学习英语。 4、词汇量的积累 在商务英语口语考试里,时常会有学术类的词汇出现,我们在记单词时,针对有的术语词汇注意下,及时不会很熟练的拼写出来,也要会在看到的时候能认出是什么意思。不能让自己对这些词汇陌生,这样对应以口语考试很不利,尤其是经常看到的词汇。 商务英语考试本身就比口语化的考试要难很多,更不要说是口语方面的考试了,对于很多参加商务英语高级考试的人来说,口语都是一大难点,上文中沪江小编为大家整理了商务英语高级口语备考要点,将这些要点熟记于心,相信对于大家顺利通过口语考试还是有很大的帮助的。
要向自己请教。一定要在口语考试前睡个好觉,进入考场之前做几次深呼吸,然后告诉自己,英语说得很好。 即使英语口语真的不好,也要放松自己,努力一把,也许会有好结果等着自己呢。 三、让思想服从语言 口语考试考官考查的是我们的英语而不是我们的思想,不要根据那些思想闪光点,强迫自己说出无法言说的英语句子。 因此,在口试中,我们必须注意说自己有把握的英语。说简洁流利的短句比说蹩脚的复杂句子要好,可以给考官留级bec口试中,一定要注意常识的运用,不要因为缺乏常识或不会使用常识而轻易放弃机会。下面沪江小编为大家讲解bec中级下好印象。 四、善于运用常识 在中级bec口试中,一定要注意常识的运用,不要因为缺乏常识或不会使用常识而轻易放弃机会。放弃一个问题,意味着把分数降低一个层次。 有些问题被考生放弃,不是因为他们不能用英语表达,而是因为他们对问题一无所知。考生可以灵活地用一些常识来为自己打圆场,任何时候都不应该放弃任何问题。 以上是沪江小编分享的bec中级口语考试有哪些技巧的内容,大家仔细领会,把这些有用的技巧深入掌握,在考试中超常发挥,顺利通过考试,早日拿到证书。
于此。当你将礼物递出去时,收礼者(recipient)可能会礼貌谢绝。在情况下试着将礼物再-次送出去。通常收礼者在客人离开之后才打开礼物。此外,送礼还有—些禁忌(taboo)如给夫妻送伞就不合适,因为中文里“伞”与“散”同音。 参考译文 In China, we should consider the specific situation and occasion when presenting gifts. The gifts are usually packaged in red or other festive colors. But white and black and not suitable in the packaging. When you offer the gift, the recipient may refuse it politely. In this case, you could try to offer the present once again. Usually, the recipient won't open the gift until the guest leaves. In addition, there are some taboos in giving gifts. For example, it is inappropriate to present an umbrella as a gift to a couple because the word “umbrella” has the same pronunciation with another word "separate" in Chinese. 表达难点 1.第1句中的“赠送礼物应考虑具体情况和场合”不能直译成presenting gifts should consider the specific situation and occasion,因为在英语表达习惯中,consider的施动者应该是人而不是事情,故翻译时应增加代词we或one作主语。 2.第4句中“在这种情况下”既可译为in this case,也可译为in/under the circumstances, in such a situation等。状语“再一次”可译作once again,并按英语的表达习惯置于句末。 3.翻译倒数第2句时,可套用not…until(直到……才)句型,译作the recipient won't…until the guest leaves. 4. 最后一句中举例的部分“如……,因为……”使用的文字较多,宜拆译为另一个句子,译作For example…。“给夫妻送伞就不合适”可用it is + a. + to do sth.这种句型来表达,译作it is inappropriate to an umbrella…。 以上就是沪江小编为大家分享的,2019年6月大学英语六级翻译练习题:礼物馈赠,也许今天的分享能给你带来一个不错的心情,也只有带着快乐的心情去级翻译学习,我们才会有,更大的收获,希望今天的分享对你学习有所帮助!
文中双引号的意味。 3.第4句中的“相关学者”表达为scholars concerned,定语concerned要置于被修饰词之后才表示“相关的”,如果前置则意为“担优的,如a concerned expression on her face(她脸上担忧的表情)。 4.最后一句中的“如果孩子想花更多钱或生活得更好”可以直级翻译译为这也呀wantedto spend more and live a better life,但考虑到“中文多用动词,英文多用名词”的表达特点,可将其译作if they wanted higher consumption and a better
很多同学都是从零开始学习日语的,但大家需要注意的是,首先你要知道自己为什么去学习,下面沪江小编就这个问题给大家浅做阐述,这些大家在日语入门学习之前就要了解,希望能够让大家的日语学习更顺利。 ...
现在说到日语教材,很少有人不知道的《新标准日语》的,不管是日语培训学校里还是选择自学日语的小伙伴,很多人都在使用这本教材。那么对于新标准日语初级单词你了解多少了呢?沪江日语培训小编现在把新标准日语里面的初级部分高频词汇为大家做了一个简单的总结,如果你还有哪些没有记牢的,不妨记忆一下吧。 新标准日语初级单词 Ⅰ わたし (0) [代] 我 学生 (がくせい) (0) [名] 学生 (多指高等院校的学生) 初めまして (はじめまして) (4) [寒暄] 初次见面 (寒暄语) はい (1) [感] 是,是的 (应答声或用于回答) 社員 (しゃいん) (1) [名] 职员
韩语TOPIK高级常用副词有哪些?今天就跟小编一起来学习一下吧,希望对你有所帮助。 갑자기 【释义】突然,忽然,陡然 갑자기 아무 소리도 들리지 않았다. 突然没有一点响声了。 별안간 【释义】忽地,忽然,突然 별안간 비가 오기 시작했다. 忽地下起雨来了。 문득 【释义】忽然,忽地,恍然,顿时 등불이 문득 꺼졌다. 灯忽地灭了。 좀처럼 【释义】轻易 그는 좀처럼 오지 않는다. 他轻易不来。 여간 【释义】普通,一般。后面要接否定式。 솜씨가 여간 아니다. 手艺非同一般。 정작 【释义】真格的,真的 정작 알아보니 거짓말이었다. 真的打听了一下,原来是谎话。 막상 【释义】真,实际 막상 하려고 하니, 또 다른 일이 생겼다. 真的做起来,,却又是另一回事。 今天的分享就到这里了,更多精彩内容请关注沪江网。
你知道德语语言等级考试都有哪些吗?德语语言考试的种类还是很多的欧标,DSH,歌德学院等级证书,TelcC1等等。下面沪江小编来详细介绍德语等级考试都有哪些,一起来看看吧。 1.德语四、六级考试 对...
出现的转折词和递进词,这样的词后面也是要仔细阅读的。同学们在学习的过程中,一定要保持每天阅读,建议每天两篇阅读练习,时间不够的时候可以减少,但是一定要保持这种做题感觉,这对形成语感也非常有帮助。 三、写作训练 写作是很多高中生的薄弱环节,主要因为练习不多,多做写作练习是很有必要的。建议同学们准备一个本子,选择一些好的作文模版,最好能覆盖到各种类型的作文,将范文抄写在本子上,然后去背诵这些范文。一定要做好各种类型作文首段和尾段总结的积累,过渡句也要重点注意。此外,要积累一些高级词汇,在写作的过程中,可以将简单词汇换成高级词汇。再注意一下卷面的整洁,这样就能保证我们的作文分数了。 看了以上沪江小编整理的关于怎样学习才能拿到高考英语高分的内容,大家现在知道怎样学习才能拿到高考英语高分了吗?如果你就是这样学习的,那相信你的英语成绩一定不会差,如果不是,那就赶紧开始吧,相信你一定可以通过这些方法学好高中英语的。
刚做日语翻译,你得考过全国翻译专业资格考试日语部分。当然这部分考试分为口译和笔译两大部分,如果你报考的是,日语笔译考试,那么你就要准备相应的内容了。日语一级笔译考试是日语翻译考试中等级最高的考试了,它到底要考哪些内容呢,考试的时候,注意哪些方面呢? 全国翻译专业资格(水平)考试日语一级笔译考试设“笔译实务”一个科目。检验应试者双语互译的技巧和能力以及审定稿能力是否达到高级翻译水平。 考试基本要求 知识面宽广,熟悉中国和日本的文化背景,中译,你得考过全国翻译专业资格考试日语部分。当然这部分考试分为口译和笔译日文语言功底扎实。 (一)笔译能力 1、对原文有较强的理解能力,有较强的翻译表达能力,能够熟练运用翻译策略和技巧,对有较高难度的文章进行双语互译; 2、译文准确、完整、流畅,并能体现原文风格; 3、日译汉的速度每小时约800字;汉译日速度每小时约400个汉字。 (二)审定稿能力 1、能够发现、修改译文中的问题,用词严谨、恰当,能使译文质量有较大提高,并体现原文风格。 2、日译汉审定稿速度每小时约1600 字;汉译日审定稿速度每小时约1000 个汉字。 考试内容 翻译 日译汉 总量约 800 个字的文章 30分 汉译日 总量约 400 个汉字的文章 30分 审定稿 日译汉 总量约 800 字的译文 20分 汉译日 总量约 500 个汉字的译文 20分 总计100分,考试时间为180分钟 了解了日语翻译考试一级部分的考试内容,我们就可以根据这部分内容,以及考试大纲,进行有针对性的复习与练习啦。如果你想要成绩更好,可以选择报考,翻译考试培训班。