沪江slogan
课程推荐

大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【学习方案定制】 上海交通大学文学博士、副教授,陪你备战考试

课程特色

配套词场 学习提醒 毕业证书 请假延期

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • catti二级二级口译注意事项

    译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译多了。另外,个人感觉中国特色的汉译英,现在完成时特别好用,特别是一些介绍成果,且时态不明显的情况下。可以自己体会一下。 笔译应该也是,拼写错误,语法错误千万要避免,出现多了,就是不专业的表现,老师肯定会直接让你挂的。 至于材料,我特别推荐韩刚老师那本《口译入门与笔记速成宝典》,虽然是入门书籍,但是里面全是精选的总理记者会问答片段,所以吃透这上面的内容和表达,对二口二笔的通过是极具帮助的,至少二口汉译英和二笔汉译英,会帮助极大。这里面都有录音,练好后,中国特色表达说得顺溜了,考试中真的会顺畅很多。 CATTI 三级口译题型及分值安排 30 条脱水CATTI 口译备考建议 2016年05月CATTI二口/二级口译真题回忆 2015年下半年CATTI三级口译试题回忆 书荐:吴冰《现代汉译英口译二级的人越来越多,下面是CATTI二级口译的一些注意事项,供大家参考。 1.口译最重要的是流畅度,CATTI也是如此,所以无论听不听得懂,会不会,千万不要出现“嗯,啊”的停顿。CATTI口译的改卷老师特别反感口译中大量出现这种情况。 2.语言尽量简洁,不要出现重复,和一些拖沓的表达。重复啰嗦,会严重影响你的口译时间,可能考试中根本来不及。 3.汉译英,少些语法错误,特别是单复数和时态,表达不准确,这还好,但是语法错误比如单复数和时态,特别让阅卷老师讨厌。每次上口译课,点评录音,我们老师总会强调这一点。语法错误真的很让人讨厌,而且会严重影响你译文的意思。 4.逻辑要通顺,无论翻译出来多少,起码要保证,你翻译出来的,前后要一致,不能自相矛盾或者不通顺,如果这这种情况,那就是意思严重偏离了,是很严重的错误。 5.关注点放在意思理解上,平常练习时,多想想这段话讲的什么,说的什么意思,先说了什么,再说了什么,不要一听到录音就开始记笔记。理解了,其实再翻译出来也就没那么难了。 6.尽量顺着翻,不要大范围调整语序,这样一来可以减少看笔记翻译时的负担,二来不容易卡壳。多一事不如少一事。很多练习参考译文都是笔译文本,理性学习。 总之,最重要是流畅和语法,许多老师都特别讨厌考生不流畅,以及出现大量语法错误。这种情况是不可能过的。因为表达不对可能是题材不熟悉或者不知道,可以宽容,但是卡顿和大量语法错误,这就是完全业余的表现了,阅卷的两个老师绝对不会让你过!所以,平常录下自己的翻译,自己听听,看看哪里不行。 以前自己翻译时,大量单复数时态错误,后来对着录音纠正,翻译时仔细体会,现在已经好多了。另外,个人感觉中国特色的汉译英,现在完成时特别好用,特别是一些介绍成果,且时态不明显的情况下。可以自己体会一下。 笔译应该也是,拼写错误,语法错误千万要避免,出现多了,就是不专业的表现,老师肯定会直接让你挂的。 至于材料,我特别推荐韩刚老师那本《口译入门与笔记速成宝典》,虽然是入门书籍,但是里面全是精选的总理记者会问答片段,所以吃透这上面的内容和表达,对二口二笔的通过是极具帮助的,至少二口汉译英和二笔汉译英,会帮助极大。这里面都有录音,练好后,中国特色表达说得顺溜了,考试中真的会顺畅很多。 CATTI 三级口译题型及分值安排 30 条脱水CATTI 口译备考建议 2016年05月CATTI二口/二级教程》

  • 怎样通过英语笔译二级

    能将二笔考试和四六级或专业四八级考试相比较。翻译考试不同于一般的应试考试,翻译考试考查的是平时的积累和语言基础,我认为就CATTI笔译的两门考试科目《综合能力》和《实务》来说,语言基础大体要求如下: 难度水平: 三笔:综合接近专四或六级; 实务难度接近专八翻译; 二笔:综合接近专八及GRE;实务难度难于专八,而且篇幅,时间要求远高于专八翻译题。 词汇要求: 三笔:扎实掌握5000以上词汇 二笔:扎实掌握8000以上词汇(注意:是扎实掌握,而且是以上) 知识面:对各中常见领域的基础知识和专业词汇需要有一定的了解。知识面对于做翻译非常重要,一方面是要积累英语文化知识,多看看英美概况的书籍,多读跨文化交际的文章,对文学、语言学都要有浅显了解;另一方面还要扩充专业知识,多看看各门类的基础书籍(如经济,同学们最起码就应该知道什么叫无形的手)。多看书还要多看看新闻,各种知识的文章每天抽空多译二级考试是英语笔译的一个重要等级看看,积累对我们做翻译有用处。 2. 综合部分准备 CATTI笔译考试的《综合能力》科目,主要考查同学们的英语基础。如果学生本身已经通过了英语六级和专业八级考试,这部分做真题和模拟题完全可以应付什么样的水平才能过二级笔译?什么样的水平才能过二级笔译?。若只是通过四级或六级分数不高,可以考虑认真做一下综合教材和二级考试是英语笔译的一个重要等级考试。主要考察考生们的英语综合应用能力。包括英语词汇,句子,语法,和对整篇文章的整体理解能力。基本上都是一切基础知识,通过率蛮高的,只要认真对待,基础扎实就不难过。作为一个有用英语二级笔译考试经历而且又高分通过的我,下面要跟大家分享关于英语二级笔译考试注意事项,以及如何复习才能取得好的成绩,通过二级笔译考试。 1. 语言基础 首先不能将二笔考试和四六级或专业四八级考试相比较。翻译考试不同于一般的应试考试,翻译考试考查的是平时的积累和语言基础,我认为就CATTI笔译的两门考试科目《综合能力》和《实务》来说,语言基础大体要求如下: 难度水平: 三笔:综合接近专四或六级; 实务难度接近专八翻译; 二笔:综合接近专八及GRE;实务难度难于专八,而且篇幅,时间要求远高于专八翻译题。 词汇要求: 三笔:扎实掌握5000以上词汇 二笔:扎实掌握8000以上词汇(注意:是扎实掌握,而且是以上) 知识面:对各中常见领域的基础知识和专业词汇需要有一定的了解。知识面对于做翻译非常重要,一方面是要积累英语文化知识,多看看英美概况的书籍,多读跨文化交际的文章,对文学、语言学都要有浅显了解;另一方面还要扩充专业知识,多看看各门类的基础书籍(如经济,同学们最起码就应该知道什么叫无形的手)。多看书还要多看看新闻,各种知识的文章每天抽空多看看,积累对我们做翻译有用处。 2. 综合部分准备 CATTI笔译考试的《综合能力》科目,主要考查同学们的英语基础。如果学生本身已经通过了英语六级和专业八级考试,这部分做真题和模拟题完全可以应付什么样的水平才能过二级笔译?什么样的水平才能过二级真题。

  • CFA二级学员备考心路二级分享

    余力的同学,我个人也是建议做最近 3 年的 MOCK 题就可以了,毕竟时间久远的题目不能反映最近协会的出题思路,况且还有教材重写和考纲考点调整的因素在。   相信大部分同学对一级百题还是有美好回忆的。那么美好的回忆,还请放在心底。二级,已不可能通过百题让你飞黄腾达了。因为 case 的考核方式局限了百题数量,押题也是同样的道理。所以我自己是放弃了百题(因为太多了,我也没时间),做了押题(因为平均每门课就 5 道题, 很多题目也是似曾相识)。   关于要不要放弃的问题   19 年十门课的考察比例做了调整,出 case 的数量上也做了调整,所以和往年不同的是,不太可能做战略放弃哪一门课程的准备了。我个人建议是提早准备,不要放弃任何一门课, 只考一个 case 的科目已经不二级多了,没“押准“的时候,放弃的可是至少 12 道题。   关于等待成绩结果   每次考完到成绩出来,这段时间都是比较焦虑的。不到最后结果出来,谁都不敢大言不惭地说稳过。但愿自己能复制一级的结果,从八月下旬开始三级的复习道路!   声明:本文转载自金程CFA服务101特约文章,作者:王俊。我们对原文作者,表示敬意!版权归原作者与机构所有,如有侵权,请联系我们删除。谢谢支持!     CFA特许金融分析师1-3级【沪江金程联合开发】 19年12月-22年6月考季的考生,助力通过金融第一考 查看折扣 CFA1级1912考季【沪江金程联合开发】 权威名师倾情打造,助力通过金融第一考 查看折扣 金融英语【沪江金程联合开发】 为零基础学员提供学习指导 查看折扣 更多精彩: 这可能是目前zui快通过CFA、FRM双证的捷径了 通过CFA一级需要花费多长时间? 工作后适合考CFA吗?在职如何备战CFA二级考试的十天后了,其实,在还未知道成绩前,我内心依旧是忐忑的,于是我怀着忐忑不安的心情,开始回忆我过去一年的二级复习路。   首先,我认为,会有兴趣来读这篇文章的同学,必定是梦想成为CFA持证人的,那么,恭喜你,欢迎成为有梦想的同道人。但需要泼一下冷水的是,二级的难度和一级是不可同日而语,希望有一个心理准备。我并没有夸大我的表述,而是自己的切身体会,如果依旧指望考前通过“百题”冲刺而成为幸运儿的你,那我在这里奉劝你,省下这笔考试费和投入复习的时间,把这点时间花到更有意义的事情上去吧。   P.S. 金融专业大神级别的在读生,尤指学霸,不适用本文;本文适用于普通人。   言归正传,相信刚刚通过一级的考生,会比较关注如何复习二级。其实在你们一级的复习道路上,也会总结出一些复习经验,这因人而异,且有些经验可能不一定适用于二级,我分享一些自己的心得。   关于自学还是报班的问题   首先,作为一名 CFA 候选人,相信大家对道德中的第七大条都印象深刻,肯定不会做一些违反道德的行为,所以此处我们不讨论所谓“找”历年辅导班视频自学的情况。   看到这里,大家可能会觉得这像变相为辅导机构打广告。我谈一下我自己的情况,也许你就能明白了。   第一,我不是科班出身,我学的是理工科,工作原因慢慢接触了金融业,我把考 CFA 当作一个金融硕士在拼。 第二,我是一个上班族,本身并没有那么多时间来自学二级教材或者 Notes。   所以,辅导班就成为一个捷径,或者说,能够为我节约较多的时间,让我能抓住重点,抓大放小。这,是我选择报名二级辅导班的主要原因,当然还附带着一些其他目的,比如能多认识一个同业或一个客户,也是极好的。   关于复习科目顺序的问题   与一级不同的是,二级的十门课,除道德是在一级中学过的之外,其他九门课的难度都比一级上了至少上了一个台阶。比如,我自己觉得一级中数量和权益两门课可以最先学,因为对我来说最简单;衍生和固收对我来说最难,放最后学;道德,放考前学,不然会忘。但是,到了二级,这些经验似乎就不适用了。如果形而上的去套一级的复习顺序,会吃亏不少。   另一个一级经验,也让我吃了亏,就是忽视了前导班。根据一级的复习经验,听不听前导班,其实影响不大,核心还是基础班,这是硬道理,放之四海而皆准!那为什么我说一级前导班听不听影响不大呢,因为不论大家本科专业有多大差异,一级的课程中有一些是大学的通识课程,换句话说,大家都有一点老底子可以啃啃,差异无非是有些同学经济学比较好,有些同学是数量比较好。二级学习的内容,已超出了通识的范围,前导班的作用就是让你对二级每门课的难度和深度有一个粗略的认识,这也是后续复习顺序的一个有力参考。   当然另一个影响复习顺序的因素是,如果你报了辅导班,那辅导班的排课顺序将大概率决定着你的复习科目的顺序。时间不等人,不建议等若干门课程的网课出来后再自行考虑选择从哪门课开始。   我自己的复习经验来看,二级考试?

  • 关于日语二级听力学习技巧二级的讲解

    看着字幕听一遍,然后再不看字幕听一遍。这样还没有结束,然后还要不看屏幕的去听。这个时候肯定大家都不知道说的什么,但是在之前看过字幕,大家就能知道动漫里面说的是什么了。这样一集一集的听。听完一部在看其他的。这个方法是很好的。到一学期以后你会发现自己的日语原来进步了这么快。   其次就是日剧。由于动漫的语言太过随意,不太适合考试。大家可以看看电视剧,当然选择一部比较简单和有内容的电视剧。这刚就能弥补你看动漫的不足了。坚持听,听两部电视剧以后你就会发现原来你的日语水平又提升了。这个时间不是很长也就是差不多半年的时间。   还有就是散文、广播剧。还要提示一般这些内容你可以下载下来听听。一般听上10遍,都听不出大体意思。但是如果你能听上100遍呢?关键是要坚持,不能坚持的人肯定是不行的。如果这些你都没有问题了,可以听听日语的电视台说的内容。   最后就是书籍配套练习了,为了检验上面的效果自己还是要回归到真正的试题上面。日语培训学校建议大家去认二级真的做一套试题就可以。到这个时候你就知道自己的水平了,再考试还怕什么呢。   以上就是沪江日语小编为大家介绍的一些关于沪江日语二级听力学习技巧的相关讲解内容,希望对大家日语的学习能够有积极的帮助。也希望大家能够选择沪江日语做为自己日语学习二级听力是自己学习过程中需要达到的基本标准。那么在平时的学习过程中,都有哪些好的方式可以使用呢?今天,沪江日语小编就为大家分享一些沪江日语二级听力学习技巧培训的内容,一起来看看吧!   首先是动漫,在这里可以看看宫崎骏的动漫,可以先看着字幕听一遍,然后再不看字幕听一遍。这样还没有结束,然后还要不看屏幕的去听。这个时候肯定大家都不知道说的什么,但是在之前看过字幕,大家就能知道动漫里面说的是什么了。这样一集一集的听。听完一部在看其他的。这个方法是很好的。到一学期以后你会发现自己的日语原来进步了这么快。   其次就是日剧。由于动漫的语言太过随意,不太适合考试。大家可以看看电视剧,当然选择一部比较简单和有内容的电视剧。这刚就能弥补你看动漫的不足了。坚持听,听两部电视剧以后你就会发现原来你的日语水平又提升了。这个时间不是很长也就是差不多半年的时间。   还有就是散文、广播剧。还要提示一般这些内容你可以下载下来听听。一般听上10遍,都听不出大体意思。但是如果你能听上100遍呢?关键是要坚持,不能坚持的人肯定是不行的。如果这些你都没有问题了,可以听听日语的电视台说的内容。   最后就是书籍配套练习了,为了检验上面的效果自己还是要回归到真正的试题上面。日语培训学校建议大家去认真的做一套试题就可以。到这个时候你就知道自己的水平了,再考试还怕什么呢。   以上就是沪江日语小编为大家介绍的一些关于沪江日语二级的伴侣。

  • 日语二级考试报名复习二级攻略

    二级解题技巧就能突飞猛进的。当然,如果每天学习时间很充裕的同学另当别论。或者还可以考虑报12月的更高一级别的考试。   N1能够理解各种场面的日语【读】能够阅读有关各类话题的报纸社论、评论等逻辑性稍强、抽象度高的文章,理解文章的构成及内容。能够阅读有关各类话题的深层次内容的读物,理解上下文及具体的表达意图。【听】能够听懂各种场合一般语速的连贯会话、新闻及讲座内容,详细理解上下文含义、出场人物的关系及内容的逻辑构成等,掌握大意。   N2能够理解日常生活中的日语,和一定程度上理解各种场面的日语,【读】能够阅读和理解有关各类话题的报纸及杂志报导、解说、简单的评论等论点清晰的文章的内容。能够阅读有关一般话题的读物,理解上下文及表达意图。【听】除了日常生活中的日语外,能够听懂接近一般语速的各种场面的连贯会话及新闻,理解上下文含义、出场人物的关系,掌握大意。   N3能够在一定程度上理解日常生活中的日语,【读】能够阅读和理解日常话题中表达具体内容的文章。能够通过报纸的标题了解文章的大致内容。在日常生活中,对于难度稍高的文章,通过解释或改变表达方式能够理解其大意。【听】能够大致听懂接近一般语速的有关日常生活

  • catti二级考试大纲二级介绍

          catti二级考试全称为全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试。是英语水平考试的一种重要考试类型。英语口语水平的一种十分重要的水平测试考试。考试内容主要有口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。对于广大考生,复习之前,我建议先二级考试全称为全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级了解国家教育部公布的考试大纲内容,根据大纲制定考试复习计划。大家跟小编一起了解一下catti二级考试大纲吧。   一、总论   全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。   (一)考试目的   检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。   (二)考试基本要求   1.掌握8000个以上的英语词汇。   2.了解中国和英语国家的文化背景知识。   3.胜任各种正式场合3--5分钟间隔的交替传译。   二、口译综合能力   (一)考试目的   检验应试者的听力理解及信息处理的能力。   (二)考试的基本要求   1.掌握本大纲要求的英语词汇。   2.具备专业工作所需要的英语听力、理解和表达能力。   三、口译实务(交替传译)   (一)考试目的   检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。   (二)考试基本要求   1.发音正确,吐字清晰。   2.语言规范,语流顺畅,语速适中。   3.熟练运用口译技巧,完整准确地译出原话内容,无错译、漏二级考试全称为全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试。是英语水平考试的一种重要考试类型。英语口语水平的一种十分重要的水平测试考试。考试内容主要有口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。对于广大考生,复习之前,我建议先了解国家教育部公布的考试大纲内容,根据大纲制定考试复习计划。大家跟小编一起了解一下catti二级考试大纲吧。   一、总论   全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。   (一)考试目的   检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。   (二)考试基本要求   1.掌握8000个以上的英语词汇。   2.了解中国和英语国家的文化背景知识。   3.胜任各种正式场合3--5分钟间隔的交替传译。   二、口译综合能力   (一)考试目的   检验应试者的听力理解及信息处理的能力。   (二)考试的基本要求   1.掌握本大纲要求的英语词汇。   2.具备专业工作所需要的英语听力、理解和表达能力。   三、口译实务(交替传译)   (一)考试目的   检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。   (二)考试基本要求   1.发音正确,吐字清晰。   2.语言规范,语流顺畅,语速适中。   3.熟练运用口译技巧,完整准确地译出原话内容,无错译、漏译。

  • 如何准备二级笔译二级考试

    算高,那么一定要考虑认真做一做综合教材和真题。   3. 再次CATTI笔译考试的“笔译实务”部分则是备考的重中之重。这部分要注意翻译教材、翻译实践和日积月累。除了官方教材以外,同学们平时还应该多看一些与翻译相关的其他拓展翻译专项能力的教材,最好也可以看看三笔的实务教材,每天按考试的时间翻译一单元,对照答案查看自己的不足。另外在参加考试之前能有一定的翻译经验是最好不过的,最起码也是最好能独立翻译过二级笔译万字以上的材料。此外还要多看看各类原版的百科书,注重平时的语言沉淀和地道的表达,书目没有具体要求,只要自己感兴趣就行。   4.最后笔译考试是可以带两本字典的,英译汉部分推荐使用陆谷孙的《英汉大词典》,汉译英部分推荐使用外研社的《新世纪汉英大词典》。   除了以上四点备考经验以外,同学们也一定注意千万不要错过报名时间。每年的报名时间一般为上半年1-3月和下半年7-9月,各地具体报名时间会有所不同,请大家届时于CATTI考试的官网查看。时间会有所不同,请大家届时于CATTI考试的官网二级笔译考试主要是考察个人双语基础能力,所以一般只要考生们基础扎实、语言流畅、尽量不出小错,基本上应该都是可以通过的。那么具体需要怎样的学习水平呢?下面整理了一些前辈们的经验供大家参考:   1. 首先是翻译考试考查的是平时的积累和语言基础,大致要注意难度水平和词汇要求以及知识面这三个部分。   就难度水平来说,二级笔译综合接近于专八及GRE,但实务难度难于专八,而且篇幅、时间等要求远远高于专八翻译题。   二级查看。

  • 日语二级考试真题的阅读二级方法

    不要过度联想,同时也要注意文章中出现的转折词,另外考试心态很重要。   以上就是沪江日语小编给大家分享的日语二级考试真题阅读方法的相关信息。这些只是从日语等级一级考试真题阅读方面给大家做了一些简单的概括,大家应该认真学习。并运级二级用在真题中。充分发挥对日语等级一级考试的掌握情况。这样你才能够在考试中发挥自己最大的极限,达到自己新二级考试对于学习日语还有那些想去日本留学的人来说是一门非常重要的考试。对于那些初次报考的同学来说对于题型的分析以及整体的走势并不是太清楚。所以导致很多同学对真题题型的不了解或者没有太大的把握,导致他们在考试中不能够做到胸有成竹。那么要想认真的学习好考好这门试,具体的有关日语一级等级考试真题的解析如下。下面,沪江日语小编就来给大家分享一下日语二级考试真题阅读方法的相关内容,希望对大家的考试能够有所帮助。   大连日语二级培训:日语二级考试真题阅读方法   ◆ 短文阅读   从题目设置来看,2015年12月日语能力考一级N1与以往相同的是:1、必有一篇为竖版。2、必有一篇商务书信类文章。   从体裁上来看,少了浅显易懂,贴近生活的文章,多是一些小论文,给人感觉是无头无脑的,出现了一篇又一篇的作者个人观点阐述的文章,在理解作者意图上破费工夫。所以在考场的环境下,考生会产生心理压力,觉得阅读太难,没有信心做下去。   从问题设置来看,倾向考题作者意图,把握文章内容。这类的题目,在做题时,要把握住关键词和关键句,即“でも”“しかし”之类的转折词,以及文章的第一句和最后一句。   ◆ 中文阅读   更倾向于考察文章内容的细节,问题多是“就划线部分提问”等,这类的题目在做题时,要把握划线部分的前几句话,这往往是答案所在。   ◆ 比较阅读   问题永远是“两者的共同点是什么”以及“针对某件事,各自看法是什么”。这类题目需要仔细阅读文章,适当做笔记,在文中把关键词标注出来,方便做题时对比选项。   这次考试中,AB两篇文章都涉及到了“现代年轻人的消费观念”,A中的关键句是“生まれたときから多くのものに囲まれて育ったおかげで、ものそのものに対する欲求が低い”,B中的关键句是“~恩恵を受けて、~環境にある”“~ものへの興味関心が薄れている”。   ◆总体点评   本次读解题目从整体上来说属于中等难度,特别让人纠结、难以抉择的选项不是很多。运用解题技巧,大部分题目还是能比较直接地找到正解的。要灵活运用课堂上所学习的技巧进行解题,要就近思考,不要跨越度太大,更不要过度联想,同时也要注意文章中出现的转折词,另外考试心态很重要。   以上就是沪江日语小编给大家分享的日语二级的高度。

  • 如何高效进行专业日语二级二级培训

    成了许多新的单词。而且学习日语中很多重复出现的单词的发音都是相对固定的。   例如有些常用的字根会和许多词组合在一起。如“気”这个重要的字根就可以组合成“天気”、“电気”、“元気”、“人気”、“空気”、“景気”、“阳気”、“気候”、“気温”等常用单词,而且在这些单词中的“気”的读音(き)都是相同的。掌握各个单词的发音规律,对提高日语单词量有很好的提高。   还比如:在学习“先生”这个词时,可以通过前面学过的“先周”和“学生”这两个词,把其中的“先”和“生”单独拿出来,重新组合,就是“先生”这个新词,而且和在原来词中的读音是相同的。这样记起单词来就方便了许多,不用逐一地去死记硬背,不但复习了前面的单词,这个新词也很容易就记住了。   学习日语当中的“平假名”与“片假名”写法和读法需要常练习,熟能生巧。因为日语日语中的外来语有很多,日语因为日本语本身语言贫乏,所以用的外来词汇很多。而且全是用片假名标注的。英语和德语等词汇量很多,可以通过兴趣来记忆单词。   也就是说在记忆单词的时候,不但要记这个单词整体的读音,而且组成这个单词的每一个汉字单个的读音也要记住,这样掌握了一定数量的单个日语汉字的读音以后,记单词就变得轻松多了。   “书山有路勤为径,学海无涯苦作舟”,此时流下的每一滴汗水都是将来对我们无悔人生的另一种写照,新世界日语小编认为是时候再努力一把,搏一把,搏出一个与众不同的人生了。   目前大多数日本大学招收外国留学生时,要求留学生提交该考试的一级证书做为录取他们的语言水平依据。日本专科院校要求注册的留学生能提交一级或二级的证书。日本方面对有关国际交流或某些劳务输入者要求提交相应的等级证书。国内有些日资企业要级考试,进入日语二级二级考试备考阶段,接下来的我们又要有一场硬仗要打,因为考试考察的难度增加,考察的词汇量也大大增加,这一点相信各位备考的时候也已经发现,那么初试经过专业培训的您尝到甜头后是否准备以同样优质的方法准备这次考试呢?   同样沪江日语小编也及时更新了自己的学习方法提供给大家,希望大家在接下来的考试中大放异彩,能够更轻松的高分通过,方法如下:   任何一门外语学习都需要大量的背诵和记忆,这是很让我们头疼的一件事。在日语学习当中记忆这些大量的单词和句型除了长期不懈的勤勉以外,好的学习方法是非常重要的。   因为日语当中使用着大量的汉字。从这一点上来说日语是非常适合中国人学习的,日语汉字的读音(包括音读和训读)都是稳定的,固定的,大体上是不变的。掌握好日语的规律,学习日语的效率会很高。   首先我们要熟练掌握一百多个日语常用汉字。如:“学”、“生”、“会”、“用”、“电”、“気”等,利用这些出现频率非常高的字根,然后把它们拆开重新排列组合,就变成了许多新的单词。而且学习日语中很多重复出现的单词的发音都是相对固定的。   例如有些常用的字根会和许多词组合在一起。如“気”这个重要的字根就可以组合成“天気”、“电気”、“元気”、“人気”、“空気”、“景気”、“阳気”、“気候”、“気温”等常用单词,而且在这些单词中的“気”的读音(き)都是相同的。掌握各个单词的发音规律,对提高日语单词量有很好的提高。   还比如:在学习“先生”这个词时,可以通过前面学过的“先周”和“学生”这两个词,把其中的“先”和“生”单独拿出来,重新组合,就是“先生”这个新词,而且和在原来词中的读音是相同的。这样记起单词来就方便了许多,不用逐一地去死记硬背,不但复习了前面的单词,这个新词也很容易就记住了。   学习日语当中的“平假名”与“片假名”写法和读法需要常练习,熟能生巧。因为日语日语中的外来语有很多,日语因为日本语本身语言贫乏,所以用的外来词汇很多。而且全是用片假名标注的。英语和德语等词汇量很多,可以通过兴趣来记忆单词。   也就是说在记忆单词的时候,不但要记这个单词整体的读音,而且组成这个单词的每一个汉字单个的读音也要记住,这样掌握了一定数量的单个日语汉字的读音以后,记单词就变得轻松多了。   “书山有路勤为径,学海无涯苦作舟”,此时流下的每一滴汗水都是将来对我们无悔人生的另一种写照,新世界日语小编认为是时候再努力一把,搏一把,搏出一个与众不同的人生了。   目前大多数日本大学招收外国留学生时,要求留学生提交该考试的一级证书做为录取他们的语言水平依据。日本专科院校要求注册的留学生能提交一级或二级的证书。日本方面对有关国际交流或某些劳务输入者要求提交相应的等级证书。国内有些日资企业要求其求职者提交相应的等级证书。一、二、三、四级的证书均长期有效。沪江日语小编告诉大家可想而知如果您想外出留学或者向往外企,那么日语二级证书对您来说有多么重要了。