沪江slogan
课程推荐

英语基础翻译 20小时轻松入门翻译,提升英汉互译能力!

课程特色

配套词场

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 高级口译培训的学习方法介绍

    真题能搞明白已经很了不起了。另外,多口译的考试还是有一定的难度的,我们在考试备考的时候需要极大的注意一些学习的技巧。对于高级口译上网看看国外优秀报刊,譬如美国国家地理杂志、时代周刊等网站。   3、关于翻译:平时多练习   自己觉得高口的翻译并没有比中口难太多,时间的因素除外,有一些我们所谓的考点把握好估计也没什么问题了,高口翻译首先注意句子的切分,有时太长的句子为免错误还不如分成短句处理,记住英语的句子是头轻脚重的,找准句子中心,还有,在平时练习的时候追求完美是好的,考试时就实在不必了,翻译评分都有一个基本分,除非你特别出色,否则不会差很多的。   上述就是沪江培训小编分享的关于高级口译培训的学习方法,大家要踏踏实实的按照上述的方法进行学习,才能达到一定的效果。更多精彩内容,敬请关注沪江网,小编会持续为大家更新。

  • 上海中级口译考试时间和内容介绍

    上海市外语口译岗位资格证书》培训与考试项目是上海市委组织部、上海市人事局、上海面对考生的语言运用能力进行全面测试。考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方式,如在第一阶段笔试中,客观试题约占笔试试卷总分的35%,主观试题约占笔试试卷总分的65%。考试分两个阶段:笔试、口试。 2.考试时间 (1)笔试考试时间 笔试报名时间:每年6月20-26日,12月19日-30日。3月的考试报名时间通常在前一年的12月19日-12月30日,9月的考试报名时间在当年的6月20日-6月26日。笔试共分四部分。总考试时间为150分钟,满分为250分。(150分合格)听力40分钟/90分;阅读50分钟/60分;英译汉30分钟/50分;汉译英30分钟/50分。凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试。 (2)口试考试时间 第二阶段口试共分两部分:口语与口译。考试时间为25

  • 高级口译考试内容介绍

    要以测试口译水平为目标,分别从听、说、读、译(笔译、口译)四个方面全面测试考生的语言运用能力。考试采取的方式是将客观试题与主观试题及单项技能测试与综合技能测试相结合。例如在笔试中,客观试题和主观试题分别约占笔试试卷总分的25%和75%。 本考试主要分为两个阶段: 第一阶段综合笔试由六个部分组成。一:听力;二:阅读(1);三:翻译(英译汉);四:听译;五:阅读(2);六:翻译(汉译英)。每个部分考试时间均为30分钟,总考试时长180分钟,前三部分结束后可休息10分钟。每个部分考分均为50分,总分300分。180分为合格分,笔试合格的学生即可参加口试。 第二阶段口试分为两个部分:口译与口语。考试时长25分钟左右。口口译主要以测试口译水平为目标,分别从听、说、读、译(笔译、口译译为英译汉和汉译英两部分内容,两部分均需要翻译两个主题各不相同的段落。口语部分需要考生对指定题目作五分钟的命题发言。考生拿到口语试题后有五分钟的准备时间。考生只有在完全通过笔试和口试两阶段后才能获得资格证书。 高级口译考试现采取网上报名、网上付款、网上上传照片,自主选择考场、额满为止的报名方法。考试成绩合格的考生均于网上办理各种相应的证书。有意向参加本考试的同学可于每年的5月和11月在官网查询具体报名时间、考点地址等。

  • 2017年春季上海高级口译考试时间

    上海外语口译

  • 上海外语高级口译证书考试报名注意事项

    上海外语口译证书培训与考试,是由上海

  • 日语口译练习方法:影子跟读

    后用未编辑的内容进行练习   进行口译训练时,听自己声音是非常重要的。影子跟读时,本以为自己说清楚了,实际上听回放,就会发现由于焦急的跟读,会出现发音不清晰、没能正确读出来的地方。即使不译特意去买录音笔,也可以使用手机录音,所以一定要利用起来。跟读之后确认一下自己的表现,这是非常重要的。   在此,小编要给大家提示几点:   如果在跟读的过程中卡住了,记得不要停顿,跳过几秒之后再从下一句话的开头开始跟。   遇到不明白的单词或者表达方式及时查字典,记住之后可以再次进行跟读确认。   练习时注意自己的音量,最好不要超过音频的声音。   刚开始练习时,建议使用标准语言的教材练习,等熟练以后再使用正常语速的新闻等作为练习素材。   以上就是沪江日语培训小编分享的关于日语口译练习方法:影子跟读的内容介绍,希望能够帮助到大家,想要了解更多有关日语口译的相关内容,可持续关注沪江日语网,小编会持续为大家更新。

  • 大学英语四级官网提示翻译平时多训练

      今天就跟小编一起来学习一下大学英语四级官网提示翻译平时多训练,希望对大家有所帮助。   改革后的四六级翻译题材贴近生活,翻译灵活性强,题目会给我们很大的发挥空间,一般都不会太难。只要大家平时做官网提示翻译好了相应的训练,基本都可以做到灵活应对。例如这样的句型“烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术” (cooking is considered as not only a skill but also an art);“精心准备的中餐既可口又好看”(The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking);“中餐既味美又健康” Chinese food is delicious as well as healthy;这里边就多次出现了大家熟悉的“不仅...而且...”“既...又...”句型表达。   看了上面的经验分享,是不是觉得受益匪浅呢。更多精彩内容,请关注沪江网。

  • 中级口译的基本简介及考试内容

    部分需要考生在三分钟内就所给的题目进行命题发言。口译部分则需要完成四段口译,英译中和中译英均为两段主题各不相同的材料。 口试相较于笔试来说比较残酷,它没有具体的分数,只有是否及格之分。中级口译有16小段,最多错误不能超过5小段,所以口试通过率特别低,一般不超过30%。考生在考试前一定要做好充分的准备,预祝大家都能顺利通过测试。 中口笔试报名时间为每年6月20日-26日和12月19日-30日,想要参加本考试的同学请于每年的4月或10月的上旬在官网查询具体报名时间及注意事项等。

  • 怎样备考英语中级口译?

    要是对词组掌握有要求,但会背的出,一般就可以了。听力的听写,就是当场听中文翻译英文或者英文翻译中文,需要有比较快的反应能力和速记能力,不然可能会来不及。还有阅读这块(很多同学英语中级口译阅读裸考,以至于预想的时候把它想的太简单而掉以轻心了),阅读最大的问题是量大,可以从六级的阅读练起来,这样口译和六级其实就都解决了。   下面分享一些准备流程:   1、怎么练习听写?具体的用法是:把中级口译教程每课前的词组整理下来,背熟。然后开始做,用录音播放设备等,边听边速记,然后马上翻出来。练到后面词组熟了,反应能力也会变快的。但要保证一定要做完,这样听写就基本妥妥的了。   2、听力要每天多练才会有意识和感觉,平时的时候,多听点英语相关的就基本可以了。   3、重点是背中级翻译教程里面的词组句型。其中的翻译理论可以简略点看,不需要特别重点看。翻译更多还是靠平时的积累,但英语中级口译的话,更多的还是考词组运用的如何。   4、中级阅读教程这本相对于六级的题目来讲,没有特别大差别,还可能简单些,可以看自身情况选择这本或者是买六级的。   5、中级口译全真模拟试题这本可以一开始做几套熟悉的题型,考前在做几套练练感觉,不是每天都要做,时间自己定。   当然,这只是沪江小编的一些备考经验,并不代表做到这些就能顺利通过考试,想要一举顺利过关,还是要安心的报一个培训班,进行系统的培训与学习,听一些名师的讲解与授课,小编随时欢迎大家来沪江官网,这里有名师、有优惠、有精品,也有大家想要的逢考必过。

  • 如何使用快速反应训练法练习口译

    口译技能亦或是通过口译考试,是需要长时间的积累和系统学习的。但其实,口译