沪江slogan
课程推荐

英语基础翻译 20小时轻松入门翻译,提升英汉互译能力!

课程特色

配套词场

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 日语中级口译的备考方法

    关心一下身边发生的事件节日等。真正考试时的口语时间是3分钟。平时准备的时候一定要注意下时间。 ●口译(60分) 《口译教程》,别看只有8课,却是个庞大的工程。事实证明考试时有几题是书中的原题。我看这本书的时候把每课前面所整理出的单词反反复复的好好背过,后面的中译日,日译中的口译题跟着录音机也反反复复的自己翻过,书中提供的译文只进行了参考,取之精华,如果我觉得我翻的比参考译文好的话,就用自己的翻法。请一定要注意,不要太过依赖书后的参考译文。这点教程编写者自身也有提到:“希望学习者尽量根据自己的理解去准确的把握,去试译。若有比此参考答案更精妙的翻译。那就已达到了编写此书的目的。”毕竟口译讲究的是即时性,不是背诵。真正的口译场合除了有口译的考试对于大部分人来说还是有一定的难度的。因为很多都是第一次参加这个考试,对于这个考试事先的稿子一般不可能知道内容的。 以上的内容就是对于日语中级口译考试的详细介绍,希望大家能够认真的阅读整篇文章,把一些比较重要的信息都熟记于心,避免自己在考试的时候犯错,然后还有一些很好的考试方法,大家都是可以采纳的。

  • 托福官网规定的考试报名方式有哪些?都是什么?

    选择一种。 如果您在美国、美国领土和加拿大境外考试,请将报名表格和考试费邮寄到您的地区考试中心。如需查找考试中心的联系方式,请访问 (英语版)并选择考试所在国家。如果您在美国、美国领土范围内或加拿大境内考试,请使用 Registration Form 列出的邮寄地址。 报名表格必须至少在考试日期前 4 周 寄送至指定地址。 如果您未接到确认函,请至少在报名截止前 3 个工作日联系您寄送文件的机构。 若您通过邮寄方式报名,则需要填写在线报名方式中由电脑自动输入的某些代码。请参见邮寄方式报名代码列表。 如果你想报考托福考试,那么托福报名问题就是很重要的事情。所以如果想考试不受影响,就要在报名上把工作做考试进入中国的时间也不短了,很多人都从托福考试开始实现了自己的梦想。在报考托福考试到位。该准备的东西一定要准备好,改遵守的一定要遵守。不要在报名的时候产生不必要的麻烦。

  • 商务英语口语具体考试哪些内容

    要求对需要解决的问题进行讨论,并最终得出结果。考生在进行考试前有30秒时间阅读文字材料,并且在考试过程中可以参考材料。   本 项考试内容:本项考试为考生模拟了商业工作的真实环境,包括商业活动中任何可以进行双向交流的场合。但仍然处于以下范围中:广告、求职、通信 联系、商业交流、经营者与顾客的关系、财政、会计、生产管理、生产安全、员工健康、员工管理、员工招聘、员工培训、市场、销售、货物运输、技术等等。   本项考试的目的是:考官考察考生运用英语进行交流的能力。包括:正确的组织和进行对话的能力;对问题做出正确的回应和分析的能力;做出判断的能力。   以上就是沪江小编为大家整理的高级商务英语口语考什么的内容分享,希望可以帮助到大家。更多商务英语口语考试技巧,尽在沪江网,小编会持续为大家更新。

  • CATTI翻译考试报名有哪些条件要求

    级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。翻译专业资格考试将分语种、分级别地逐步推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台。 设立这一考试的目的是为适应我国经济发展和加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水译人员参加catti翻译考试,这是专门为了评定翻译人员而设立的等级考试。它的作用与影响深远,并不是其他翻译考试平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,使之更好地与国际接轨,从而为我国的对外开放服务。 考试报名条件 该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。 了解了catti翻译考试的报考条件,大家是否明确了报考方向。如果你不是专业的翻译学科毕业,想要报考这项考试也是可以的。由于我国对外联系加强,Catti翻译考试在近年来越来越受到重视,这项证书的价值也得到了广泛的认可,前景广阔。

  • 日语翻译考试的详细介绍

    目的考试;报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。 翻译硕士专业学位研究生,入译,我们就需要参加日语翻译考试。翻译考试是我们成为翻译学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。 五、考试方式 二、三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。 二、三级《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。 六、考试时间 二、三级《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟;三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。 二、三级《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。

  • 韩语topik考试听力常见的误区

    出现选项相关的词句时认真听,其实听力并没有那么难。在备战TOPIK的过程中,大家要养成良好的做题习惯。   1. 在拿到卷子后,要先熟悉选项,并且在选项中划出关键字,个人感觉一定要划,不然看完也会基本全部忘记。很多时候从选项中我们就能推断出这道题目的大致内容,这样就知道重点需要听的地方了。   2. 听力开始后不要分心看选项,专注听原文。因为只要听懂了,做题一向好说,有了听懂的资本,看题起来也快很多。就算因为没时间看完,只要都听懂了,短时记忆也不是问题,完全可以等到稍后再选择。   看了这些内容大家有什么想法呢?如果你有更好的学习方法也可以来这里和我们分享一下,当然想考试要在考试中取得好成绩就要努力做好自己。如果你觉得自己的韩语学习水平不够的话,也可以来这里找到适合自己的培训课程。

  • 日语二级考试网上报名注意事项

    取消当前预订,再点击“修改个人信息”\“删除个人基本信息”后,重新注册、上传正确的照片文件。对于已经完成支付的考生,不得更改电子照片。 身份证件规定:日本语能力测试报名和考试入场对身份证件的要求规定如下: 中国大陆考生参加考试必须携带的唯一身份证件是有效的“中华人民共和国居民身份证”原件。根据《中华人民共和国身份证法》,任何中国公民无论是何年龄,均可向户籍所在派出所申领身份证。特别提醒未申领身份证的青少年考生提前办理,以免影响考试。 香港、澳门地区考生必须使用有效香港、澳门身份证原件;台湾地区考生必须使用有效台湾居民往来大陆通行证原件。 外国籍考生必须使用有效护照。 中国军人考生必须使用有效的身份证、军官证、士兵证、学员证原件。 考生报名时须如实、准确提交身份证信息,包括:证件类型、证件号码、中文姓名、拼音姓名、性别和出生日期,确认提交后,不得更改,并将打印在准考证上;考生在考试日须携带与准考证信息一致的有效身份证件原件。 出现下列情况之一的考生,将被拒绝入场,并不退还考费或改期安排考试: 抵达考点与网上报名所选考点不一致; 未携带准考证或规定的有效身份证件; 所携身份证件的有效性未通过核验; 身份证件类型和号码与所持准考证显示信息不符; 准考证相片、身份证件相片与本人明显不符; 未按准考证规定时间到达考场; 不服从监考人员的管理,扰乱考场秩序。 2.2、网上报名过程中重要时限 网上支付时限:考生须在预定座位后 24 小时内填写报名表,并在 72 小时内完成网上付费,在报名截止日期前2天报名的考生须在24小时之内完成支付,否则系统将考试并不是由我们学校统一举办,但是我们又必须参加,所以这些考试自动取消考生已预定的座位;考生在上述期限内也可随时自行取消预定的座位。 释放考位时间:报名网开通期间,每天下午14时自动释放被考生放弃或被取消的名额。

  • 韩国语能力考试备考注意事项

    级别之间的难度跨度相当大,应当根据自己的水平量力而行。   一般来说,参加初级考试至少要有6个月以上的韩语学习经历,中级和则分别需要学习1年和两年以上;   第二,是要夯实基础,扩充词汇、语法量。大部分非韩语专业考生的基本功薄弱,表现为词汇量少、语法掌握不巩固。词汇、语法就像楼房的地基一样,听力、写作、阅读理解等各个单科都建立在此基础之上。有些考生写的作文错别字连篇,就是基本功不扎实的表现。   第三,建议考生可以用联想记忆,建立词汇、语法网络。每个单词或语法都存在于一个网络结构中,单独散乱的记忆往往效率不高,容易遗忘,所以要通过建立关联来增强记忆。近义词、反义词、词组搭配、惯用语、近义辨析等各种关联都是帮助记忆的好方法,如韩语中表示因果关系的连接词尾有很多个,它们之间的区考试(TestOfProficiency InKorean,简称TOPIK)是当今全球的韩国语能力考试别是考试中常常要考到的地方。   第四,要统合复习,充分利用历年真题。历年的真题是很好的学习材料,切忌把各个单科的试题完全割裂开来。例如阅读理解领域的短文里

  • CATTI翻译考试在国内外的影响

    准将逐步起到引导翻译教学、服务翻译教学的作用。 5、获得考试证书者将可以个人会员身份加入中国翻译协会 2004年底召开的中国翻译协会第五届全国理事会,对中国翻译协会章程做了重大修订,会上,审议并通过了《中国翻译协会章程(草案)》,新章程(草案)明确了未来中国译协作为学术性、行业性社会团体的性质,使中国译协的业务和职能范围在原来学术领域的基础上向行业领域扩展和延伸,译协的会员组成也从原考试实行的这些年以来,已经为各行各业输送了无数的翻译人才,也为国家的对外发展做出了贡献。对于很多参与过catti考试有的翻译团体,扩展到从事翻译及与翻译工作相关的企事业单位和个人。 2005年,中国翻译协会出台了《中国翻译协会会员管理暂行办法》,对个人会员入会条件进行规范。个人会员包括资深会员、专家会员、普通会员和荣誉会员。其中普通会员要求取得初级以上翻译专业技术职务任职资格,或获得全国翻译专业资格(水平)考试三级以上口、笔译证书,或在翻译学术界或翻译专业领域内有一定贡献或实践经验;专家会员要求取得副译审以上专业技术职务任职资格,或获得全国翻译专业资格(水平)考试一级以上证书,或在翻译学术界或翻译专业领域内有显著成绩和贡献,有丰富实践经验。 中国翻译协会对个人会员入会条件的规范,说明全国翻译专业资格(水平)考试将会对翻译行业管理做出前所未有的贡献。 通过上述说明我们可以看出catti翻译考试为我国的翻译事业做出的巨大贡献,而每一年每一项catti翻译考试都凝结着无数考生的希望,也包含着无数出题人的期盼。考试并不是为了难为考生,而是为了选拔人才,catti翻译考试在以后的时间里还将继续服务于大众。

  • 学习日语中级口译的经验指导

    日语口译考试不知道大家了解多少,我个人认为这种考试参加的人并不多。然而,等我来到沪江网之后发现我们学习备考日语口语考试的人并不在少数。大家往往根据我们自己的考试然后进行相关的学习,日语口译考试就是这样。下面沪江小编就向大家分享下关于我们的日语中口译考试相关的经验指导。 日语中级口译通过的感想和经验口译笔译考试: 1.听力:课文的练习一定要认真做,理出生词,吃透到书中的每一道题目,因 为考试中有一部分题目来自书中。特别需要注意:加强‘手写’日语,特别是日语汉字的能力,训练归纳能力,听力部分的最后一道题是把听到的对话进行记叙文归纳,所以要好好利用听力书上的这一类题,加强总结能力。达到要求字数,用词不一定要能,重要的是抓住中心,不口译考试不知道大家了解多少,我个人认为这种考试参加的人并不多。然而,等我来到沪江网之后发现我们学习备考偏题,不要有错别字,破句等。 2.阅读基本上考的都是课外的内容,但是阅读教程上的“阅读基础与技巧” 的讲座一定要好好研究,这些技巧对很多考试都有帮助。 3.翻译没有必要把书里面的每一句例句都背下来,而是要在理解的基础上学 习技巧以及翻译方法。考试中的句子都很长,平时多动笔写写,加强语言组织能力,不会的单词可以用一些一致的词语或者近义词代替,另外还要注意中日文化在语体以及文化上的差异而产生的翻译的不同。(注意字迹工整,卷面整洁) 以上就是关于我们的日语中级口译考试备考相关的经验分享,希望大家认真阅读学习。如果大家对于以上讲解的有任何不明白的可以来我们沪江网进行咨询学习,小编定会认真帮大家解答。最后,学习还是自己的事情,不管我们为大家准备的学习方法或者指导,结果还是大家的努力付出决定,衷心希望大家努力学习。