沪江slogan
课程推荐

翻译入门必修课堂 找对方法,跟对老师,就能译路畅通!

课程特色

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 韩语培训:如何快速提高韩语听力水平?

    面的,最好是听广播电台。   韩剧综艺练听力有它们的好处,但是也有不好,太乱,不够日常。   而广播电台,就好比中国播新闻,语速均匀,发音标准。这绝对是练好听力的上上之选。   02   跟读   一直听,听得多了,确实能听懂,有的时候一句话放过去,可能你并没有完全集中精神也听懂了,尽管其中有一两个单词没听懂。   但是想要重复一遍刚才听到的却不能完整复述。   03   记录   如果是专业学韩语的,那么你的老师在上听力课的时候绝对会要求有纸笔做笔记。   然后可能会提问,让人回答刚才句子里的一些问题,或者是请人复述刚才的那句话。   养成做笔记的好习惯,这点能够让你对刚才可能没听完整的句子的回想提供思路。   不过做笔记不是全部记录下来,而是记关键词。   04   单词语法累积   没有掌握足够的词汇和语法,即使让你听一百遍,你也能完整复述出来,但是你知道什么意思吗?   所以,这语言,听力和口语阅读以及写作是密不可分的,一个听的懂韩语的人,要说阅读或者口语也是为什么单词语法累积是最重要的,为什么听力和其他几个部分相辅相成的原因。   光说不练假把式,光练不说傻把式,又练又说才是真把式。   大家看明白了吗?如果你觉得这些内容还不足以让你提升的话,可以找一些广播电台的音频再加上一些课程多听听,坚持一段时间之后听力提升是必须的。这里的培训课程已经开始了,想要了解的就赶快来看看吧!

  • 德语学习小技巧:积累词汇

    说是一个很大的挑战。所以在平时的德语学习中一定要注意对具有类似含义词汇的积累。   那么,到底怎样背单词?对不同的单词应当用不同方法记忆:出现在阅读理解里的单词,这些单词通常比较难,也较书面化,背时只需要混个眼熟,看到能语,掌握一定的词汇量至关重要!可能大家都知道学外语一定要重视词汇量的积累,德语知道中文意思即可。对于出现在听力文章中的单词不仅要能反应出它的意思,并且能正确无误地拼写出来。而对于写作中的单词,除了要能正确拼写出来外,还要知道怎么用,背时最好放在句子中记忆。   学习的德语还是需要方法的。专家建议同学们,平时尽可能多读一些德语类的文章,不断重现对你的词汇记忆很有帮助。不知道上述内容大家都学会了多少,不要小看任何一个知识点,它们可能会成为你提升的转折点,大家要好好注意。

  • 日语中级口译考试备考辅导讲解

    度上是要“写”的,特别是听力中的第一大题,反应一定要快。所以平时光顾电脑打字的同学请一定要加强手写能力。) 2.训练“归纳”能力。听力部分的最后一题是把听到的对话进行记叙文归纳。所以听力书上的这类题一定要好好利用,加强总结能力。达到要求字数。用词不一定要很难,重要的是抓住中心,不偏题,不要有错别字,破句等。 ●阅读(40分) 阅读不一定会出到书上的原文。至少我考的时候全部是课外的。 阅读教程上篇中的“阅读基础与技巧”的11篇讲座要好好研究。其语口译是什么?就是和我们的英语口译大同小异的,日语口译就是我们用日语进行同声传译的效果。但是,要达到这种水平的翻译,我们的沪江网上关于日语口译的学习辅导已经发展的和我们的英语口译几乎一样的水平。不管是从教学的老师方面还是教学的资料都一应俱全,下面沪江小编就分享下我们沪江网的关于日语中级口译的考试相关的辅导讲解。 ●听力(80分) 16课的AB练习一定要认真做。理出生词,吃透书中每到题。考试时会有一部分的题出于书中。 特别要注意2点: 1.加强“手写”日语,特别是日语汉字的能力。(中口笔试不像能力考全部选择题,在很大程度上是要“写”的,特别是听力中的第一大题,反应一定要快。所以平时光顾电脑打字的同学请一定要加强手写能力。) 2.训练“归纳”能力。听力部分的最后一题是把听到的对话进行记叙文归纳。所以听力书上的这类题一定要好好利用,加强总结能力。达到要求字数。用词不一定要很难,重要的是抓住中心,不偏题,不要有错别字,破句等。 ●阅读(40分) 阅读不一定会出到书上的原文。至少我考的时候全部是课外的。 阅读教程上篇中的“阅读基础与技巧”的11篇讲座要好好研究。其中所介绍的阅读技巧不仅对此考试,对其它考试中的阅读也很有帮助,譬如能力考阅读题等。学完这11讲之后,便可通过做下篇16课中的阅读把这些理论知识运用于实践中。同样要注意归纳题。书中有提供归纳技巧。 ●翻译(80分) 翻译这本教材量

  • 德语翻译时能用到的几种方法

    则是意译法,所谓的意译法实际上就是指能够在理解原本意思的基础上,采取借用,意思翻译或者是传神翻译等,并非是需要按部就班的进行翻译,杜绝死板翻译。   第三法则是指修辞法,对于翻译服务而言,无论是口译还是笔译都需要保持语言的同顺兴。因此在翻译德语内容的时候,最为重要的就是要懂得借助修辞手法来进行翻译,达到润色的效果。   第四法便是校语这类的小语种近些年也比较热门,学习它的人也越来越多。当翻译德语的时候。而在翻译这门语对法,在翻译过程中可能不会发现什么问题,翻译人员在翻译完成之后可以进行校对,阅读,这样可以及时发现问题所在。   德语翻译需要掌握的四大方法就是这些,建立在这些方法的翻译基础上,才能够确保整体的翻译品质,避免忽略了这些翻译方法,而影响到翻译的品质。大家对于德语的翻译还有哪些疑问吗?如果你想了解更多知识,欢迎来这里关注我们。

  • 商务英语考试BEC难吗

    作和听力)和口语考试(两个考生和两个考官面对面的形式);   5.考试举办频率:每年两次;   二、BEC考试难不难?   从客观角度说,这个考试略难。拿我自己来举个例子吧。我四六级都通过,成绩属于中等水平。我带着一身的自信备考BEC中级考试,却在备考一个月后怀疑自己是聋子,口语经常说着说着梗咽了。你会发现BEC备考完全不像四六级一样,都是一些应试技巧,而是解题的思路。这些思路会随着你做题而日积月累,越来越有用。所以人也变得越来越自信。所以说事在人为!要敢于尝试啊!   1.拿听力来说。虽然听力内容大有不同,考察的方向也不一样,但是考察的本质都是相语言专业,可能对商务英语还不了解。商务英语是英语的一个分支,常见的商务英语考试似的。最难的无非也就是同义转换了。   2.了解说话者意图。BEC听力不同于四六级,可以通过一些应试技巧去猜题,容易蒙混过关,BEC的听力需要听完全部内容之后,揣测语义和说话者的意图,理清思路,才能答对题目。就这一层面上来说,BEC是较难的。   以上就是沪江小编分享的关于商务英语考试BEC难不难,虽然BEC考试比较难,但是也不至于让人害怕到不敢尝试。更多关于英语学习技巧,敬请关注沪江网,小编会持续为大家更新。

  • 日语等级考试必要性

    人在没有听你说日语口语之前,对你的一个认可,特别是,许多日企对这个证书还是比较认可的,因为在没有跟你进行口头交流的情况下,只有看到这个他们才是认可的,而去日本留学,也有对等级证书有明确的要求。   二、检测你的学习成果   因为我们很多学生都是靠自学,没有定期对学习进行检测,如果你参加一个正规的日语考试,一定会用心备考。就像是你参加培训班,需要参加日语等级考试才能检测你的学习成果,看看进步了还是原地踏步。据专业人士介绍,准备一次考试,可考各种各样的证书,那么很多学习日语以使一个人的学习细胞比平时学习的细胞高两倍以上。   三、在中国证书很吃香   中国学生很喜欢考证,其实也不能说是喜欢,只能说是为了社会竞争的需求。有证书总比没有证书好,至少可以得到别人的认可。   四、等级考试的帮助大   日语等级考试对于口语、写作、听力的帮助是很大的,即使我们只是为了说日语,但准备日语等级考试的时候,你能够系统的学习,让你了解更多的日本文化和日本生活常识,对于口语标准化和经过系统学习说出来的日语,别人能听得懂,自己也有成就感。   以上就是沪江小编为大家整理的日语等级考试必要性,如果想要提高自己的社会竞争力,提高自己的社会技能,那么日语等级考试还是有必要的。

  • 英语四级证书申请补办的方法

    语四级考试有纸笔考试和网络考试两种形式,如四级证书要求的回函挂号件信封。信封上务必贴足邮资(上海:3.8元;上海以外地区:4.2元);务必填妥收件人的姓名、地址、邮编。不按上述要求提供回函挂号件信封的申请不予办理。       以上便是英语四级证书丢失后申请补办的办法,不慎丢失证书的同学们一定要根据相关的相求办理,不然可能事与愿违,而且耽误时间,所以需要申请补办四级证书的同学们一定要仔细阅读以上的办理方法,免得到时还得重新办理。

  • 日语口译考试的应试技巧

    译这项工作,大家一定觉得这是一个高大上的工作,确实是这样,我们在新闻上可以看到,国家领导人在开会的时候总会带一个耳机,那就是后面有翻译在给做同声翻译,所以翻译这项工作确实有一定难度。想要做一名正在的翻译,不仅是把口语说好就行,必须对两国的传统文化都有很深的了解,而且在通过口译等级考试着才能正式上岗。下面,沪江小编就为大家介绍一下日语口译考试的应试技巧。 ◇笔试阶段准备 (教材:《听力教程》,《阅读教程》,《翻译教程》。笔试总分200分,合格为120分) ●听力(80分) 16课的AB练习一定要认真做。理出生词,吃透书中每到题。考试时会有一部分的题出于书中。 特别要注意2点: 1.加强“手写”日语,特别是日语汉字的能力。(中口笔试不像能力考全部选择题,在很大程度上是要“写”的,特别是听力中的第一大题,反应一定要快。所以平时光顾电脑打字的同学请一定要加强手写能力。) 2.训练“归纳”能力。听力部分的最后一题是把听到的对话进行记叙文归纳。所以听力书上的这类题一定要好好利用,加强总结能力。达到要求字数。用词不一定要很难,重要的是抓住中心,不偏题,不要有错别字,破句等。 ●阅读(40分) 阅读不一定会出到书上的原文。至少我考的时候全部是课外的。 阅读教程上篇中的“阅读基础与技巧”的11篇讲座要好好研究。其中所介绍的阅读技巧不仅对此考试,对其它考试中的阅读也很有帮助,譬如能力考阅读题等。学完这11讲之后,便可通过做下篇16课中的阅读把这些理论知识运用于实践中。同样要注意归纳题。书中有提供归纳技巧。 ●翻译(80分) 翻译这本教材量是很大的、不过我还是全部过了一遍。没必要把里面的每一句例句都背出来。而是要在理解的基础上学之技巧以及翻译方法。 上次考试中翻译题不是很难,专业性很强的或是难词也基本没有。不过有几句句子很长。平时多动笔写写,加强语言组织能力。不会的单词可以用一些已知词语或近义词进行替代。另外还要注意中日文在语体及文化上的差异而产生的翻译不同。

  • 学习日语口译中的几个小锦囊

    记性不如烂笔头。   像座谈会这种场合,发言者往往一时说得高兴就停不下来,让你听到后面忘了前面。于是适当的笔记就必不可少,特别是当提到数字和专有名词的时候。笔记这玩意,只要自己看得懂,鬼画符也没关系。   锦囊(3);合乎规范的语言表达,不管是中文还是日文。   这是翻译三大要求“信达雅”中的“达”,很考验语言功底。生硬的直译,也许对方能听懂,但不免眉头微皱,说明用户体验不到位。应当确保自己说出来的每句话,都符合语法和语言习惯,自口译,相对于笔译,其实难度更小一些。因为笔译的情况下,作者(说话人)和读者(听话人)之间唯一的桥梁,就是你翻译然而流利,让人听得舒服。   锦囊(4);平时多充电,境界大不同。   语言就像生命,会不断发展、进化、淘汰。既然掌握了一门外语,就应该持续关注通过它发声的那个世界、那个文化,现在互联网如此方便,只需动动鼠标。新闻、评论、社区、小说、日剧、动漫、综艺节目……要啥有啥。平时若能日积月累,哪天接到口译任务,事前准备肯定会轻松不少。   总之,口译时,说话人、听话人、翻译三者同时在场,沟通的渠道不止一条(三者之间可以随时相互沟通),沟通的方式也不止一种(除了语言还有手势、眼神、表情等等),所以对于所传达信息的准确程度,要求就没那么高,可能有个80-90%,就足够双方沟通了。当然了,不同的场合,对口译还原度的要求也不一样。希望以上沪江日语培训小编分享的日语口语小锦囊对大家有所帮助。

  • 韩语TOPIK考试写作提分技巧