沪江slogan
课程特色

配套词场 互动直播课

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 高级口译考试时间的具体分配

    高级口译的考试时间分配的是很合理的,可以让我们有足够的时间完成这些题目。我们所有人在考前都口译要把考试的具体时间弄明白了,然后我们在考试的时候才能合理的安排好。很多人都是因为对于考试的时间不是很了解。导致自己的考试不能靠好。所以,下面就是考试时间的具体分配,大家可以记下来。 第一阶段综合笔试共分六部分。第一部分:听力;第二部分:阅读(1);第三部分:翻译(英译汉);第四部分:听译;第五部分:阅读(2);第六部分:翻译(汉译英)。每部分考试时间为30分钟,总考试时间为180分钟。每部分考分分配为50分,六部分总分300分,合格分为180 分,第一阶段考试合格的学生方可参加二阶段的口试。第二阶段口试

  • 韩语考试培训:TOPIK考前指南

      不管你因为什么而开始学习韩语,只要进入这个领域我们就要努力做好。Topik作为韩国权威的考试,是韩国教育部主办的旨在测评外国学生韩国语学习水平,是留学韩国、韩企就业的时候最有用的证书,在全球范围内举办,得到广泛认可。   什么是TOPIK?   韩国语TOPIK能力考试(Korean Language Proficiency Test)是由韩国语最高权威机关韩语学会主管的大规模的检验韩语能力的考试。   韩国大学在录取学生或企业等在雇用员

  • 上海中级口译考试介绍

    想在翻译方面有所发展,得去机会比较多经济发达的大城市,例如上海,作为一块敲门砖,应该具有相应的证书,一般地方都是对本地的证书的认可度更高一些,在上海,大家可以参加上海中级口译考试,不过许多外地的小伙伴对此不是很了解,下面是上海中级口译的相关考试介绍,供大家参考。 1、报考对象:任何人都可以报考。 2、 考试难度:目前笔试难度逐年增加,阅读文章均选自外刊,未做任何修改,阅读难度相当与托福阅读难度,并且有和高口接轨的趋势。听力部分难度比较大,尤其是听译,更加考验考生的水平。总体来说,中口笔试的难度要高于CET6,高口笔试难度高于TEM8。 3、考试形式:根据口译特点,以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、译(笔译、口译)等四个方译的人越来越多,不过要想在翻译面对考生的语言运用能力进行全面测试。考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方式,如在第一阶段笔试中,客观试题约占笔试试卷总分的35%,主观试题约占笔试试卷总分的65% 4、 考试分两个阶段:笔试、口试 笔试共分四部分。总考试时间为150分钟,满分为250分。(150分合格) 1: 听力40分钟/90分; 2:阅读50分钟/60分; 3:英译汉30分钟/50分; 4:汉译英30分钟/50分。 凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试。 5. 第二阶段口试共分两部分

  • 2013年英语中级口译翻译考试重点词组及句型

    译资格考试中级口译

  • 日语口译的技巧

    想想,熟悉啊…额嗯啊呵! 学霸君:【笨蛋】的意思,说的就是你啊! 于是,学渣君被罚抄写“常用日语致辞系列”一遍…(有点小多) 学渣君的拙劣表现和学霸君的腹黑形象“可见一斑”。训练素材来看,一开始可以先从常用词汇入手,逐渐培养短时间内快速切换语言模式的能力。接下来,可以拿一些比较难、甚至长的专有词汇“开刀”,另一方面快速反应训练本身也可以看作是一种词汇的巩固训练。 很多同学可能觉得看完此文后,没有收获什么口译实战技巧。其实不然。与笔译不同,口译需要译者在极短的时间内,对一定数量的文字进行快速地翻译,如果本身就听不懂或者反应不过来,那么再好的实战技巧也是白搭,所以口译最实用的技巧就是在“台下练好功”。我们再介绍口语方法时,一直强调以日语进行思维,那么相对地,口译则需要我们频繁而快速准确地切换中日双语,来应对各种难关。事实上,无论是在口译考试还是在口译现场,很多考生或者译者本身都是具备极大的词汇量并掌握大把的实用技巧的,但往往实战中却无法将他们自身的优势转变为胜势,很大原因就是忽视了两种语言快速切换能力的训练。还有一点就是,快速反应训练如果坚持下去,部分词汇的双语表达,都会条件反射式地存在于我们的脑中。那样等到实战之时,对一些熟词就可以“条件反射式的脱口而出”,大大减轻了大脑的负担,从而为质量更高的瞬间记忆、语言处理铺平了道路。

  • 普特口译软件的使用方法

      现在,随着人民的经济水平逐渐提高,人们对生活质量的追求也越来越高,在生活之余,更多的人选择出国旅游。但是对于没有专门学过外语的人来说,出国旅游的时候与老外交流就是一个大问题。但是对于电子信息技术如此发达的今天来说,这更本不是什么问题。一款口译软件就能轻而易举的解决这个问题,下面沪江小编就为大家介绍一个口译软件以后这款口译软件的使用方法。   Step 1: 源语复述(SL)   通过1~3分钟的源语复述,旨在锻炼短期记忆力和注意力的集中。要旨在于抓主干、抓结构,记忆when/who/where/what,听完之后复述的过程中尽量包括这几个因素,为无笔记交传打下基础   *在本系统中,通过这步训练,系统将保存您的原语复述录音。   Step 2: 译入语交替传译练习(TL)。   1、有笔记译入语交替传译练习:请注意笔记的结构简洁紧凑以及信息要点的准确性把握,牢记笔记只是对记忆的提示,只起到路标的作用。   2、无笔记译入语交替传译练习:舍弃笔记,凭脑记进行源语的翻译,产出的译入语力求准确干净。   *在本系统中,通过这步训练,系统将保存您的译入语交传录音。   Step 3: 精听五到十遍。   如果超过十遍就放弃,查找文本求证听不出来的地方,特别注意弱读、连读、吞音以及适应不同非英语国家的语音语调等,可以参考普特听力频道。   *在本系统中,你可以利用复读功能,轻快地完成精听。   Step 4: 听力文本视译练习(TL)。   通读文本,准备20秒到30秒左右进行一边看文本一边说一边录音的练习,注意自己的语音语气,力求准确清楚。   *在本系统中,通过这步训练,系统将保存您的译入语视译录音。   Step 5: 源语复述(SL)。   尽可能多的结合视译和以前源语复述中的信息,尽量完整的进行细节性的复述。   *在本系统中,通过这步训练,系统将再次保存您的原语复述录音。   Step 6: 同声传译训练(TL)。   针对学有余力的网友进行进阶型的训练,为以后的正式的同声传译以及会议口译训练打下坚实基础。力求产出一定要:   short and simple(尽量使用简单句)。   complete(要说完整的话)。   always make sense。   be natural(语气自然、不生硬)。

  • 韩语考试中哪些证书含金量高?

    有用的证书,在全球范围内举办,得到广泛认可。   考试内容:初级考听力、阅读,中高级考听力、阅读、写作。   等级评判:初级1-2级,中高级3-6级。   考试时间:中国场考试一般在每年的4月和10月的第3个星期日举行。   考试费用:400元/等级   考试官网:www.topik.go.kr   4   CATTI考试(最权威)   受中国国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格认证。   用途:科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,使中国翻译行业更好地与国际接轨。   报名条件:具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名。   考场设置:在中国大陆各省、自治区、直辖市均设有考场;非中国籍人员及中国在外的留学生、从业人员可在开设考点的国家就近报考。   考试内容:分为口译和笔译两种形式,每个语种均分为一、二、三级。   考试官网:   所以,目前最权威的韩语证书依然是TOPIK,和去年开始加入韩语的CATTI,趁着有时间,大家赶紧学起来,拿到证书,追星、追剧、考学、工作都简单!如果大家想更好更系统地进行考前辅导,也可以来这里和更多的朋友一起学习。

  • 自学口译的培训方法

    语感”逐渐消失,听多了英语后,如果听了一些故事或新闻,要一时想不起来是用的英语还是用汉语听的了,这种“混淆”是语感提升的好兆头,多多益善。 7.从影视中学习大量优秀中英文的对译。 这点尤其对口语型的对译非常有效,同时能很好帮助理解中英文语言的内涵: 他很厚黑啊!He is very political。 他跟她有一腿。He has affair with her。 你和他简直有一拼!You remind me of him! 我是姜太公钓鱼,你是愿者上钩。I only set the stage, you pulled your own strings. 以眼还眼以牙还牙。Tit for tat. 我是进退维谷,两面为难,老鼠进风箱,两头受气。I'm between hard place and rock! 人在屋檐下不得不低头。You live under my roof; you'll have to follow my rules. 通过自学口语的几个重要的方法和步骤,相信大家对如何学习口语有了一个明确的方向,希望认真学习口语的同学能通过以上的方法学习到很多的知识和技巧。