要是《新标准日本语》教材的课程体系可选择,大家可根据自身需求一级一级逐步学习提升。 三、口语提升课程 沪江日语培训学校口语1v1系列中外教真人在线互动浸泡式学习,专业团队多对一服务。打造最适合你的学习方案!碎片化学习,预约制课程,随时随地,想学就学。 口语强化系列由日本外教授课,学习口语的同时,和外教一起走近日本,了解日本文化小知识,学习时下流行语句,帮助同学有效提高语感,摆脱中国式日语。 四、实用日语拓展 考试系列J.TEST是众多日企录用海外员工时评价语言能力的依据,是许多公司提升和派遣员教进行一对一的学习教工时的依据。也是日本出入境管理局鉴定进入日本留学的语言依据。网校名师上外名师同济名师,强强联手,助你在J.TEST中取得高分。 商务日语系列着眼于在商务现场会话表达的实际应用,广泛适用于商务人士、企业的进修人员及想要到日本企业就职的大学等各层次的学习者来提高实战能力。 日本
占据一半以上市场,而国产游戏产品仅占了27%的份额。中国游戏企业正遭遇着越来越严重的游戏人才匮乏。 未来三到五年,中国游戏从业人员缺口就将达60万人。目前,游戏产
随着文化的国际化,很多国家的语言都相互融合了,但是对于外语不懂得你,要是具有一款好用的日语翻译软件就能轻松的搞定了。那么,今天沪江小编就来为大家介绍几款好用的日语翻译器,一起看看吧。 一、日语翻译官 日语翻译官软甲你app有着甜美女生朗读、离线使用的强大功能。具有1500句地道语句,可以轻松地帮助你在日本旅行,超专业的专业翻译、朗读,让你爱不释手。不论是交通、住宿、购物、景点等基本信息都是应有尽有,点击即可发音, 是你真正的日语翻译官。 二、百度翻译 百度翻译软件领先于世界上得其他翻译软件,更是于2015年率先在世界上发布了了互联网NMT(神经网络机器翻译)系统,大幅提译升了翻译质量。不论是文本、拍照、语音、离线翻译均已替换成全新系统。支持全球28种语言、756个翻译方向,全方位满足用户的翻译需要。 三、日语翻译 日语翻译是一款日语翻译的小助手。全新领先的翻译引擎,让中日互译又快有准。不论是想去日本的旅游攻略,还是交通住宿之类的都能给你一个贴心的翻译服务。译文还能进行一键复制、分享给好友的功能,需要就赶紧来试试看吧! 以上就是沪江小编为大家整理的额几个日语翻译器了,不知道有没有给你带来帮助呢?当然,想要学好日语,光靠翻译软件是远远不够的,还是要坚持每天的学习,才能循序渐进,提升你的日语水平。
很多女生每次在看韩剧的时候都会被剧中的欧巴帅到,开始疯狂的追剧,但是很多韩剧中国人是听不懂的,只能靠字母翻译来了解,即使如此也吸引了很多的人看,甚至很多人开始学习韩语,今天沪江小编就为大家整理了韩语怎么学,希望能够对大家有所帮助。 1.首先,你应该设定一个学习目标,将其分解并制定一个科学的学习计划,最好是具体每个时期的做法。 2.不要分散你的学习。在这里阅读文章并在那里阅读视频。最译好用教材学习,形成系统感觉。例如,韩国最畅销的韩语教材,是一套更符合中国学习习惯或中国教师教学习惯的教材。它不仅在词汇和语法方面非常详细。此外,它与目前的韩国TOPIK考试有很强的相关性,非常适合零基础学习和想要参加评分考试的学生。 3.不要在学习过程中通过死记硬背来学习,只能阅读教科书,不要听到窗外的事情。学习输入将有输出,通过练习测试,持续反馈灵活练习,加强记忆和实际应用。如做练习,背诵,听写,制作句子等。 4.说出来很重要。许多学习者喜欢静静地阅读并做书面作业,但他们只是不想说话。学习语言需要长时间沉浸在语言环境中,因为只有说话才能被视为真正的应用。语言的基本功能是通过听和说来进行交流和沟通。虽然很多人都通过了高级水平考试,但他们的英语口语仍然很难,这是大多数学习者的挫败感。 5.不要考虑自学,因为它更容易放弃。您需要一位老师和一组同学,他们将为您制定相应的学习计划,监督您的学习,并帮助您纠正您的作业并回答问题。你的同学会让你更容易坚持下去。学习的道路漫长而艰辛,但你并不孤单。 以上就是沪江小编为大家整理的韩语怎么学,方法不多,仅有五招,但是如果你能够get到这五招的点,再通过不断的努力,相信学好韩语指日可待。
学习日语时一个循序渐进的过程,但我们对日语的听说读写这些基础工作做好之后,那么我们就会开始接触到相对来说更加高级的日语翻译,日语翻译又分为笔译和口译,我们要如何去掌握它们呢?今天沪江小编就来谈谈一些常用日语翻译法的速成技巧,希望能够帮助到大家。 一、尝试对句子进行拆解,逐一分析大家都知道,无论是那个语言,句子都不是一下子就形成的,它是由许多个基本词按照语法组合而成,如果难度大一些,可能还会伴随着从句,这会让我们这些外语学习者感到头大。如果我们遇到了棘手的句子时,我们该怎么做呢?如果我们是翻译经验不足的新手,我们肯定是没有办法一次性将其完整地翻译出来的,这个时候我们就要用到 “拆解分析法”,首先我们会对句子成分进行剖析,然后句子的每个部分逐步进行分解,直到分解到日语句子的很小单位:主宾谓结构。然后对句子的每个部分分别进行翻译。然后按照中文的语序,注意对其进行组合,这样我们就能够很好地对整个句子有个大致的理解。 二、翻译的时候,必要时候要转换词性大家都知道每种语言之间都有它自己独特的特点,所以在翻译成中文的时候,因为日语自己本身存在的一些特点,会造成句子内容不平衡的情况,例如主语上太多修辞,让句子变得非常累赘,而宾语和动词显得孤孤单单的;同时,也会出现语句成分不够完整的情况,这也会让我们理解上出现一些问题。所以碰到这种情况的时候,我们需要适当地对词性进行转换,让整个句子能够保持通顺流畅,这种转换大多发生在形容词和名词,名词和动词以及形容词跟副词之间,所以遇到这样的情况,大家要多多注意,这对我们来说非常重要。 三、我们在逐字翻译时,实时进行语位调整因为翻译的过程本身就是两种语言的转换,因此在进行翻译的过程当中,要跟原文一模一样,其实并不太能太过于强求。逐字翻译很容易导致翻译出来的句子语序杂乱。所以在这种情况下,我们需要根据两种语言差异,适时地进行调整,才能够保证句子通顺流畅。 四、适当增减单词也是翻译技巧日语本身就比较复杂,在翻译的过程中,总是会出现让人觉得难以理解的部分,再进行对照翻译的时候,我们会发现和原文相比,译文中有些词语会显得重复,这个时候我们就需要对它进行处理,适当地进行减,其实并不会对我们的句子产生一些影响。当然因为日语和中文之间可能存在一定的语言差异,有的时候直接翻译,可能会导致句子内容缺失,所以想要句子通顺,我们就需要适当地增加句子的成分,以此让句子变得更加通顺,结构也更加严谨。 五、我们要学会转换调整整篇文章全部都被翻译之后,可以对句意进行适当的调整,尤其是一些不恰当的从句,我们可以对他们进行合理地转化,这样将通篇都调整之后,就能够写出一篇完整的日语翻译。 上述就是沪江小编分享的关于常用日语翻译法的速成技巧,希望大家可以采纳,如果大家想要学习更多日语速成技巧,敬请关注沪江网,小编会持续为大家更新。
中文都会听错。练习公众演讲会帮助你在压力下发挥正常。 9. 多米诺骨牌效应 在做英译汉第一段时特别紧张,没听懂原意翻得不好,影响了后面的情绪。 不如抱着放弃第一段的心理,把注意力放在“听懂”而不是“翻译”,这将保证下面译文的质量。 10. “语不惊人死不休”的心理 口译的时候由于总是想用一些特别优口译美的词,因此耗费了时间,虽然某个单句听上去不错,但由于时间的安排不合理,可能后面就要出现漏译。 口译的标准是“准、顺、快”,做口译练习时,一定要按照这个标准进行练习。关键是信息的准确。另外,口译技能的获得是日积月累的努力,希望把功夫花在平时,打好基础。
行了自己的文字。而且直到现在还在使用,不同的是朝鲜叫朝鲜文,而韩国叫韩文。 但是两者还是有所区别的,主要体现在以下几个方面。 从发音上来看,朝鲜的口音比较北方化,语调比较直硬。而韩国的口音比较南方化,语调较柔和温婉。这里面最典型的例子就是朝鲜电视台的主持人“小钢炮”,每次出境总给人一种严肃的感觉。 还有一点就是朝鲜语跟韩语中的汉语元素的区别,朝鲜跟韩国现在已经全面取缔汉语。不同的是,朝鲜文从1948年起就废除了汉字,采用纯粹的朝鲜文。 而韩国是1970年才全面废除汉字,但是韩国教育部制定了“汉文教育用基础汉字1800字”,这也是中学生的必修课。 其中与中国《现代汉语常用字表》中的2500个常用字有1619个字是重复的。所以韩语当中的中文元素偏多,当然受西方文化影响,韩语当中也有很多英文元素。 从广义上来
完整,要在写具体上下功夫,指导学生写事物的主要情节,与主要情节有关的人物动作、语言、神态、心理活动等。 写的时候要注意几点: 1、抓住图的中心意思写。 2、看单幅图作文,要合理想象,补充画外情节。单幅图画仅仅反映了整个事情的一个场面,说明了一瞬间的情景,这就得靠想象来补充画面上没有展示出来的情节。应借图画提供的某个场面,想象出事情的发生、经过、结果;借助图画提供的景物,想象出环境、气氛等等,使文章的内容具体、生动。当然,想象必须围绕图画表达的中心进行,必须从生活实际出发,做到自然、合理、得当。 3、看多幅图作文,要进行联系、比较,把事情叙述完整。多幅图的每幅图都表现了一个情节,图与图之间联系紧密,这就需要把一幅幅图串连起来,在头脑中形成一个完整的故事。要找到事情发生的线索,再按照单幅图的写法,一幅幅地描述,把事情写完整。在写的过程中,要根据画面的特点,分清主次,做到详略得当。还要写好开头、结尾,注意过度、照应,使文章首尾连贯。
大家在学习韩语的时候要注意细节部分,比如生活中讲话经常会用到很多形容词,韩国也是一样,那么“多”和“少”用韩语怎样地道地表达呢?可能有些人并没有注意到这个小小的知识点,但是如果你不知道就说不出来。所今天我们就一起来看看吧! 1.多的表达: 1) 数字+(이)나 表示强调份量多,实际数量比预想的多,“达…之多”。 例句1:피곤해서 커피를 열 잔이나 마셨어요. 翻译:因为疲劳喝了多达10杯咖啡。 解析:平时可能就喝2杯咖啡,但是因为太累要提神,就喝了10杯咖啡。用열 잔+이나 表示分量之多。 例句2:아침을 두 그릇이나 먹어서 배가 불러요. 翻译:因为早饭吃了两碗,所以吃饱了。 解析:平时可能就吃一碗饭,但是今天早饭吃了两碗,肚子就很饱。두 그릇+이나表示分量之多。 我们可能注意到数字+(이)나中间常常搭配对应的量词使用。我们就一起来看一下常用的量词的搭配。 사람: 명 名/분 位(尊敬) 동물: 마리 头 컴퓨터,휴대폰,책상,의자: 개 个 책: 권 本 CD,종이: 장 张 꽃: 송이 朵,枝 2) 많다: 形容词 “多” 例句:교실에 학생이 많아요. 翻译:教室里学生很多。 解析:많다是形容词,修饰名词学生。 3) 많이: 副词“多多地” 例句:새해 복 많이 받으세요. 翻译:新年快乐。 解析:많이是副词,修饰后面的动词받다。 总结: 表示多,“很多,之多” 1) 많이 副词 修饰动词 2) 많다 形容词 修饰名词 3) -(이)나 搭配数词和量词使用 2. 少的表达: 1)–밖에 “只,仅仅” ,表示实际的数量比预想的要少。除此之外没有其他的方法或可能性,后面常接否定表达。 例句1:커피를 열 잔이나 마셔서 두 시간밖에 못 잤어요. 翻译:喝了10杯咖啡只睡了2个小时。 解析:因为喝了很多的咖啡,所以睡觉的时间很少,用“두 시간밖에 못 잤어요”形容睡觉的时间之少。 例句2:나는 친구가 너밖에 없어. 翻译:我只有你一个朋友。 解析:我的朋友除了你之外没有,意思就是只有你一个。用“너밖에 없어”形容朋友只有一个。 2) -만 表示“只,仅仅”,后面可以接肯定表达也可以接否定表达。 例句:술을 한 잔만 마셨어요. 翻译:只喝一杯酒。 解析:表达只是喝一杯酒,数量之少,用만表达。 3) -뿐 “只有”接이다 或“아니다”。 例句:가방에 있는 것은 책뿐이다. 翻译:书包里只有书。 解析:书包里没有其他的东西,只有书,用뿐表示仅仅的含义。 总结: 表示少,“只有,仅仅”。 1) 만: 后面既可以接肯定的表达,也可以接否定的表达。 2) 밖에: 后面常接“없다, 모르다, 안”等否定表达。 3) 뿐: 后面只能接“이다”或“아니다”的形式。 看了这些内容同学们都学会了吗?以后表达数量和程度的多和少大家可以尝试着用这几个表达方式,这样才能更好地去练习运用,想要讲地道的韩语我们还需要更多的努力,不要认为考前突击就是万能的,平时的积累也很关键哦!
量地进行一些口算训练,在我们班每天20题的口算训练已成为学生的习惯。通过长期坚持的训练,既培养了学生坚强的意志,又提高了学生的奥数能力。 针对小学生只喜欢做简单的,不喜欢做或做不对稍复杂的奥数、简算等题目的弱点,教学中要善于发现小学生的思维障碍,克服影响学生正确奥数的心理因素。可以通过各种方法进行练习,如:“趣题征解”、“巧算比赛”、鼓励学生一题多解等形式培养学生的意志。 三、培养学生良好的奥数习惯。 良好的奥数习惯,直接影响学生奥数能力的形成和提高。因此,教师要严格要求学生做到认真听课,认真思索,认真独立的完成作业,并做到先复习后练习,练习中刻苦钻研,细心推敲,不轻易问别人或急于求证得数。还要养成自觉检查、验算和有错必