须要确保翻对其中的十一小段。即最多只能错五小段。如只翻对十小段,错六小段,虽然只差一小段,但结果仍然是不过。所以口试是相对来说比较残酷的。 这也正是英语中级口译口试通过率特别低的主要原因,英语中级口译通过率一般为不超过30%,英语高级口译的通过率一般不超过20%。如一个考场一天有二十名考生,中级口译最多过六到七人,而高级口译最级口译考试的小伙伴,很可能被英语中级口译多过三到四人。 具体到考试中每小段的时候,考官会遵循三分之二正确率的原则。即如一小段中有六个关键信息,考生必须正确翻出至少三分之二的内容才算这小段通过,如翻对二分之一,则算不及格。 可见,英语中级口译口试可以说是一个不见硝烟的战场,小伙伴们稍有不慎就会损兵折将,更甚者,还会全军覆没。在考试前,小伙伴们对口试部分要重视在重视,在考试中则只能大胆细心,以求全力发挥,问心无愧。
上海中级口译官网汇集了大量的中级口译的相关信息和考试咨询,极大的方便了考生们对于中级口译考试信息及相关咨询策略的及时了解和掌握。通过这样一个官方网络平台,可以帮助更多有需要的人们更便捷的知晓和了解中级口译的相关事项。 上海外语口译证书考试是上海紧缺人才培训工程重要项目之一,由上海市高校浦东继续教育中心(PCEC)负责组织实施。自1995年6月开考以来,已有大批合格者获得由上海紧缺人才培训工程联席会议办公室颁发的《上海市外语口译岗位资格证书》,近千人获得由上海市外语口译岗位资格证书考试委员会颁发的《上海市英语口译基础能力合格证书》,为社会培养了大批外语人才。 上海外语中级口译考试官网是由上海市高校浦东继续教育中心开发,经由市政府领导牵头,市委组织部、市人事局、市教委、市成教委组成的上海紧缺人才培训工程联席会议办公室审核确认。 考生可以在上海市外语口译证书考试官方网上进行网上报名。网上报名时间需每年的5月和11月在网上查询确认,要注意的是,网上报名的考生只能在上海地区参加口译笔试考试。 上海中级口译的官网自设立以来,帮助了很多考生及时关注和级口译官网汇集了大量的中级口译的相关信息和考试咨询,极大的方便了考生们对于中级口译了解有关口译的最新动态,以便考生们及时作出应对策略和时间调整,还通过网站内的一些策略论坛更好的备战考试,掌握更好的学习方法和应试技巧,不断突破和提高自身的能力和水平。
后用未编辑的内容进行练习 进行口译训练时,听自己声音是非常重要的。影子跟读时,本以为自己说清楚了,实际上听回放,就会发现由于焦急的跟读,会出现发音不清晰、没能正确读出来的地方。即使不译特意去买录音笔,也可以使用手机录音,所以一定要利用起来。跟读之后确认一下自己的表现,这是非常重要的。 在此,小编要给大家提示几点: 如果在跟读的过程中卡住了,记得不要停顿,跳过几秒之后再从下一句话的开头开始跟。 遇到不明白的单词或者表达方式及时查字典,记住之后可以再次进行跟读确认。 练习时注意自己的音量,最好不要超过音频的声音。 刚开始练习时,建议使用标准语言的教材练习,等熟练以后再使用正常语速的新闻等作为练习素材。 以上就是沪江日语培训小编分享的关于日语口译练习方法:影子跟读的内容介绍,希望能够帮助到大家,想要了解更多有关日语口译的相关内容,可持续关注沪江日语网,小编会持续为大家更新。
有的背景词汇要特别突击一下。 规律2:英译汉部分考大会发言的话,多为大会的基调发言。 在复习大会英语时,要背记有关大会英语的词汇和高频句子。其中,人事部指定英语中级口译教材的英译汉内容基本都是大会的演讲,尤其是外国人来到中国参加各种大会的演讲,以及世界重大会议的基调发言,广大小伙伴应级口译该用听译-视译-听译的办法复习,相信指定教材对考试的指向性。规律3:汉译英部分一般考外交式的严肃讲话,或介绍中国政策和特色。 这部分英语中级口译的内容最为稳定,复习时抓住指定教材中大而空的汉译英内容,因为口译书上的汉译英部分都是中国的领导在重大场合或重要时刻对外国人的讲话,以上每一次考试都有教材的影子。 掌握了三条规律,并加强练习,通过英语中级口译的可能将大大提高,但是想要高分的话,单单依靠现成规律是不够的。需要的是自己不断的练习-总结-再练习的过程,在大量练习的基础上将指定教材吃透,能举一反三。
大家对于新的题型的特点一定要做到心里面有数,需要事先阅读选项,虽然质问会提问两遍,但是第一遍大家一定要听清楚问题,由于每一道题目最后空白十秒钟,在这个十秒钟里面,大家一定要想好答案,然后再做...
须要参加考试。下面,沪江小编就为大家介绍一下2017年中级口译的报名时间和其他报考信息。 1、报考对象:任何人都可以报考。 2、 考试难度:目前笔试难度逐年增加,阅读文章均选自外刊,未做任何修改,阅读难度相当与托福阅读难度,并且有和高口接轨的趋势。听力部分难度比较大,尤其是听译,更加考验考生的水平。总体来说,中口笔试的难度要高于CET6,高口笔试难度高于TEM8。 3、考试形式:根据口译特点,以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、译(笔译、口译)等四个方口译就是口头翻译的简称,我们经常会见到一些商业人士或者国家领导人,在出国的时候身边总会带几个随身翻译,他们的工作就是口译面对考生的语言运用能力进行全面测试。考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方式,如在第一阶段笔试中,客观试题约占笔试试卷总分的35%,主观试题约占笔试试卷总分的65% 4、 考试分两个阶段:笔试、口试 笔试共分四部分。总考试时间为150分钟,满分为250分。(150分合格) 1: 听力40分钟/90分; 2:阅读50分钟/60分; 3:英译汉30分钟/50分; 4:汉译英30分钟/50分。 凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试。 5. 第二阶段口试
口译岗位资格证书》培训与考试项目是上海市委组织部、上海市人事面对考生的语言运用能力进行全面测试。考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方式,如在第一阶段笔试中,客观试题约占笔试试卷总分的35%,主观试题约占笔试试卷总分的65%。考试分两个阶段:笔试、口试。 2.考试时间 (1)笔试考试时间 笔试报名时间:每年6月20-26日,12月19日-30日。3月的考试报名时间通常在前一年的12月19日-12月30日,9月的考试报名时间在当年的6月20日-6月26日。笔试共分四部分。总考试时间为150分钟,满分为250分。(150分合格)听力40分钟/90分;阅读50分钟/60分;英译汉30分钟/50分;汉译英30分钟/50分。凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试。 (2)口试考试时间 第二阶段口试共分两部分:口语与口译。考试时间为25
出了二战后全球经济一体化的发展历程和影响,并不涉及文章主旨内容。 This broad program of global integration has been more successful than could reasonably have been hoped. We have not had a war between major powers. Global standards of living have risen faster than at any point in history. And material progress has coincided with even more rapid progress in combating hunger, empowering women, promoting literacy and extending life. A world that will have more smartphones than adults within a few years is a world in which more is possible for more people than ever before. 第二段同样不涉及核心内容,仍然是列举global integration造成的深远影响,可以大略阅读。 Yet a revolt against global integration is underway in the West. The four most prominent candidates for president of the United States all oppose the principal free-trade initiative of this period: the Trans-Pacific Partnership. Trump’s proposals to wall off Mexico, abrogate trade agreements and persecute Muslims are far more popular than he is. The Brexit movement in Britain commands substantial support and could prevail. Whenever any aspect of the E.U. project is submitted to a popular referendum, it fails. Under pressure from a large influx of refugees, the European commitment to open borders appears to be crumbling. In large part because of political constraints, the growth of the international financial institutions has not kept pace with the growth of the global economy. 第三段段首的YET是我们在讲解阅读技巧时提醒大家注意的一个逻辑标记,引
本是模仿考试的模式,其次它的内容都是比较重要比较精简而且很多时候会被放进考试的,很有价值。你可以不看完教程但一定要看完这本的88篇(其实就22个单元,不是很多)。 但是我们沪江网的英语中级口译教学是我们门沪江网的最具特色的,然后,重中之重,在练习口译的时候,一定要开口练习,一定要听译,千万不要视译。看着中文或英文进行翻译和脱离文本进行听译是完全不一样的。口译也是个熟能生巧的过程,最重要的就是坚持练习。