沪江slogan
课程推荐

翻译入门必修课堂 找对方法,跟对老师,就能译路畅通!

课程特色

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 考研资料的获取以及考试技巧

    在有一些考研的论坛和考研的软件做得都是非常好的,大家都可以充分的利用这些资源来获取争取的资料,在最后冲刺的阶段,大家就可以从这些渠道获得大量高质量的模拟试题,可以确保自己考研更加的成功。 考研是一个拼考试分数的考试合理,必要的考试技巧是非常重要的,在考研英语里面,完形和新题型的得分率很低,很多人在考试里面会把完形放在最后做,能够得多少分就算多少分,但是每一件事情都不是绝对的,数学也是一样复习数学过程里面大量的做题目就很有必要,但是做题目的目的是为了提高封锁,做过的每一道题目都要有意义,盲目的做资料的获取非常的重要,现在网络学习资料题目是没有意义的。 考研是一个痛并快乐的过程,经历过的人才会懂这种感觉,如果你选择了考研,那么你就应该要不断的努力,考研,并不仅仅意味着文凭更是人脉,人生观,价值观,你的奋斗最终也会有所收获,读书所学到的知识阅历一辈子都是受用的。

  • 韩语翻译常用的技巧与方法培训

    会有只属于自己的特殊语汇,这种语汇的转换,既找不到相对应的对象,又无法还原。意译又不够理想时,运用假借技巧,也就是用相近的或相似的语汇来替代特殊语汇。   7、 词性转换法   译者根据译文的表达习惯,常常把原文中的词性转变成另一种词性表达,这种方法叫词性转换法。当然,这种词性的转换不能脱离原文的内容,而改变词性的目的仍然是为了更好地反映原文的内容。   上述内容大家都看明白了吗?如果对此感兴趣的话可以来这里更好地学习。当然如果你还对此有疑问的话也可以来这里一起学习,这里的培训课程已经开始上课了,想译人员辅助进行沟通。如果你学过韩语,想让自己能够顺利地翻译了解或者想参与的千万不要错过哦!不管你是不是为了考试,我们都要好好努力。

  • 日语阅读方面的学习资料

    出了,也不失为一种策略。但这时候你必须要有好的提议才行。另外,即便是提建议,也不能以俯视的姿态,而要把自己作为公司的一员希望共同进步的意愿传达给面试官。 3. 会社に合わせた履歴書を作るべし 面接を受ける会社のいいところ、もうちょっとがんばって欲しいところなどがわかったら、履歴書を書くときに、それを意識しましょう。その会社に雇ってもらいたいのですから、そこにとけ込める人間だということを、アピールするのです。もちろん、偽りの自分を書くわけではなく、自分の中でその会社にマッチする特性を、強調して書くといいですよ。 为公司量身制作简历 了解了面试公司的优点以及还有待改进的地方,在写简历的时候就应该有意识地适当体现。因为希望公司能雇用自己,所以要说明自己可以融入该公司。当然,不是写一个虚构的自己,而是强调自己所具有的跟该公司相符合的特质。 上资料来帮助自己学习。但是,日语不像英语那样,学习资料面的这些资料都很好,非常适合那些刚刚开始学习日语的人们。所以,希望大家能够用上面的资料让自己的日语阅读更上一个台阶。

  • 日语学习需要用到的经典资料

    他人比较获得的,而是由自身决定的。 多数に追随すれば必ず自分を见失う。孤独を恐れず、したいことを続けるしかない。 ——安藤忠雄 追随多数必然迷失自己。只能不怕孤独,继续自己想做的。 愛することにかけては、女性こそ専門家で、男性は永遠に素人である。 (三岛由纪夫) 对於爱,女人往往是专家,而男人永远是外行。 全ての场合を通じて、恋愛は忍耐である。 (萩原朔太郎) 总的来说,所有的恋爱就是忍耐。 恋人どうしのけんかは、恋の更新である。 (泰伦斯) 对恋人们来说,吵嘴是爱的革新。 男は目で恋をし、女は耳で恋に落ちる。 (怀亚特) 男人是用眼睛去爱的,但女人却由甜言蜜语而恋爱了。 ほどほどに爱しなさい。长続きする恋はそういう恋だよ。 (莎士比亚) 请恰如其分的去爱,那样恋爱才能长久吧。 男がどんな理屈を並べても、女の涙一滴にはかなわない。 (伏尔泰) 不管男人有如何道理,也敌不过女人的一滴眼泪。 男にとって愛は生活の一部だが、女にとって愛はその全部である。 (拜伦) 对男人来说恋爱只资料来帮助我们学习。我们在开始阶段,要做的一件事就是找到一些资料不过是生活的一部分,对于女人来说爱就是生活的全部。 安定は恋を殺し、不安は恋をかきたてる。 (马塞尔•普鲁斯特) 恋爱在安定中灭亡,在不安中升华。

  • 值得一看 考研资料的一些推荐

    考研英语真题的资料如果是英一的话,推荐大家看考研真相,如果是英二的话,推荐考研圣经,书里的解析是非常详细的,适合基础,比较不好的人使用,书里面的词汇和语法的解析也非常的仔细,基础不好的人学习通常会查阅字典,用这本书复习,基本上就可以省略了查字典的时间。 考研英语作文的资料,推荐大家看写作160篇,写作宝中宝,书里面有很多热点的话题,有大作文四十篇,小作文二十篇,对于各类话题的素材整理,还有单词段落到文章都有很适合基础不好的人来学习。 考研政治的资料,推荐大家使用考研政治1000题,书里面的解析部分都给了该题知识点的出处,复习要先熟悉框架。书里面采用双色印刷,重点是非常清楚的,方便大家复习答案的解析也非常的详细,用它来备考的话,大家就不用发愁了,还有就是还送了考研大纲和视频解析,就可以帮助大家在最短的时间里面做出更好的复习。 考研复习的资料还有专业课资料的选择,大家还是应该要根据自己的实际情况来作出决定,大家在选择的时候一定要谨慎。

  • 商务英语翻译技巧

    关联的词义是很常见的,如果生搬硬套的话,译出的内容往往语意不清,甚至导致误解。在这种情况下,需要根据上下文和逻辑关系,从该词固有基本含义出发,进一步加以引伸。例如:   The arrivals do not conform to the sample.   如果将arrival这个词的词义直接放入译文,显然不能正确表达原文的意义,所以需要进一步的引申。   四、词量增减   在商务英语翻译实践的过程中,另一个很重要的翻译技巧就是词量增减。翻译过程中要根据原文中上下文的意思、逻辑关系以及译文语言句法的特点与表达习惯,在翻译时有时增加一些原文中没有出现但实际内容已包含词,或者减去原文虽有但译文语言表达用不着词。   1.增词   根据上下文的意思,整理提供可增加动词、形容词、名词或别词类,但在什么时候增加什么样词,才能恰到好处,而不超出一定界限,则需要在长期的翻译过程中实践和积累。如:   All cash bonus shall be subject to income tax.   所有现金红利,均须缴纳所得税。(根据汉语行文习惯,增加动词)   2.减词   减词译法可译的实用性也是非常的高的,那么商务英语的翻译以使译文言简意赅,改变翻译中逐字翻译所造成的累赘、拖沓或不符合行文习惯,甚至产生歧义的现象。如:   On condition that you sign this receipt, I will pay the money.   你在收据上签字,我就付款。   以上就是沪江小编为大家整理的商务英语翻译技巧,很多人在做翻译的时候没有考虑到语法,都是直译,翻译出现的内容总是奇奇怪怪,其实在翻译的时候只要掌握了技巧,翻译也是非常的简单。

  • 我搜集到的日语学习资料内容简介

    则以听说为主,读写为辅。《我收集到的日语学习资料》共二十课,分为四个单元,每五课为一个单元。《我收集到的日语学习资料》第一单元为语音阶段,各单元的最后一课是单元复习。 《我收集到的日语学习资料》有以下这些资料: 1.新版中日交流标准日本语初级 新版在选材方面充分反映了时代的发展,充实并完善了学习项目的系统性; 增加了导入单元,对日语的发音、文字、声调、语调等作了详尽的讲解; 新版特别注重实际沟通和交流的需要,致力于日语的实际应用; 加入丰富文化背景,编入丰富的文化背景知识,以期扩大视野,增加学习兴趣; 对应日本语能力测试水平,帮你系统学习标准、纯正的现代日本语; 等级水平:初级上、下册的程度,相当于日本国际交流基金和日本国际教育支援协会举办的日本语能力测试的3级水平。 2. 日语一典通2004 国际化、多语言、多平台。不仅支持Windows98/ME/NT/2000/XP等多系统平台,还支持日语英语Windows98/2000/XP环境下运行使用。 超大词典资源。词典资源添加了计算机、电子、机械、医学、航空、航海、音乐等30多个专业词典,词汇量创百万新高。 强大多样化的产品功能。不仅保留原来的屏幕取词、即考即译、发音等功能还加入了拷贝词条、打印、词典管理、用户词典、附录参考等功能,从多角度,全方位辅助用户工作学习。 中资料日文输入平台3.1。不仅提供日文罗马输入法,还提供日文汉音输入(为中国人提供了一种拼音输入日文的方法)。 捆绑轻松背日文软件。为方便学习日文的朋友提供一个轻松愉快的学习环境。 赠送日文常识小专家和编码转换工具。辅助您了解日本人文文化和相关的知识。 轻松美观的个性化设置界面。

  • 实用的英语口语学习资料分享

    有的这类辞典由于你未背熟所以不是你"自己的",不过可利用它来对句子进行分类摘抄,以便查找。b.一定要对句子达到随口而出的地步。c.背诵的诗歌、文章也属"句子库"范畴。d.对自己背的句子、文章还可采用复述的方式来锻炼自己的表达能力,这对自己的语法、单词量、反应速度都是很好的考验。   在实际生活中,在各种不同的情景或场合、对不同的对象表达某一意念时常使用的习惯用语并不太多。这些用语大多具有固定的句型,往往不能用汉译英的方式直译出来。一个对口语句型熟练的人,只要掌握了2500~3000个常用词和短语,就能较自由地表达自己的思想。在学汉语时,我们知道"熟读唐诗三百首,不会做诗也会吟",英语学习也是这样,可以这么说,如能熟背英语三百句,口语交流基本没问题。更何况那些优美的句子还会给人带来美的享受呢!还需要注意的是,为了很好地进行口语会话,需要记忆一些过渡性、装饰性词语和插入语句。   对话总是双向的,除了说得出,还要能听得懂。想练好听力,只有靠多听。需要提醒大家的是,由于英语已经成为一种国际性语言,大多数国家的商务、技术人员都会说,可是由于受母语

  • 日语阅读学习资料分享

    日语学习,尤其是在网上学习我们就更加学习我们资料汇总。沪江网上对于学习我们的日语有很多的资料内容分享,于是我们就应该更加努力的学习。我想说“你再强也不要和别人比,你再弱也资料汇总。沪江网上对于学习我们的日语有很多的资料要和自己比,你挑战过了自己,把以前的自己比下去了,你就会收获比别人强。因此,我们沪江网给大家总结分享下我们的阅读资料,希望能够帮助到大家的日语学习。 50年前、バンドンに集まったアジア・アフリカ諸国の前で、我が国は平和国家として、国家発展に努める決意を表明しました」。今も、その志にいささかの揺るぎもないと、小泉首相はジャカルタで演説した。 50年前のバンドン会議の日本代表は、首相ではなく、高碕達之助・経済審議庁長官だった。その演説を本紙はこう伝えている。「わが日本が国際紛争解決の手段としての戦争を放棄し、武力による脅しを行わざる平和民主国家であることを、この機会に再び厳粛に宣言する」。大戦後の講和会議から4年、アジア諸国とまみえる場で、新憲法の精神が強調された。 ジャワ島のバンドンは、さわやかな風が吹き渡る高原の街だという。かつて支配していたオランダ人は「ジャワのパリ」とも呼んだ。しかし過酷な植民の歴史は、この街を「火の海」にしたこともあった。 独立宣 言後の1946年、再植民地化をたくらむオランダの攻撃に遭い、インドネシア共和国軍はバンドン市の南部に火を放って山岳地帯に逃げた。人々の愛唱歌「ハロ・ハロ・バンドン」は、バンドンを奪い返す誓いの歌だという(『インドネシアの事典』)。 支配され侵略された側では、その思いは世代を超えて伝わってゆく。相手国の過去を許したとしても、忘れはしまい。相手が忘れることは、許し難いだろう。 小泉首相は昨日、日本のアジア諸国に対する植民地支配と侵略について「痛切な反省とおわび」を表明した。「決して忘れてはいない」と伝わったのかどうか。耳を澄まして、答えを待ちたい。