六级句话, 没想到英语里就这么简单, “right place,right time.” 就解决了。 (或许应该再加上 right girl?) 所以我也开始不单说, “i’m just lucky.” 了。例如后来有一次老美问我为什么我有免费的 t 恤可拿, 我就很潇洒地回答他, “just right
2017年6月英语六级考试刚刚落下帷幕,参加了考试的小伙伴们觉得自己考得如何呢?估计有好多同学考完了自己也不知道自己考得怎样,原因是不知道正确答案,自己也比较迷茫,特别是对于试卷中的听力部分,对话到底是要说明什么内容呢?有的人大概听明白了对话,可是做题选择时却不会了,这时要是能六级知道原文内容便会恍然大悟,小编在此帮助大家解除疑惑,下面是2017年6月六级考试中的听力对话原文,供大家参考。 Conversation 1 W: Welcome to Work Place. And in today’s program, we’re looking at the results
作文作为英语六级考试的重要题型之一,相信有很多考生都为它头痛不已过吧?其实只要平日里自己多练习,就能掌握很多写作技巧,这样在考试时作文还是比较容易拿分的。 1.首先我们要找到题目中的关键中心词来确定自己要写作的主题。然后就可以围绕着自己所确定的这个主题进行写作了。一般这个过程不可以花费太长的时间,通常需要在一两分钟就确定好要写作的主题了。 2.确立了主题之后,我们还得要再拟好大致提纲。这里所说的拟题纲不等于写草稿,只是列出大致的写作方向可以让我们不容易在考试的过程中跑题。 3.以上两步基本流程做完之后就可以奋笔疾书了,先直接将刚才所列的提纲用英文的方式写下来。这六级就是考验我们大家词汇量功底的时候了,复习的过程中有没有记住单词在这时候就完全体现出来了。 4.译完提纲之后还不够,因为我们在直接写作的过程中难免会出现或多或少的错误或者问题,这种情况我们就需要从头再来检查了。在检查的过程中我们需要特别注意句段中的主谓是否一致,时态、语态还有词汇的单复数形式等是否都用对了。 5.最后要提醒大家注意的是,我们在写作的过程中一定要考虑得较为全面些,让自己的文章读起来顺畅,不能让阅卷老师觉得看不懂,若是漏洞百出的文章,那自然是无法获得六级高分的。
关于六级作文写作,只有多看多写,才能在遇到各种题目的时候更好的发挥,沪江小编为大家整六级作文写作,只有多看多写,才能在遇到各种题目的时候更好的发挥,沪江小编为大家整理了历年英语六级作文题目及范文,方便大家复习时参考,祝大家取得优异的考试成绩! Directions: For this part, you are allowed thirty minutes to write a composition on the topic My View on Fake Commodities. You should write at least 120 words and you should base your composition on the outline (given on Chinese) below: 1. 假冒伪劣商品的危害。 2. 怎样杜绝假冒伪劣商品。 [参考范文]My View on Fake Commodities Nowadays there are a lot of fake commodities on the market. They range from daily commodities to expensive goods. They have caused much harm in society. First, fake commodities damage the consumers’interests. In addition, fake commodities affect businessmen and manufacturers, too. Those who have been deceived will be reluctant to consume, which will make business slack. Worst of all, some fake commodities such as medicine, gas cylinder and electric devices will endanger people’s lives and social security. There are many ways to eliminate fake commodities but the following ones may be effective. First, the laws of the protection of consumers should be enforced to severely punish those who produce or sell fake commodities. Second, consumers should be taught how to tell good commodities from fake ones. Third, they should be advised to protect their own interests and not to be led astray by false advertisements. In a word, the whole society should pay close attention to the problem of fake commodities and launch a campaign against them. Only in this way will fake commodities be possibly eliminated from the market in the future. 以上就是今天分享的全部内容,是不是对你很有帮助呢?同学们一定要多多练习,才能在考试中考出高分。更多精彩内容,请关注沪江六级作文写作,只有多看多写,才能在遇到各种题目的时候更好的发挥,沪江小编为大家整理了历年英语六级网。
要写,更六级不要生搬硬套汉语,写成汉语式英文。具体而言同学们需要在语言准确性方便注意:1. 名词单复数;2. 代词指代;3. 时态语态;4. 介词使用;5. 主谓一致。 在保证正确性的基础上,在图语言的丰富性。具体可用短语词组代替单个词;或者在上下文出现
六级
六级选择的扩充材料也应具有代表性,能够充分证明、解释主题句的内涵。 例: Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a composition on the topic To Curb Spending. Write your essay on Answer Sheet 1. You should write at least 150 words but no more than 200 words according to the outline given below in Chinese. 1. 现在许多大学生普遍花钱大手大脚,消费水平高; 2. 有人认为社会整体生活水平提高了,大学生花钱多一些无可厚非; 3. 我的看法。 主题分析: 大学生消费是目前家长及教育界比较关注的问题,它所
句话虽然很长,但其实只说明了一个问题--英语是一个什么样的语言?由句子可 知,英语有以下功能:服务于以母语的人;在科学等领域编撰著作时使用。英语还具有一个特征:用于科学等领域的书籍编撰时,并非总是由以英语为母语的人来担纲。而在英语的两个功能中,本句尤其突出他的第二个功能,所以在翻译本句时要注意重点和句子结构的重组, 有些部分可以处理成修饰语成分。) 译文:English is a language in which some of important works in science, technology and other fields are being produced,not always by native speakers,besides serving the needs of its native speakers. 由英文转六级换到中文的例子: 例 The technical aspects or applications of knowledge are equally necessary for man and are of the greatest importance,because they also contribute to defining him as man and permit him to pursue a life increasingly more truly human. 译文:对人们来说,知识的技能及其应用是同样必不可少的,并且也是至关重要的,因为它们也有助于对人类本身下定义,同时允许人类追求日益真实的人的生活。 以上就是沪江的小编为大家整理的英语六级翻译技巧,仔细阅读,好好掌握,按照上面的技巧来进行备考,相信都可以在短期内有所提高,最后沪江的小编预祝大家都能够顺利的通过六级六级考试,技巧很重要,尤其是翻译技巧,很多人都在寻找一些适合自己的翻译技巧,可是总不得法,今天沪江的小编就为大家整理了英语六级翻译的十大技巧,希望能够对大家的翻译备考有所帮助。 一、分句法 把原文中一个单词或短语译成句子.使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子 如:八月中旬,修理组人员在骄阳下工作 译: It was in mid-August, and the repair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句. 二、合句法 把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。 例:她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。 译文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多个简单句合成一个单句. 三、正译法 就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语。 例:我们强烈反对公司的新政策 译: We strongly object the company's new policy. 四、反译法 就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语. 例:酒吧间只有五个顾客还没有走 译文:Only five consumers remained in the bar. 五、顺序法 顺序法翻译不改变原文表达语序.不会影明对原文内容的理解. 例:即使在我们关掉床头灯甜甜地进入梦乡时,电仍然为我们工作:开动电冰箱,把水加热或使室内空调机继续运转。 Even when we tum off the bedside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned. 在句子中.句子前半部分是一个让步状语从句,后半句的"开动","加热","使……运转"都是"电在为我们工作"的具体内容。因而在译文中,译者将这三个并行动作处理成了V-ing形式。 补充说明working的内容。译文按照原句的语序完全传达了原文的意思.采用顺序法翻译,达到了“精确,通顺”的目的 六、逆序法 逆序法根据目标语使用者表达习惯与目标语读者的认知能力,按原文语序反向翻译.以便更好地传达原文的内容。 例:他经常做礼拜的时候.总坐在固定的座位上.可是那天他们发现他不坐在老地方。 They remarked how he took a different seat from that which he usually occupied when he chose to attend worship. 七、增词法 译文中添加一些原文没有的词句,表面上看似不忠实于原文,但仔细分析就会发现这些增加的词句所表达的意思并非无中生有,而是隐含在原文中的。要知道,从一种语言文字向另一种语言文字转换,有时可以找到一种语言文字在另一种语言文字中的对等词,然而要想全部依赖对等词的转换来达到翻译的目的是几乎不可能的。不同语言文字所持有的习惯仍决定了必须根据其中一种语言文字的习惯来适当地增词(或减词.达到多语言交际的目的。如果机械地按照字面意义直译,不仅不能表达原文的思想、精神与形象,而且还会使译文前后矛盾,闹出笑话。试想,如把“七擒孟获”机械译成:to catch /capture MengHuo for 7 times,不同文化背景的外国读者就很难真正理解这个典故的内涵。 例:听到你平安的消息,非常高兴 译文:I was very glad on hearing that you were in safety!(增补主语. 除了在翻译时要注意及时增补语法功能词之外,有时还需要增补与汉语文化内涵相关的信息。如:“三个臭皮匠,抵个诸葛亮”应当译文:Three cobblers with their wits combined equal ZhuGeLiang,the master mind.译文里the master mind就是个增补注释性表达,否则外国人不可能知道ZhuGeLiang是谁. 八、减词法 减词是在不影响原意的情况下省略无关紧要的词语,避免拖泥带水。如“他们开始研究近况, 分析近况”中的两个‘近况”可以省略一个,只译成They began to study and analyze the recent situation.因为原汉语句中的两个近况是为了强调,但英文里如果也译成两个the recentsituation,不仅显得罗嗦,也不符合英文表达习惯。 例:这种制度,条件成熟的可以实行,条件不成熟的不要实行 译文:This system can be adopted where conditions are ripe and not otherwise.(省略原文中重复 出现的词语. 九、词性转换 词性转换不仅是重要的译词手段.也是常用的句法转换变通手段.是一种常用的翻译技巧。 说白了,就是在必要的时候,将原文中的某个词的词性在译文里用其他词性表达出来。这种转换会使译文更加灵活变通,不必拘泥于原文形式,却能更准确传达出原文内涵。本部分内容主要从汉译英入手。从四个方面加以说明。 1.汉语动词的转换 汉语动词的使用频率远远高于英语,这是因为按照英语句法,受主谓关系的限制,一个简单 句或分句大多只有一个谓语动词。而且,英语还可以通过谓语动词以外各种词性的词来体现 动词意义。因此将汉语句子里的动词转换为英语里其他词性的词是翻译中的常用技巧之一。 例:这本书反映了30年代的中国社会 译文:The book is a reflection of Chinese society in the 1930s(将汉语动词转换为英语名词. 2.汉语名词的转换 英语中有很多由名词派生的动词,以及由名词转用的副词、形容词等。在汉译英时,汉语中 的名词常常可以产生一些转换,从而更简洁有力地表达原文。 例:他们尽了最大的努力帮助病号和伤员 译文:They did their best to help the sick and the wounded(汉语名词转换为英语副词. 3.汉语形容词的转换 在汉译英时,汉语的形容词往往可以译成英语中的名词或副词,这些名词或副词通常具有抽 象意义,而且往往由某些形容词派生而来。 例:我们感到,解决这个复杂的问题是困难的 译文:We found difficulty in solving this complicated problem.(汉语形容词转换为英语名词. 4.汉语副词的转换 有时出于修辞和句法结构的需要,往往把汉语中的副词用英语其他词性的词来表达,这也是翻译中的一个常用技巧 例:独立思考对学习是绝对必须的 译文:Independent thinking is an absolute necessity in study.(汉语副词转换为英语名词. 十、综合法 有些句子单独使用一种翻译方法是很难翻译好的,需要用几种方法进行综合处理,然后再按照时间顺序,主从结构或逻辑关系等重新排列,即进行句子重组。 例:除了服务于说本族语者的需要外,英语也是科学、技术和其他领域一些重要著作编撰时所使用的语言,这些著作并非总是由以英语为母语的人所编撰的. (这句话虽然很长,但其实只说明了一个问题--英语是一个什么样的语言?由句子可 知,英语有以下功能:服务于以母语的人;在科学等领域编撰著作时使用。英语还具有一个特征:用于科学等领域的书籍编撰时,并非总是由以英语为母语的人来担纲。而在英语的两个功能中,本句尤其突出他的第二个功能,所以在翻译本句时要注意重点和句子结构的重组, 有些部分可以处理成修饰语成分。) 译文:English is a language in which some of important works in science, technology and other fields are being produced,not always by native speakers,besides serving the needs of its native speakers. 由英文转换到中文的例子: 例 The technical aspects or applications of knowledge are equally necessary for man and are of the greatest importance,because they also contribute to defining him as man and permit him to pursue a life increasingly more truly human. 译文:对人们来说,知识的技能及其应用是同样必不可少的,并且也是至关重要的,因为它们也有助于对人类本身下定义,同时允许人类追求日益真实的人的生活。 以上就是沪江的小编为大家整理的英语六级翻译技巧,仔细阅读,好好掌握,按照上面的技巧来进行备考,相信都可以在短期内有所提高,最后沪江的小编预祝大家都能够顺利的通过六级考试。
文中取得高分,就按照下面的作文四步布局法来做吧。 1) 认真审题、构思。 先分析题目所包含的内容和信息,把握住出题者的意图,确定文章属于哪一种体裁,思考表达文体和写作手法,将主题思想完美表达出来,然后仔细阅读作文要求、提纲或其他相关内容(如图表、图画、数字说明等),注意抓住题目和提纲中的关键词及提纲要点之间的衔接和逻辑关系,进一步考虑怎样组织段落来突出主题。 2) 注意篇章结构,合理布局。 尽管四级作文篇幅较短(120字左右)、内容覆盖面较窄,但毕竟是一篇完整的文章,这就要求考生们写出的文章要结构健全,给人以整体感;要篇中分段,且段落划分得体,长短合理,一般以三、四段为宜。 开头部分(Opening paragraph)即第一段,说出文中的要点、核心问题或对现象进行描述。 主体部分(Body paragraphs)可用一段或两段来写,主六级要是围绕主题展开叙述、讨论。 结尾部分(Concluding paragraph)是对全文的总结和概括或表达自己的观点。 写好文章首尾段,同时要做到全文中心突出、段落之间有机地联系,内容完整、连贯、前后呼应。 3) 收集材料, 支持主题句。 材料可以是事实、例证、亲身经历、名人名言
六级