对很多学生来说,英语六级考试中翻译是难以突破的一道关口,为了帮助大家更好的备考六级翻译,今天沪江的小编为大家提供了关于英语六级段落翻译技巧,希望能够对大家的备考有所帮助。

翻译解题思路是:先仔细研读中文,把其划为语块,再将这些语块译成单词或短语,最后注意连接、修订!语块,其实不是什么神秘的术语,就是句子中能够表达完整语义的最小单位。

例如:

梅兰芳是京城四大名旦之一。

切分的语块就为:梅兰芳/(是)/ 京城 / 四大名旦 / 之一。

语块对应的英文:Meilanfang / is / Beijing / four famed Peking Opera female-role performers / of +复数名词

所以连接时,稍微注意中英文并非一一对等,调整语序得出:

Meilanfang is one of four famed Peking Opera female-role performers in Beijing.

草根也有智慧:套模板句

写作可以套模板句。翻译也如此。有英语专业的前辈就给了这样的草根建议。那就是在平常汉译英的学习过程中,注意对一些通用型的句型进行积累,转化为模板。

下面就给大家一些翻译模板句:

1. ________ has / enjoys a history of ________. (用于介绍历史)

2. _________ was popular / widespread. (用于介绍流行程度)

3. ________ be used to do sth.(表示用途)

4. _________ stand for / symbolize / signify ___________.(某物象征了……)

5. ____________ is given as a present to sb.(馈赠)

6. ________ is well-known as / famous for/ noted for ________. (以……著称 / 有名)

7. 一般:__________ start / begin from… to _________(从……延续到……)

8. 更优:__________ run from … to_________(从……延续到……)

翻译部分是最考察一个人技巧的题型,很多人之所以翻译不好,就是因为没有掌握翻译的技巧,这和同学们的知识水平没有关系,通过上面文章的了解,相信大家对于翻译技巧都有了一定的了解,现在就去尝试应用吧。