对于很多人来说,英语本身就是一门比较困难的科目。说到翻译更是难上加难,沪江小编认为,翻译是最体现英语能力的一个板块。因为英文阅读你即使读不懂,但是根据题目的意思和自己的猜测便可以选出正确答案:英文作文算是比较难的了,但是我们自己写的句子肯定是自己拿手的,不会刻意写一个难句子。单但是翻译就不是这样的了 ,想做好翻译,光有自己的理解还不够,必须还有一定的理性思维,能设身处地地想作者所想,然后在表达出来。下面,沪江小编就为大家总结了做好翻译的注意事项。

1. 得长期吃苦,不断积累,时刻积累

2. 靠专业翻译吃饭和玩票完全是两回事。

3. 靠专业翻译吃饭和搞翻译培训完全是两回事。

4. 坐在办公司里搞翻译和在翻译涉及的现场搞翻译完全是两回事。

5. 所谓翻译高手,其译文经得起推敲,逻辑严密,词句符合原文的风格,从来不装逼,而且对翻译人员历来的错误了如指掌,不会把“约定俗成”当作挡箭牌,该破就破。 不要迷信权威翻译、名人翻译,

6. 和你认真讨论翻译的人很少,就算有了,也容易引发骂战,特别是网络翻译讨论。所以,翻译让人孤独,看你能不能忍受吧。

7. 你追求精确、完美的时候,很多人会说你钻牛角尖,却不用逻辑来说服你,而只是扣帽子。所以,你得准备应对别人不理解的目光。

掌握了以上方法,我们在平时都要多锻炼自己在这方面的能力,所有的学习过程都是一个慢慢积累的过程,知识面广了,学习起来就会轻松很多。