中级口译考试时间对于每个考生来说都是十分重要的,即使掌握考试的具体之间安排,可以帮助考试及早规划备考事宜和考试准备,所以很多考生和有报考意愿的朋友们都想知道和口译了解中级口译考试的具体时间,下面小编就为大家奉上有关口译考试的相关知识和时间安排。 《上海市外语口译岗位资格证书》培训与考试项目是上海市委组织部、上海市人事局、上海市教育委员会、上海市成人教育委员会等政府部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层项目之一。又称SIA(Shanghai Interpretation Accreditation),考试每年开考两次。3月中旬和9月中旬的一个周日为综合笔试,合格者可参加口试。上海市外语口译岗位资格证书考试项目1994年启动,1997年3月开考了英语中级口译。1997年9月开考了日语口译。十年来,报考总人数已达160000人。 考试时间: 1、英语高级、英语中级、日语中级笔试在每年3月和9月中旬的一个双休日。 2、英语口译基础能力(笔试+口试)、日语高级口试在每年4月和10月上旬的一个双休日(考场设在上海)。 考生可以在上海市外语口译证书考试官方网上进行网上报名。网上报名时间需每年的5月和11月在网上查询确认,要注意的是,网上报名的考生只能在上海地区参加口译笔试考试。目前上海市外语口译证书考试在非上海地区的报名点在逐渐增多。 通过小编的介绍,大家是不是已经了解和掌握了考试的具体时间了呢?希望广大考生们可以合理安排时间,积极备战考试,预祝各位考生都可以顺利通过考试,成功获得口译资格证书!
想想,熟悉啊…额嗯啊呵! 学霸君:【笨蛋】的意思,说的就是你啊! 于是,学渣君被罚抄写“常用日语致辞系列”一遍…(有点小多) 学渣君的拙劣表现和学霸君的腹黑形象“可见一斑”。训练素材来看,一开始可以先从常用词汇入手,逐渐培养短时间内快速切换语言模式的能力。接下来,可以拿一些比较难、甚至长的专有词汇“开刀”,另一方面快速反应训练本身也可以看作是一种词汇的巩固训练。 很多同学可能觉得看完此文后,没有收获什么口译实战技巧。其实不然。与笔译不同,口译需要译者在极短的时间内,对一定数量的文字进行快速地翻译,如果本身就听不懂或者反应不过来,那么再好的实战技巧也是白搭,所以口译最实用的技巧就是在“台下练好功”。我们再介绍口语方法时,一直强调以日语进行思维,那么相对地,口译则需要我们频繁而快速准确地切换中日双语,来应对各种难关。事实上,无论是在口译考试还是在口译现场,很多考生或者译者本身都是具备极大的词汇量并掌握大把的实用技巧的,但往往实战中却无法将他们自身的优势转变为胜势,很大原因就是忽视了两种语言快速切换能力的训练。还有一点就是,快速反应训练如果坚持下去,部分词汇的双语表达,都会条件反射式地存在于我们的脑中。那样等到实战之时,对一些熟词就可以“条件反射式的脱口而出”,大大减轻了大脑的负担,从而为质量更高的瞬间记忆、语言处理铺平了道路。
后到备考室,对号入座。然后老师会发给你一个口语テーマ,就一张纸条,一个题目,没任何提示信息的。(我的题目「オリンピックを振り返って」)。还有一张白纸,用来拟口语稿以及口译时做笔记用。时间大概是10分钟不到。要抓紧!! 接着就要上考场了。1个普通教室,2个考官,我当时是1男1女,均为中年。男的那个用日语示意让我坐下,准备开始等等。然后放磁带录音。这时候老师就不会跟你对话了。伫立在我面前的就是2个老式大喇叭。磁带录音会先要求你用日语报自己的名字,准考证(记得是用日语,不要报口译错了。)报完名字考号后就可以讲你的口语内容了,我当时基本都是在念我刚刚写的稿子。2分钟不到就讲完了。于是剩下的一分钟就是等啊等的,很无聊的,老师不会和你说话。感觉空气停滞了???(很多同学喜欢察言观色,“瞄”考官的表情,其实这样只能带来更多的心理压力及造成分心,所以还是不瞄为好。能当考官不存在的话会更好。) 3分钟的口语结束之后紧接着就是口译考试,5道中译日,5道日译中。录音机不等人,放一遍就过的,所以这个过程注意力一定要高度集中。1句句子放完之后,大概有30秒不到的间隙让你翻译。一定要抓紧。如果这时出现漏听的话,记得说个中心大意,能说多少是多少。切记不要不说。一般不会考太难的词汇。在翻译的过程中,虽然我没去“瞄”考官的表情,但还是可以听到考官在圈圈划划的声音。 整个口试就15分钟,很快的。
语感”逐渐消失,听多了英语后,如果听了一些故事或新闻,要一时想不起来是用的英语还是用汉语听的了,这种“混淆”是语感提升的好兆头,多多益善。 7.从影视中学习大量优秀中英文的对译。 这点尤其对口语型的对译非常有效,同时能很好帮助理解中英文语言的内涵: 他很厚黑啊!He is very political。 他跟她有一腿。He has affair with her。 你和他简直有一拼!You remind me of him! 我是姜太公钓鱼,你是愿者上钩。I only set the stage, you pulled your own strings. 以眼还眼以牙还牙。Tit for tat. 我是进退维谷,两面为难,老鼠进风箱,两头受气。I'm between hard place and rock! 人在屋檐下不得不低头。You live under my roof; you'll have to follow my rules. 通过自学口语的几个重要的方法和步骤,相信大家对如何学习口语有了一个明确的方向,希望认真学习口语的同学能通过以上的方法学习到很多的知识和技巧。
结了一些日语口译,都是一些常用的词语,希望可以帮助到和我一样的初学者,希望我们都能够用最短的时间学习好日语。分为两个部分:中译日和日译中。 中国語→日本語 1 单口相声 落語(らくご) 2 水墨画 水墨画(すいぼくが)/墨絵(すみえ) 3 人物画 人物画(じんぶつが) 4 京剧 京劇(きょうげき) 5 园林 庭園(ていえん) 6 书法 書道(しょどう) 7 对联 対聯(たいれん) 8 年画 年画(ねんが) 9 中药 漢方薬(かんぽうやく) 10 针灸 鍼灸(しんきゅう) 11 文房四宝 文房四宝(ぶんぼうしほう) 12 太极拳 太極拳(たいきょくけん) 13 泥人 泥人形(どろにんぎょう) 14 爆竹 爆竹(ばくちく) 15 挂轴 掛け軸(かけじく) 日本語→中国語 1 掛け合い漫才(かけあいまんざい)对口漫才,对口相声 2 影絵芝居(かげえしばい) 皮影戏 3 紙芝居(かみしばい) 连环画剧、拉洋片 4 切り紙細工(きりがみざいく) 剪纸 5 山水画(さんすいが) 山水画 6 絹絵(きぬえ) 帛画 7 一幕物(ひとまくもの) 独幕剧,折子戏 8 隈取(くまどり) 京剧脸谱 9 唐詩(とうし) 唐诗 10 縁日(えんにち) 庙会 11 屠蘇(とそ) 屠苏酒 12 唐三彩(とうさんさい) 唐三彩 13 七宝焼き(しっぽうやき) 景泰蓝 14 チャイナドレス(China dress) 旗袍 15 獅子舞(ししまい) 舞狮 B日本の伝統的な物事 日本語→中国語 1 邦楽(ほうがく) 日本传统音乐 2 柔道(じゅうどう) 柔道 3 空手(からて) 空手道 4 剣道(けんどう) 剑术 5 狂言(きょうげん) 狂言 6 浴衣(ゆかた) 夏季穿的和服单衣服 7 冠婚葬祭(かんこんそうさい) 婚丧喜事 8 桜前線(さくらぜんせん) 樱花前线 9 さび 幽寂,古色古香,古雅 10 わび 闲寂;恬静 11 花火大会(はなびたいかい) 烟火晚会 12 紅白歌合戦(こうはくうたがっせん) 红白歌会 13 福袋(ふくぶくろ) 福袋,彩袋 14 初詣(はつもうで) 初参拜,新年后首次参拜神社 15 紅葉狩り(もみじがり) 观赏红叶 中国語→日本語 1 相扑/大相扑 相撲(すもう)/大相撲(おおずもう) 2 茶道 茶道(さどう) 3 插花 生け花(いけばな)/花道(かどう) 4 歌舞伎 歌舞伎(かぶき) 5 能 能(のう)/能楽(のうがく) 6 神社 神社(じんじゃ) 7 招财猫 招き猫(まねきねこ) 8 观赏樱花 花見(はなみ) 9 灵前守夜 通夜(つうや) 10 中元节 中元(ちゅうげん) 11 年底,年终礼物 お歳暮(おせいぼ) 12 和服 着物(きもの) 13 温泉 温泉(おんせん) 14 澡堂,公共浴池 銭湯(せんとう) 15 俳句 俳句(はいく) 这次小编总结的虽然不是很多,可是对于初学者来说,足够我们花一段时间来学习和了解,只要能够帮助到大家,小编将不遗余力,多多的为大家总结,希望我们再下一篇文章中再见。
现在,随着人民的经济水平逐渐提高,人们对生活质量的追求也越来越高,在生活之余,更多的人选择出国旅游。但是对于没有专门学过外语的人来说,出国旅游的时候与老外交流就是一个大问题。但是对于电子信息技术如此发达的今天来说,这更本不是什么问题。一款口译软件就能轻而易举的解决这个问题,下面沪江小编就为大家介绍一个口译软件以后这款口译软件的使用方法。 Step 1: 源语复述(SL) 通过1~3分钟的源语复述,旨在锻炼短期记忆力和注意力的集中。要旨在于抓主干、抓结构,记忆when/who/where/what,听完之后复述的过程中尽量包括这几个因素,为无笔记交传打下基础 *在本系统中,通过这步训练,系统将保存您的原语复述录音。 Step 2: 译入语交替传译练习(TL)。 1、有笔记译入语交替传译练习:请注意笔记的结构简洁紧凑以及信息要点的准确性把握,牢记笔记只是对记忆的提示,只起到路标的作用。 2、无笔记译入语交替传译练习:舍弃笔记,凭脑记进行源语的翻译,产出的译入语力求准确干净。 *在本系统中,通过这步训练,系统将保存您的译入语交传录音。 Step 3: 精听五到十遍。 如果超过十遍就放弃,查找文本求证听不出来的地方,特别注意弱读、连读、吞音以及适应不同非英语国家的语音语调等,可以参考普特听力频道。 *在本系统中,你可以利用复读功能,轻快地完成精听。 Step 4: 听力文本视译练习(TL)。 通读文本,准备20秒到30秒左右进行一边看文本一边说一边录音的练习,注意自己的语音语气,力求准确清楚。 *在本系统中,通过这步训练,系统将保存您的译入语视译录音。 Step 5: 源语复述(SL)。 尽可能多的结合视译和以前源语复述中的信息,尽量完整的进行细节性的复述。 *在本系统中,通过这步训练,系统将再次保存您的原语复述录音。 Step 6: 同声传译训练(TL)。 针对学有余力的网友进行进阶型的训练,为以后的正式的同声传译以及会议口译训练打下坚实基础。力求产出一定要: short and simple(尽量使用简单句)。 complete(要说完整的话)。 always make sense。 be natural(语气自然、不生硬)。
日语口译是什么?就是和我们的英语口译大同小异的,日语口译就是我们用日语进行同声传译的效果。但是,要达到这种水平的翻译,我们的沪江日语网上关于日语口译的学习辅导已经发展的和我们的英语口译几乎一...
英语的学习非常需要我们付出时间来进行学习,但是我们经常会没有时间来进行学习英语的口语等。在线学习是一种我们非常喜欢的学习英语的方式,移动客户端的发展,学习对于我们来说是非常有时间学习的。沪江网上就有很多的关于我们的英语口语的在线学习内容,我们在闲暇时间完全可以来沪江进行在线口译的测试,下面就是我们沪江的在线口译测试题。 One of the problems facing young people today is that they have few guidelines on which to base their choice of career. This is because
虽说汉语是是世界上使用人数最多的一门语言,但和英语相比,仍然相差很多,英语作为全球使用最广泛的言语,在经济全球化的今天,影响力度也越来越大。在中国,总刚开始只是在书本上学习英语,到后来的听说能力的训练、笔译的训练,现在口译更是体现英文水平的一个良器。 尽管对世界开放极其重要,中国的未来主要还是依靠国内市场的发展。政府推动促进西部省份的发展对长期实现中国经济持续增长是很重要的。某种程度上增长率落后的西部省份,会阻碍整个经济增长率的增长。鉴于西部省份贫困发生率显著,促进经济增长很必要,创造适需的工作岗位,才能减少贫穷问题,减少普遍存在的不平等问题。 世界银行集团的使命是紧扣重点,优先解决由经济增长,贫穷,不平等产生的一系列相关问题。过去的20年里,我们为中国西部省份的100个项目提供了80亿美元的支援资金。国际金融组织,是世界银行集团的私营机构,非常积极支持私有经济部门在西部地区的投资,其已经对中国40多个项目投资了10亿多美元,几乎占了所有在中国西部总投资额的20%。 这些投资项目在支持国内私有经济的发展和鼓励对外直接投资方面发挥了重要作用。 想有强大的口译功力,良好的英文基础是关键,最起码的笔译要做到极致。除了这些,必须要对自己从事领域的文化做透彻了解。比如说做中外文化翻译,必须对中国及其他国家文化有一定的了解。
就是对我们的影响越来越大,我们全民已经进入学习英语的阶段。以前我们在考试总总会遇到翻译题,大家会觉得很难,其实那还是非常简单的。口译考试更难。下面,沪江小编就为大家介绍一下中级口译考试的时间。 1、报考对象:任何人都可以报考。 2、 考试难度:目前笔试难度逐年增加,阅读文章均选自外刊,未做任何修改,阅读难度相当与托福阅读难度,并且有和高口接轨的趋势。听力部分难度比较大,尤其是听译,更加考验考生的水平。总体来说,中口笔试的难度要高于CET6,高口笔试难度高于TEM8。 3、考试形式:根据口译特点,以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、译(笔译、口译)等四个方面对考生的语言运用能力进行全面测试。考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方式,如在第一阶段笔试中,客观试题约占笔试试卷总分的35%,主观试题约占笔试试卷总分的65% 4、 考试分两个阶段:笔试、口试 笔试共分四部分。总考试时间为150分钟,满分为250分。(150分合格) 1: 听力40分钟/90分; 2:阅读50分钟/60分; 3:英译汉30分钟/50分; 4:汉译英30分钟/50分。 凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试。 5. 第二阶段口试共分两部分:口语与口译。考试时间为25分钟左右 6. 每年的3月、9月进行笔试,笔试