现如今随着全球化的趋势愈演愈烈,我们每个人也应该提升自己的综合素质,而英语作为与其他国家相互交流的语言,我们也需要进行很好的掌握。口译作为英语学习中一大难题,我们该如何学习呢?接下来我给大家进行学习方法的介绍,希望对大家能够有所帮助。 一开始是从练习复述开始,选择一篇2分钟左右的听力材料,听完之后做复述,刚开始可以选择记一些关键的信息。如果觉得复述难,那就先做summary,听完材料,用几句话总结一下文章的大意,然后再过度到练习复述,最好是能脱离笔记,且信息点全面。不要问我练多久可以进行下一步了,每个人程度不同,练着练着自己也会有感觉的,当一篇文章80%-90%的内容都能复述出来,基本可以试着进行下一步了。 接下来对于学习过程中笔记的要求,笔记的目的是辅助大脑记忆更多的信息,不是代替大脑进行工作,所以一个好的口译员还是脑记为主,笔记为辅,一般是脑记70%,笔记30%。 对于教程的学习,首先好好看看人家的笔记符号是如何运用的,积累一些常用的符号,分析文章的逻辑,以及文字语言是怎么转化成为符号语言的。然后,在不看范例的情况下,自己看着原文,进行练习,之后对比文中的范例,补充自己的遗漏之处。很多同学疑惑是不是汉译英和英译汉采取的笔记不同,我个人觉得是相同的,在双语翻译的过程中,笔记的作用是提示关键的信息点,语言的转换过程是在大脑中完成的。 口译的学习是需要自己一步一步的积累才能够有所进步,所以大家在口译教程的学习中,还是要做到持之以恒。
对于从事口译的人来说,日常需要出席各种会议。因此,掌握一定的会议用语是非常有必要的。有哪些好用的会议用语以及句式呢? 1. 宣布----开幕 declare ……open / declare open …… declare the commencement of…… 尊敬的主席先生,各位来宾,女士们,先生们,朋友们:在这春意盎然的美好时节,第八届中国东西部合作与投资贸易洽谈会今天隆重开幕了。 Respected Mr. Chairman, distinguished guests, ladies and gentlemen, all the dear friends, in this beautiful spring season, the Eighth Investment and Trade Forum for Cooperation between East and West China is grandly opened today. 在此,我谨代表组委会和陕西省政府向莅临大会的国内外嘉宾、国家有关部委、各省区市区代表团,表示热烈的欢迎和口译衷心的祝愿。 On behalf of the current forum’s organizing committee and the People’s Government of Shaanxi Province, I’d like to extend our warm welcome and wholehearted wishes to all the honored guests at home and abroad, delegates from participant ministries and commissions, provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government. Your Excellency, ladies and gentlemen, it is an honor to be invited to speak at this closing ceremony of this annual conference on Regional Science and Technology Cooperation. 尊敬的阁下,女士们,先生们,很荣幸受到邀请在这次地区科技合作年会的闭幕式上讲话。 The presence of his Excellency, the President of the Republic of Mexico,reflects the firm commitment of Mexico towards this conference and the painstaking efforts that your administration has made to ensure its success. 墨西哥共和国总统阁下的出席,反映了墨西哥对本次会议的坚定承诺,以及阁下政府为保证会议召开所作出的巨大努力。 On behalf of all the delegations attending the conference and my own behalf, we are also most appreciative of the warm and generous hospitality extended to us, including bringing us to your residence this morning. 我也要代表参加会议的各代表团以及我本人,感谢你们热情,慷慨地招待,包括今天早上带我们到您的府上拜访。 The significance of this conference cannot be overemphasized. I am sure that we can go away from Mexico City with confidence, determination, and a clear vision of the collective effort and focus of our action into the new millennium. 本次会议意义重大。我相信我们离开墨西哥城的时候,将满怀信心和决心,将展望共同努力和一致行动的明朗前景,迈上新千年。 2. 预祝……取得圆满成功! Wish…… a complete success! 3. 宣布……闭幕 declare the closing of…… lower the curtain of…… 希望以上总结能对您有所帮助!
官网数量 4、选择付费方式确认支付,点击"GO"进入网上支付页面,网上支付。 注意:(1)可以通过一卡通借记卡支付,也可以通过信用卡支付,但一卡通和信用卡需开通网上支付功能.该功能需要到银行柜台办理.(2)网上支付仅限使用中国银行(服务电话95566)、中国招商银行(服务电话95555)或中国工商银行(服务电话95588)的网上付费服务进行报名付费(3)如果通过一卡通,支付卡支付,卡上的余额要大于1415元。 5、查找考场和时间,点击"注册"选择考场和考试时间,点击"继续"确认,填写寄送成绩单的学校。 6、注册考试前的最终确认,打印准考证。
美国领事馆、移民局的来往信件,为美国律师安排日程及安排客户约见,在律师和其他员工、客人之间充当翻译,翻译客人的文件资料和信件,审核其他翻译人员的译稿,以及对客人提供咨询服务、协助美国律师分析案件、整理资料、草拟申诉信,为中国客户提供英语培训,为外国客户提供中文培训。 离职原因: 教育背景 毕业院校:广州大学外国语学院 最高学历:本科 获得学位: 文学学士毕业日期:2002-06-30 专 业 一:英语专 业 二: 起始年月终止年月学校(机构)所学专业获得证书证书编号 1998-09-012002-06-30广州大学外国语学院英语-- 语言能力 外语:英语 精通粤语水平:精通 其它外语能力: 国语水平:精通 工作能力及其他专长 先后通过专业英语四、八级考试,并通过国家三级翻译考试,有多年翻译工作经验,曾与美国律师一起工作2年,口语流利发音标准,熟悉法律英语,曾在专业翻译公司任职高级翻译,专门翻译各种合同、经济文书、公司章程、财务报表报告等,现口译,如果来制作自己的简历呢?今天沪江小编为大家整理了一篇英语口译任职华南区副总裁助理,协助副总裁处理日常事务及管理分公司(总经理)和各业务系统负责人。 个人特点:有高度责任感,严于自律,工作一丝不苟,能独立工作并注重团队合作精神,组织能力、协调能力、表达能力、适应能力、交际能力和学习能力优秀,性格乐观开朗、待人处事成熟有技巧。 以上就是今天分享的全部内容,是不是对你有帮助呢?更多精彩内容,请关注沪江网。
近年来许多对口译感兴趣的人报考上海中高级口译考试,关于这个考试还是有一定难度的,一定要具备扎实的翻译基础和平时多多的积累,但是有了比较好的准备方法,会达到事半功倍的效果,下面是小编总结的关于中高级口译的考试准备技巧,供大家参考。 口译过程中英译汉重点是听力,汉译英关键是表达和单词句式的积累。英译汉必须非常重视听力,必须听懂,而且尽量只用一次机会。听懂大意了,就是做笔记记录关键的信息,然后马上对着笔记开始口译。这个过程真的非常痛苦,但是必须坚持。听不出来只有倒回去在听。进行到大约教程七八个单元的时候,逐渐增加长度,就是把课文分段 ,刚开始可口译感兴趣的人报考上海中高级口译以是口译书上课文,差不多五行左右停顿一次。后期可以再增加长度,最后达到比考试长度还要多一两句,那么考试的时候就比较有把握了。 汉译英关键是单词和句式 表达法的积累 很多话都是有着固定的译法,一定要以口译教程上的为准。考试风格是差不多的。这个过程中你的听力、记忆力会得到很好的锻炼,同时一遍教材过下来,会明显感觉到自己的词汇量、表达法句式的积累有一个爆炸式的增长,因为训练强度真的很大。 另一个比较重要的问题便是时间的控制。大家在复习时一定要有时间意识,可以参照《备考精要》的时间就好,那个预留的时间是很标准的。把每一次的练习都当做考试,叮咚声响后就自觉停止说话,这样在下次就会下意识的调整时间,长此以往,便会习惯这个时间,到了真正考试时也不至于太紧张,就把考试当作平时,放宽心态,把握时间。 关于口语,可以不用特别专门的准备,可以每天早上在一个安静的地方坐着拿手机看China daily,每天会更新大约七八篇左右 ,不仅是口语,看看这个还了解新闻,而且很多与时事练习很紧密的最新的内容也可以学习到怎么用英语说。假如考前有大型会议召开,一定要专门上网搜索一些会议上领导人的讲话,演讲稿,然后认真解读学习,一定会受益匪浅的。
有名的地方当然是大海。凉爽的海风不停地吹,夏天人们都爱到釜山来。我在心绪不宁时也爱到海边去吹吹风。在那里感受海风,过不了多久就会重新得到力量。可以到海边转换心情,度过凉爽一夏,真是再好不过的事了。可是听说釜山的冬天不冷,冬天到釜山时穿得太少可是要遭罪的。因为冬天的寒风凛冽,釜山比人们传说中的要冷得多。釜山的大海固然有名,但还有一处毫不逊色于大海的地方。10月举办的电影节,正是釜山国际电影节。每年10月,不仅釜山各大电影院上映各国的多部电影,世界知名的电影演员和导演也会来釜山访问。我也很喜欢看电影,每到电影节无论有多么忙碌都到南浦洞电影街看电影。可以说釜山即是海的城市也是电影的城市。大家如果喜欢大海还有电影,请务必来釜山玩一趟。釜山绝对会给你留下难忘的愉快记忆。 上述内容大家看明白了吗?如果你正在备考韩语考试,那么这些内容希望能够带来一些帮助。当然想提高成绩顺利通过考试,我们需要做的还有很多很多。如果你想要了解更多的韩语知识,不放来这里接受专业的课程培训吧。
学习外语我们要有持之以恒的耐心,这样才能在面对困境和挫折的时候有坚持下去的勇气。韩语学习也需要我们付出更多的努力,根据《韩语单词和短语使用频率统计》的统计结果,下面的10个单词是韩语中最常用的...
口译其成败与否在很大程度上取决于口译译员的译前准备程度。译前准备有利于译
重要的一点是考生不会在11分钟之前结束口语测试。反之,考官最多也只可以利用14分钟的时间对考生的口语能力作出合理的评定。 换句话说,11到14分钟之间的额外时间是用来确定以下几点: • 在第1、3部分应该提问足够多的问题; • 考生有机会陈述观点; • 对考生作出的评定应该是准确的。 事实上,考官用最短的时间对考生进行口语测试,并不意味着考生的口语是不好、好,或是特别优秀。 “如果考官看起来对您的回答不感兴趣,就表示您的英语很差。” 曾经有位考生告诉我,当她回答问题时,考官没有直视她。 她认为这就表示她的答案很枯燥或她的英文不好。 另一位考生在网上也写了类似评论:“如果考官对您的回答没有作出很兴奋的回答,而且表情漠然,那么你的口语考试成绩就不会很高。” 上述两位考生都误解了考官的肢体语言。 缺乏目光交流并不意味着考生的回答很枯燥或者英文不好。因为当考生回答问题的时候,考官可能正在: • 为了准确判断考生的口语技能而仔细地聆听考生所说的一切; • 浏览评分标准; • 做一些简短的笔记; • 看看要问考生的下一个问题。 而且,口语测试是一个规范化的测试。 这就意味着对考生的准确评定不是建立在轻松的日常交谈的基础上的,而是建立在正式的、结构化的面试的基础上的。这也意味着世界各地的口语考官的表现要既专业又保持一致性。例如,考官们必须尽量避免给与鼓励性的评论(如:“很有趣”)或用手势脸色来传达过于支持的情绪。 有关人士在网站上也建议,考官一定不要对答案“反映过于兴奋”。 总之, 不要因为以上这些不必要的疑问和焦虑让您觉得考试发挥得不好。 消极的想法不会带来良好的表现。 看了上述专家的现身说法以及举例说明,打击对于这些雅思口语考试中的误区应该有了一些了解了吧。在考试中无论发生什么事都要明白镇定的重要性,不能自乱阵脚,那么原有的能力都发挥不出来了,所以调整心态很重要。
最近沪江小编收到不少同学的来信,他(她)们以不同的文风表达了对口译考试的“野望”。看看无所不能的度娘怎么说?敲入“日语口译”四个大字,发现搜索结果主要有两大类:第一类是口译专有词汇的总结,对词汇量积累有一定帮助,但对口译技巧的习得没有太大作用;第二类则是限定话题、场合之下的大段文字中口译考试的“野望”。看看无所不能的度娘怎么说?敲入“日语口译日文对照,实战训练素材的意味比较大一些。显然,这样的搜索结果只会增加口译的神秘感,没有太多值得借鉴的实战技巧。 日语口译初学者究竟从何练起?不可否认,提升口译技能亦或是通过口译考试,是需要长时间的积累和系统学习的。但其实,教研君作为一个过来人,深知口译能力的提升,不仅仅是以上两点,反应能力的培养也同样十分关键