中级会计实务 【判断题】 在资本化期间内,企业的外币专门借款利息在期末按即期汇率折算的人民币金额与原账面已折算的人民币金额之间的差额应予资本化。( ) 中级财务管理 【判断题】 资产负债表预算用来反映企业在计划期期末预计的财务状况,它的编制需中级要以计划期开始日的资产负债表为基础。( ) 中级经济法 【单项选择题】 下列规范性文件中,属于部门规章的是( )。 A.全 国 人 民 代表大会常务委员会制定的《中华人民共和国公司法》 B.国务院制定的《中华人民共和国外汇管理条例》 C.深圳市 人 民 代 表大会制定的《深圳经济特区注册会计师条例》 D.中国人民银行制定的《人民币银行结算账户管理办法》 初级会计职称VIP双考季【上财SIBFI名师现金奖励班】 全套教材+考不过免费重读 查看折扣 初级会计职称考证+实操【上财SIBFI双考季班】 基础实操+初级会计职称 查看折扣 初级会计职称考试【上财SIBFI名师双考季班】 初级会计职称+管理会计师 查看折扣 更多精彩: 2018年后半年职业资格考试时间表 千万不要错过2018年继续教育时间 口诀记忆账户记账规则 零基础考中级?这有一份超全的备考攻略! 中级会计师简介 答案 中级会计实务 【正确答案】 对 中级财务管理 【正确答案】 对 【答案解析】 资产负债表预算用来反映企业在计划期末预计的财务状况,它的编制需要以计划期开始日的资产负债表为基础,结合计划期间各项业务预算、专门决策预算、现金预算和利润表预算进行编制。 中级经济法 【正确答案】D 【答案解析】 (1)选项A:属于“法律”;(2)选项B:属于“行政法规”;(3)选项C:属于“地方性法规”;(4)选项D:属于“部门规章”。
三点向大家介绍一个专业的训练方法,来帮助大家切实有效地提到语言反应能力。 这种训练的名称叫做“快速反应训练”,日语叫「クイック・レスポンス」。顾名思义,练习的是译者的快速反应能力,当然根据训练素材的丰富程度,也可以借此扩大译者的词汇量。 训练模式主要有: 1. 看日语或中文,笔译成中文或日语 2. 看日语或中文,口译成中文或日语 3. 听日语或中文,口译成中文或日语。 这其中最接近听译的第3种训练模式需要重点突破。从训练素材来看,一开始可以先从常用词汇入手,逐渐培养短时间内快速切换语言模式的能力。接下来,可以拿一些比较难、甚至长的专有词汇“开刀”,另一方面快速反应训练本身也可以看作是一种词汇的巩固训练。 与笔译不同,口译需要译者在极短的时间内,对一定数量的文字进行快速地翻译,如果本身就听不懂或者反应不过来,那么再好的实战技巧也是白搭,所以口译最实用的技巧就是在“台下练好功”。我们再介绍口语方法时,一直强调以日语进行思维,那么相口译一般指具有较强的互动性的生活翻译、陪同翻译对地,口译则需要我们频繁而快速准确地切换中日双语,来应对各种难关。事实上,无论是在口译考试还是在口译现场,很多考生或者译者本身都是具备极大的词汇量并掌握大把的实用技巧的,但往往实战中却无法将他们自身的优势转变为胜势,很大原因就是忽视了两种语言快速切换能力的训练。还有一点就是,快速反应训练如果坚持下去,部分词汇的双语表达,都会条件反射式地存在于我们的脑中。 希望今天的分享对大家有所帮助,相信自己,假以时日你们都能够达到遇到一些熟词就可以“条件反射式的脱口而出”的境界。
重要的是要掌握如何运用听、说、读、写、译等语言知识的技能。此外,译员还应该了解各种文体或语体风格和语用功能,掌握一定数量的术语、委婉语、习语、略语、诗词等的翻译方法。 (2)译员必须具备娴熟的表达技巧,口译的质量要求,一般来说,就是语言流畅,语速适中,无明显错译、漏译,做到吐字清晰自然、措辞准确恰当、表达干净利落、语句简洁易懂,概括起来就是“流畅、平稳、准确、完整”。准确从来都是翻译的最基本要求,对原文的忠实是译员翻译工作的基本要求。而流畅是口译表达的特殊要求,它是时间和精神压力下对于口译员功力的考验,最能反映出口译员跨越两种语言、两种文化的素养。 (3)译员必须讲究口译规范和外事礼仪、社交礼节。译员在口译工作时,要忠实翻译,做到不插话、不抢译、不随意增减原文内容;要把握角色,不可喧宾夺主、炫耀学识。译员要随时检查自己的仪容仪表,改掉不修边幅的习惯。 (4)良好的身体素质和职业道德。口译员的工作时间要完全配合工作安排,难免会出现加班熬夜等情况,对身体素质的要求很高。另外,口译的场合经常是一些重要的商务会议,接见会晤等,面对的都是一些重量级人物,心理素质不好很难做到淡定自若。最后,职业道德肯定是必不可少的。中国翻译协会规定的《会议口译员职业道德守则》第二条即为:(1)会员应受严格的保密准则约束。在任何不向公众开放的会议中,所有人员均需对口译过程中披露的所有信息严格保密。(2)严禁会员利用会议口译员的职务之便,用可能获取的机密信息谋取任何私利。在口译界有一条准则(也被认为是口译员基本的职业道德),那就是口译员在工作过程当中所获得的任何属于独有性或隐私性的内容都必须加以保密,未经客户或通过必要的法律手续不得向口译员越来越近的出现在人们的面前,他们从容不迫的态度,流利顺畅的翻译外界透露。同时,客户不能够避开公司而直接与翻译安排额外的翻译任务,或者讨论翻译费用或其它的安排。口译员工作时“应该将自己限制在口译范围内”。 做到上述要求,相信你也可以成长为一名优秀的口译员!
考中每周至少做一套真题,只有真题才能还原真实考试难度,真题能帮助你总结出适合自己的解题思路。 听力 单词必须背,练习必须做。每天至少练习30分钟。在真正的考试中,虽然速度很正常,也能听懂,但却很难听理解。特别是在第二部分,在备考时,应加强对商业
正对译员起到提示作用。 总体而言,译员笔记需要记录的要点包括两个方面:信息点和信息点之间的逻辑关系。 三、口译笔记记录技巧 (一)译员应该尽量使用目的语记录笔记 如果不能立即想起某个字或者词,这时候如果还要继续去想,那么就会错过讲话内容,所以这时候可以先用源语来记录,留待稍后考虑如口译员,好的口译笔记是成功的重要因素。但是要做好口译笔记并没有那么简单,这需要译何用目的语来表达。译员在做笔记时要记住,不是某个词怎么翻译,而是要求译员对讲话内容进行分析,以意义为主线,有意识地离开源语言,避免用源语言的思维来思考,保证译员在用目的语重新表达时,可以做到完全自如,而且符合目的语的表达习惯。但是要求译员完全使用目的语来做笔记,可能觉得有些困难,但是译员必须从一开始学习记录口译笔记时,就要要求自己尽量使用目的语来记笔记,并养成习惯。译雅馨深圳翻译公司: (二)使用缩略语和符号 作为译员,时间永远是很紧迫的,译员要边听边对讲话进行分析和记录,因此缩略语和符号形式的笔记,是一种
中级后有针对性地解决问题。 第三步:熟悉段落内容后,打开听力材料,一边听一边看,在段落中找到对应考点和答案,分析自己被干扰项误导的原因。 第四步:跟着录音大声朗读,提高你的语速。如果自己语速能基本跟上听力材料的语速,做同样类型的问题,难度就不会很大。 另外,听力训练需要高度集中精神,所以安排一天中精神最好的时间来进行听力训练。时间不宜过长,每次连续听半个小时至一个小时。 此外,由于听力是一种技巧训练,习惯成自然,所以最好每天安排一段时间,不要三天打鱼,两天晒网。 以上就是沪江小编为大家整理的bec中级听力如何训练,面对商务英语考试,不要害怕BEC中级听力,如果我们能把握宏观,平时坚持“用心听”,我们一定能从不同的角度、不同的层次提高自己的英语语言能力。
中级会计实务 【多项选择题】 2017年1月1日,甲公司为开发新技术开始自行研发某项专利技术,研发过程中共发生研发支出30万元,其中符合资本化条件的支出为24万元,不符合资本化条件的支出为6万元。2017年7月1日甲公司该项专利技术研发成功达到预定可中级使用状态并立即投入使用,甲公司预计该项专利技术的使用年限为30年,对其采用直线法进行摊销,无残值;税法规定该类无形资产的摊销年限、摊销方法及净残值与会计相同。2017年年末该项无形资产未发生减值,则下列说法中不正确的有( )。 A.2017年7月1日该项无形资产的账面价值为30万元 B.2017年7月1日该项无形资产的计税基础为24万元
参见韩语TOPIK考试,大家可能要在考前做好准备。考生们可能会陷入到一些误区当中,可能大家也没有注意过,但是最后都会反映到卷面上。避开一些误区还是能节省时间、提高效率的。韩语topik考试阅读常见的误区我们来了解一下吧。 误区1:抓住一个单词不放 建议:阅读最基本的要求是对单词的掌握。学外语背单词向来是最枯燥的事,而韩语中外来词和汉字词几乎在韩语词汇中占了一大半以上的分量,对韩语学习者来说是一大福音。所以背单词时无需把太多精力放在汉字词上,有些同学会把每个单词都学透,但汉字词的读音与中文很相似,只要会读就能知道含义。相反,对固有词要格外用心记忆。 考阅读讲究的是速度,遇到把握不准的单词可以联系上下文来推断,所以不管是复习还是考试,不要纠结在一个单词上,特别是汉字词。 误区2:买语法书死记语法 建议:作为学语言另一个头疼的方面就是语法点,捧着厚厚的语法书,明明在努力做笔记,不是进度太慢就是忘得太快,到做阅读题时还是不清楚。这时就推荐另一个方法—倒序学习。直接从阅读入手,通过阅读时发现相关语法后再去翻找笔记温习,长此以往你会发现,原来会混淆的、记不清的语法慢慢地就根植脑海里了。 再举一反三,重点掌握类似语法,逐一发散理解。只要求你看到的时候能反应过来这个语法说的是什么意思,遇到原型直接搭配语法的请果断速度地记住。遇到要变形,靠反复理解记忆的方式慢慢熟悉它进而掌握。 误区3:只做真题或只看备考书籍 建议:改革后的topik阅读题目涉及的范围更广了,数量也增加了50个。中高级的阅读更是包括了人文、地理、历史、科技等各方面的内容。因此复习时也不能局限在备考书籍上。看新闻、浏览naver网页、看韩语原版小说甚至看原版漫画都是练阅读的途径,没事看看这些韩语内容也能帮你了解韩国社会和文化,特别是当今社会现象或问题都是出题者的参考内容。 上述内容大家看明白了吗?其实很多时候我们在考试的时候犯迷糊都是因为考前的复习不够理想,如果我们能在有限的时间里积累更多的知识,那么在考场上也不至于那么不知所措了。既然已经决定参加考试了,就努力考取好成绩吧。
口译又称传译,是一种翻译活动,顾名思义是指译员以口语的方式将译入语转换为译出语的方式,做口语翻译国产的冷冻蔬菜。 2、さて: (1)(用于结束前面的话并转入新的话题。)那么,就,却说,且说。 例:さて話は変わって。/那么转变一下话题;那么谈谈另外的事。 (2)(用于接着前面的话题谈下去。)然后,那么,就这样,于是。 例:鍋に水を入れます、さてそこで、その鍋を火にかけて15分加熱します。/往锅里放进水,那么然后把锅坐在火上烧十五分钟左右。 (3)表示敬佩或为难。 例:さて、これは困った。/呀,这个可不好办了。 (4)表示要采取某种动作时。 例:さて、そろそろ帰ろうか。/那么现在就回去吧。 (5)就那样。照原样。一旦,果真。 例:さて机に向かうと、勉強する気がなくなる。/一旦坐到桌子前,又不想用功了。 本句中さて是第二个意思。 3、けっこう:相当;挺;蛮。 例:けっこう役に立つ。/相当有用。
中级会计实务 【多项选择题】 甲公司与乙公司签订了一项租赁协议,将其原先自用的一栋写字楼出租给乙公司使用,租赁期开始日为2016年3月31日。2016年3月31日,该写字楼的账面余额25000万元,累计折旧5000万元,公允价值为23000万元,甲公司对该项投资性房地产采用公允价值模式进行后续计量。假定转换前该写字楼的计税基础与账面价值相等,税法规定,该写字楼预计尚可使用年限为10年,预计净残值为0。2016年12月31日,该写字楼的公允价值为24000万元。甲公司适用的所得税税率为25%,不考虑其他因素,则以下关于甲公司该项投资性房地产的说法中,正确的有( )。 A.2016年12月31日投资性房地产的计税基础为24000万元 B.2016年12月31日投资性房地产确认的递延所得税负债余额为1375万元 C.2016年12月31日投资性房地产确认的其他综合收益金额为1375万元 D.2016年12月31日投资性房地产确认的所得税费用金额为625万元 中级财务管理 【判断题】 采用多领域、多地域、多中级项目、多品种的经营或投资以分散风险属于规避风险的对策。( ) 中级经济法 【多项选择题】 根据政府采购法律制度的规定,下列情形中,采购人可以采用竞争性谈判方式采购的有( )。 A.采用招标所需时间不能满足用户紧急需要的 B.不能事先计算出价格总额的 C.采用公开招标方式的费用占政府采购项目总价值的比例过大的 D.技术复杂或者性质特殊,不能确定详细规格或者具体要求的 初级会计职称VIP双考季【上财SIBFI名师现金奖励班】 全套教材+考不过免费重读 查看折扣 初级会计职称考证+实操【上财SIBFI双考季班】 基础实操+初级会计职称 查看折扣 初级会计职称考试【上财SIBFI名师双考季班】 初级会计职称+管理会计师 查看折扣 更多精彩: 2018年后半年职业资格考试时间表 千万不要错过2018年继续教育时间 口诀记忆账户记账规则 零基础考中级?这有一份超全的备考攻略! 中级会计师简介 答案 中级会计实务 【正确答案】B,D 【答案解析】 2016年12月31日,投资性房地产的计税基础=(25000-5000)-(25000-5000)/10×9/12=18500(万元),选项A错误;2016年12月31日,投资性房地产的账面价值为24000万元,大于计税基础,产生应纳税暂时性差异=24000-18500=5500(万元),应确认递延所得税负债余额=5500×25%=1375(万元),选项B正确;其中,2016年3月31日写字楼账面价值为23000万元,计税基础=25000-5000=20000(万元),产生应纳税暂时性差异=23000-20000=3000(万元),应确认递延所得税负债=3000×25%=750(万元),因转换时投资性房地产的公允价值大于原账面价值的差额计入其他综合收益,所以递延所得税负债对应科目也为其他综合收益,金额为750万元,选项C错误;计入所得税费用的金额=1375-750=625(万元),选项D正确。 中级财务管理 【正确答案】 错 【答案解析】 采用多领域、多地域、多项目、多品种的经营或投资以分散风险属于减少风险的对策。 中级经济法 【正确答案】A,B,D 【答案解析】 选项C:适用邀请招标方式。