。 比如大专学历,即级如果你报考2018年的中级会计职称考试,你需要在2013年(满5年)年底之前取得大专学历证书。   2.你的学历证书不再分是否全日制。 具体口径要各地考办审核点把握,但估计可能会是(以报2018年中级

  • 口译网——神奇强大的口译支援

    何在时间仓促且信息不对称的情况下做会前准备: 一、掌握背景知识。由于掌握了相关背景知识,特别是双边关系定性的一些固定译法,在会见时能够如虎添翼、游刃有余。 二、吃透日程,扩大覆盖面。对照日程在网上详细查询相关机构的介绍,有英文就中英对照看,没有英文就查中文,然后把不熟悉的单词或内容查出来。做翻译千万不口译能有侥幸心理,在准备时一定要尽可能扩大覆盖面,做最坏的打算,才能争取最好的结果。 三、灵活应变。强大的抗干扰能力与充沛的体力。而强大的抗干扰能力和充沛的体力是克服上述困难的基础。 四、实战与练习最大的区别是实战永远存在意想不到的事情。因此我非常赞同事前做足准备,尽可能按照日程做一次“兵棋推演”,把可能发生的问题消灭在萌芽状态。虽然不可能做到面面俱到,但至少可以“手里有粮,心里不慌”。 这样的具体实用的经验分析是不是可以恰到好处的解决你所面对的难题呢?在口译网中还有很多这样的经验策略供你参考,有口译网这样强大的依靠,面对工作是不是会增添几分信心呢?

  • 抓紧时间——2019年中级报名部分地区已经关闭

    北京市 :3月25日 浙江省: 3月25日,补报名3月27日  甘肃省:3月25日,无补报名   天津市:3月25日   补报名时间:3月28日 黑龙江省:3月24日   最后提醒广大考生们!2019年中级考试报名即将结束,请广大考生们尽快报名,一旦错过将浪费一年时间。以报名的考生们请抓紧备考。 2019年中级会计考试【全程班】 基础实操+初级会计职称 查看折扣 2019中级会计考试【签约班】 学完重读 查看折扣 初级会计职称考试【上财SIBFI名师签约双考季班】 2019【初级会计实务】 查看折扣 更多精彩: 2019年可以报销2018年发票吗?刚刚!官方回复了! 公司注销,转让这个,或许你还能收益! 新消息!会计师事务所2018年度报备工作即将展开

  • 怎么练好口译翻译

    题在什么地方,为什么这个信息点没有听出来,是词不知道意思,还是句子逻辑错了。翻错的句子或短语应该记下来,当中好的句式也应该记下来,这样日积月累你自然会有提高。 同传 如果你交传练习的比较扎实,同传这种类型的文章并不难。演讲者开始说话的2-3s之后,你也跟着说,说同一种语言。一开始选择可以选择比较简单的材料,时间也短点。你自己说过去之后再回头对照,抓细小的点,译文质量的精妙之处往往就在一些这种细小的点上。 实战 实战对于口语翻译来说太重要了,到了现场你就会发现,理论好多时候指导不了实践的,随机应变才是。翻译会在现场遇到很多很多情况,如何解决一是要看你在学校的基本功,二是考察你的反应能力。刚开始去外面实践,会前要做200%的准备工作,这种事情怕少不怕多。翻译本来也是杂家,多学一点各领域的知识是应该的,而且你翻过一次之后,下次再遇到同样的话题就会容易上手一些。会后也有做一点总结,可以自己记录一些这次会议中口译翻译对英语基本功的要求比较高,当场听到马上能够组织语言翻译出现的问题,什么地方处理的不好,什么地方可以有待改进。下次避免犯同样的错误。这就是积累经验。

  • 在线口译学习技巧

    口译是随着社会的需要应运而生的,当今社会互联网高速发展,对于口译的人才需求量大,导致口译人才极度紧缺。为了充分利用好口译

  • 快速提升韩语听力水平的方法分享

    记住发音,然后通过发音拼出单词。如果记住了韩语单词的发音,就可以比较准确地拼出韩语单词。   对于已经达到中级或高级水平的韩语学习者,建议在文章中、在句子中背诵韩语单词。   另一个比较有效的方法是韩语中的中文词都有对应的中文,去了解这些单词来自哪个中文就容易记了,毕竟韩语中有60%的词来自中文。   04   选择正确的听力材料   初级:能够听懂日常的对话及内容,简单易理解、发音准确略慢于正常语速的听力材料就可以了。   中高级:韩语电台广播、电视新闻、韩剧、综艺等都可,尤其是韩语新闻,新闻的语速要大于日常说话的语速,当耳朵适应新闻速度后,再去听topik考试题时,就会觉得听力试题都很简单了。   05   练习正确的听力步骤   听听力前,建议根据自己的水平选文章,文章不要太简单,更不能太难,否则反而会降低听的效率。   第一次听时要先了解文章大意,可适当地记一些笔记,记笔记时只写重要的单词即可,切忌记过长的句子,重要的是把内容印在脑子里。   听完第一遍后先不要着急继续听,回过头来想想文章的主要内容是什么,并且尝试看着自己记的单词重复文章内容,大意一样即可,要尽可能地回忆细节:事件发生的时间、地点、人物、目的等等。   再听第二遍,重点放在自己第一遍听的模糊的,及没有回忆起内容的地方,争取做到听完两遍后可以准确理解文章的意思,如果难度特别大的文章,可以考虑听第三遍。   因为只有听得准确、明白,才会更快地掌握韩语的基本知识与运用能力。因此,听是学习韩语的基础,大家一定要注重提升自己的韩语能力哦!如果还想学习更多的韩语知识,可以来这里关注我们,找到更为适合自己的学习方法。

  • 日语中级口译五本教材怎么配合使用?

      日语中级口译该怎么准备?配套的五本教材怎么使用才最有用?相信有同学会有这样的疑问,下面是一些建议,供大家复习参考:   1、五本教材: 口译,口语先扔开,考口试时看。重点做听力和阅读(原则上阅读其实可以做模拟卷时练,但考虑到现在的模拟卷大多是光盘形式的,也不是很方便,所以重点还是要靠这两本教材)。   2、建议分类整理,把5本书弄成一个分类,比如科技类,教育类,政治类,经济类等,把相关的句子和固定的单语都放到一起进行整理。   3、听力书很重要,因为听力是难点,有第一部分挖二十个空的,多练就会快,一定要练到一定量。听力里还有一个难点就是听译了,这部分只能尽量拿分,但分值不高,所以不用太担心,不过也要多练,会有进步的。   4、至于翻译教材,就是配着做题的同步看的,算是积累巩固,扩大词汇量。因为考试里也有翻译部分,所以也当复习了。   5、不要急着做真题,等你感觉自己的基础差不多了,有实力的时候再去碰真题。而且日语的一些基本的语法也要掌握好,不懂的地方要及时复习,术语的翻译要严格准确,最中级口译重要的是翻译的实践。准确并且清晰,以这个目标进行知识的积累,而且对于日本的文化,你要有一个深入的了解,以增加翻译的厚重感。   6、下面说模拟卷:因为是要打印的,所以我建议你把教材做到一定阶段时再系统的做模拟卷。模拟卷是一定要做足的!

  • 德语学习培训:实用技巧

    一一挑选去对号,而是从中择取与文章内容最贴合的词义,而此时该生词在这个情境中的用法也就深刻的烙在你的记忆中。   05   写作能力   误区→→害怕犯错   写作是个人综合实力的展现。很多学生在写作中畏手畏脚,不敢追求创新,学了一个阶段的新内容,写作中依然使用的是初级阶段学习的词汇。   任何一个害怕犯错误的人都是不可能实现流畅、零失误的口语表达和下笔如有神的书写创作的。说的过程中,留给我们思考的空间很小,我们通常只能尝试去说一些我们会写的或者信手拈来的内容。   那么如果我们不能在写作这个给与我们充分思考时间的专项训练中尝试使用新的词汇和语法结构,尝试突破中式的语言思维,那我们的输出水平将永远低于我们目前真实所处的语言水平。   正确方式→→敢于使用高级结构   永远不要因为生硬的使用了某些高级的结构,却受到老师的批评而就此放弃,要知道你使用高级的结构并没有错,只要是在合适的语言环境中,你的问题是要让自己的文章构思与词汇拿捏与这个结构相匹配。   学会灵活的模仿,也就是要学会对优秀的文字内容进行个人特色的加工和

  • 日语中级口译考试流程

          日语口译考试分中级和高级,中级口译主要考的内容分口译和笔译。       考试等候叫号时,会下发一张写着题目的没任何提示信息的纸条,还有一张白纸,用来拟口语稿以及口译时做笔记用。时间大概是10分钟不到。日语中级口译考试开始时磁带录音会先要求你用日语报自己的名字,准考证(记得是用日语,不要报口译考试分中级和高级,中级口译主要考的内容分口译和笔译错了。)报完名字考号后就可以讲你的口语内容了。3分钟的口语结束之后紧接着就是口译考试,5道中译日,5道日译中。录音机不等人,放一遍就过的,所以这个过程注意力一定要高度集中。1句句子放完之后,大概有30秒不到的间隙让你翻译。一定要抓紧。如果这时出现漏听的话,记得说个中心大意,能说多少是多少。切记不要不说。一般不会考太难的词汇。       整个口试过程15分钟。