沪江slogan
课程推荐

翻译入门必修课堂 找对方法,跟对老师,就能译路畅通!

课程特色

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 日语口译学习过程中应该注意哪些问题

    现如今,在中日两国之间有着大量的留学生进行学术的交流,那么当中国的学生前往日本进行留学深造时,往往需要进行日语口译的学习,那么在日语口译的学习过程中我们应该注意哪些问题呢?下面我就给大家进行一个详细的总结。 日语学习上有很多地方等中文不一样,特别是语法上的。在日语翻译过程中有很多需要主要的地方,以及一些小技巧。蒲公英日语学校的日语翻译,不仅仅是学习翻译出意思,更是需要做到“信、雅、达”的结合。翻译并不是需要今天要讲的是在日语翻译的实际应用上,人称代词的省略。不过,有些场合,日语也有需要明确运用人称代词才显得自然的情况。主要是强调自己主张或意见以及将自己与对方作对比的场合。另外,在商量、讨论以及论文陈述等场合,为了表明自己是这么考虑的或自己是这么解释的,日语叙述也需要明确运用,也是为了表明自己讲话的责任所在。在用日语讲话或书写文章时省略「私」「あなた」等人称代词是常态,但是也有应该明确运用「私」「あなた」等人称代词的场合。学习日语应准确把握这一点。 总的来说,日本现如今高端口译人才严重短缺,难以满足市场的需求,并且能承担国家级大型会议,国家领导人翻译,电视媒体直播的译员稀缺。由于日本是一个很严谨很认真的国家,其日本语也是十分严谨的,所以我们在日语口译的过程中也应当格外小心。

  • 日语中级口译考试的教材推荐

    错了。)报完名字考号后就可以讲你的口语内容了,我当时基本都是在念我刚刚写的稿子。2分钟不到就讲完了。于是剩下的一分钟就是等啊等的,很无聊的,老师不会和你说话。感觉空气停滞了???(很多同学喜欢察言观色,“瞄”考官的表情,其实这样只能带来更多的心理压力及造成分心,所以还是不瞄为好。能当考官不存在的话会更好。) 3分钟的口语结束之后紧接着就是口译考试,5道中译日,5道日译中。录音机不等人,放一遍就过的,所以这个过程注意力一定要高度集中。1句句子放完之后,大概有30秒不到的间隙让你翻译。一定要抓紧。如果这时出现漏听的话,记得说个中心大意,能说多少是多少。切记不要不说。一般不会考太难的词汇。在翻译的过程中,虽然我没去“瞄”考官的表情,但还是可以听到考官在圈圈划划的声音。 整个口试就15分钟,很快的。

  • 日语CATTI口译考试常见问题汇总

    要是纸质版即可。   2、问:笔译时要保证速度,可是往往回过头看时又觉得语序需要调整,导致卷面不整洁,需要用改正带,这必然会影响到评分吧?该怎么办呢?   答:不会影响评分。   3、问:如果录音的声音听上去象孩子的声音,稚嫩,会影响成绩吗?   答:这属于表达范畴,要求声音音调适中,高了刺耳,低了听不清,所以声音适中很重要。   4、问:笔译中可以带词典,因为以前的词典上有标记的内容,还要买新的吗?   答:只要不会被监考老师误口译者,而日语口译认为有作弊嫌疑就行。   5、问:三级口译《综合能力》部分,是否有时间读题。因为教材和配套练习中题与题间隔的时间太短暂了,经常会有读不完题的情况,考试中也是这样吗?   答:三级口译《综合能力》答题应该是边听边写。听之前,很快阅读原题;听完录音材料,迅速答题。   6、问:二口考试需要自行准备耳机吗?可以自备草稿纸吗?每段给口译完成的时间大概有多久?   答:不需要自备耳机。草稿纸可向监考老师要,不用自备。答题的时间取决于句子、段落的长短和难易程度。   7、请问一下,二级口译的Part3也就是听四段阅读的选择,是先发题然后一边听一边做,还是先听再发题?   答:先发题,一边听一边做。

  • 2016年6月英语六级真题--翻译:中国创新

          在英语四六级考试中,翻译是一个很重要的题型。特别是随着四六级考试的革新,翻译部分由原来的单句汉译英“换装”为段落汉译英。虽然翻译长度的增加给广大考生增加了一定难度,但翻译考点与之前的考点基级考试中,翻译是一个很重要的题型。特别是随着四六级考试的革新,翻译部分由原来的单句汉译本是一致的。下面和大家分享2016年6月英语六级真题翻译的范文,希望对大家的学习有所帮助。 题目:     Part Ⅳ Translation(30 minutes)   Directions:For this part you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.   中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研究开发资金。中国的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学,从新能源到机器人等各类高科技领域。它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化。与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。 翻译答案:   China's innovation is flourishing faster than ever before. In order to surpass developed countries on science and technology as soon as possible, China has sharply increased research and development fund. Chinese universities and institutes are actively doing innovative researches, covering various fields of high technology, from big data to biochemistry, and from new energy to robots. They are also cooperating with science and technology parks in different places, so as to commercialize their fruits of innovation. In the meantime, to adapt to the changing foreign and domestic market, and to satisfy the growing demand, Chinese entrepreneurs are also making pioneering efforts to innovate their products and business models. 重点词汇:   创新  innovation       前所未有的  unprecedented   大幅度   substantially       消费市场  consumer market       在翻译时我们需要注意,翻译的最终目的是,用英语把汉语的意思表达清晰,明确,切记译者没有选择的权利,要忠于原文,必须按照原文的内容和观点来翻译,任何句子的翻译都必须准确、完整的传达原文作者的思想内容。译者不得对原文的意思做任何增删或改动;要尊重翻译的准则“信,达,雅”,尤其是信和达,是我们在四六级翻译中需要做到的。

  • 2016年12月英语六级翻译真题(卷二)

          改革后的英语六级考试翻译题由原本的句子翻译变级考试翻译题由原本的句子翻译变为了段落翻译,这就对考生的综合运用英语的能力有了更高的要求,所以考生在平时就要多练习,掌握足够的词汇和语法知识。本文整理了2016年12月份的英语六级考试的翻译真题,供大家参考学习。 题目:      Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese toEnglish. You should write your answer on Answer Sheet 2.      随着中国经济的蓬勃发展,学汉语

  • 口译考试一些问题的解答

    前所积累的翻译能力一次磨练。而从求职角度来说,如果将来你有志从事翻译方面的工作,有一个含金量相对较高的专业水平证书,也无疑是很好的职场竞争筹码。2013年CATTI考试备考早准备: 4. 做好翻译什么最重要? 【新手困惑】看来做好翻译要学的东西还很多,那想要成为一名优秀的翻译,到底什么最口译考试,我们就要先从翻译学起来。其实,翻译学习还是比较简单的,我们不要太担心我们的口译重要? 小编建议: 保持随时学习的开放心态。翻译学习从来就不是一劳永逸的事情,你得随时随地的学,向任何人学习,在任何地方学习。你需要广泛阅读,强化政治经济文化军事各方面的知识;你需要关心时事政治,对全球新闻都保持关注。你还得很好奇心,得有一股不懂就问、打破沙锅问到底的劲儿。学翻译就得是杂家,你学的是英语,但你可能得知道碳酸氢钠怎么说,汽车发动机原理是怎么回事。想要做好翻译,你就得让自己像块海绵,随时随地的吸收和学习。

  • 2016年12月英语六级翻译真题(卷一)

    重要的是平时的积累练习,只有多做才能轻松考取高分,2016年12月份的英语六级考试已经结束,本文和大家分享此次考试中的翻译题型及参考译文,希望对大家的英语学习有所帮助。 题目:     Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese toEnglish. You should write your answer on Answer Sheet 2.     随着生活水平的提高,度假在中国人生活中的作用越来越重要。过去,中国人的时间主要花在谋生上,很少有机会外出旅行。然而,近年来中国旅游业发展迅速。经济的繁荣和富裕中产阶级的出现,引发了一个前所未有的旅游热潮。中国人不仅在国内旅游,出国旅游也越来越普遍。2016年国庆节假日期间,旅游消费总计超过4000亿元。据世界贸易组织估计,2020年中国将成为世界上最大的旅游国。在未来几年里将级考试要想做好翻译题,最重要的是平时的积累练习,只有多做才能轻松考取高分,2016年12月份的英语六级成为出境旅游支出增长最快的国家。 译文:   With the improvement of living standards, on holiday in more and more important role in the lives of Chinese people. In the past, the Chinese time is mainly spent on to earn a living, rarely have the opportunity to travel. However, China's tourism industry has developed rapidly in recent years. The prosperity of economy and the emergence of the affluent middle class, caused an unprecedented tourism boom. The Chinese people not only in domestic tourism, travel abroad is becoming more and more popular. In 2016, during the National Day holiday, tourism consumption totaled more than 400 billion yuan. In 2020, according to the world trade organisation estimates that China will become the world's largest tourism countries, in the next few years will become the fastest-growing outbound tourism spending。       在做相关翻译试题的时候,要注意语态的转换;在我们汉语中有主动和被动两种语态,同样英语中也有这两种语态,而且在英语中被动语态的使用频率要远远高于汉语。如果一味按照汉语原句的语态来翻译,会使译文显得十分别扭。所以在翻译时要灵活转换语态,保证译文通顺,符合英语的语法规则。

  • 口译考试备考的相关问题解析

    要能脱口而出. 此外双语切换能力也很重要,建议大家这段时间应该多听中文,边听边想英文,头脑中过一遍.我始终觉得英译汉很容易,因为汉语是母语,只要英语听懂了怎么都口译能把意思表达出来,但是说英语就相对有点难度了. 口译错误有(1)主要意思翻译错误,(2)数字翻译严重失误,(3)严重语体或措辞错误,(4)大量随意加减,(5)影响理解的语法大错.大家对照这五点自己再补缺补差. 上述是小编为大家总结的有关口译考试备考的相关问题,希望大家阅读后能够对自身的考试实力以及备考经验有一个较为全面、客观的了解,真正提升自己备考的实力。  

  • 2016英语四级真题翻译部分解析

    级考试,每次四级考试成绩下来,学生们普遍都会觉得翻译

  • 2016年6月英语六级真题--翻译:深圳的巨变

    译是英语六级考试中的重点考查类型,针对这类题型,考生需要注意汉译英时,不能完全按照汉语的主语来确定译也是南方重要的髙新技术研发和制造基地。深圳有辽阔的海域连接南海和太平洋。深圳毗邻香港,而且是中国最繁忙的集装箱港口 (container port)之一。世界之窗是深圳的一个大型旅游景区。这里有世界上许多著名景观的复制品,如埃及的金塔、意大利的比萨斜塔(Leaning Tower of Pisa)、北美的尼亚加拉瀑布(Niagara Falls)等。 参考译文: Shenzhen , the first special economic zone in China since the reform and opening-up policy, also the window of Chinese reform and opening-up policy, has developed into an international city with great influence, which is also