沪江slogan
课程推荐

翻译入门必修课堂 找对方法,跟对老师,就能译路畅通!

课程特色

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 口译软件最好用的是哪个

    口译

  • 如何提高自己的英语口译水平

    能与时代保持同步,才能在学习中实现自我的价值。 以上就是今天分享的全部内容,是不是对你有帮助呢?更多精彩内容,请关注沪江网。 5.口试(Oral Test):时间15分钟,满分5分。 PETS考试每年举办两次,但每次考试的级别可能有所不一,有的级别一年考两次,有的级别一年只考一次,具体情况以当地考试机构的通知为准,考生可根据自身的英语水平报考相应的级别,但一次只能报考一个级别的考试。考试试卷由各省(自治区、直辖市)的考试机构组织评阅,经教育部考试中心审核后两个月内公布成绩,口试和笔试成绩均合格者由教育部考试中心发给《全国公共英语等级考试合格证书》。教育部考试中心计划以后由PETS考试逐步取代自学考试中的公共英语考试,向全社会推广和普及英语知识,以满足社会上的各种需求。 二、全国英语等级考试(PETS)的性质是什么?由什么机构举办? 全国英语等级考试是面向社会的、开放的、以全体公口译民为对象的非学历性的英语等级考试,是测试应试者英语交际能力的水平考试。 该考试是由中华人民共和国教育部(简称教育部,下同)主办,教育部考试中心设计

  • 日语口译服务项目讲解

    求是目标语言专业的硕士毕业生,而且从事交替传译行业翻译5年以上翻译经验,中等议员必须具备口译流利,思维缜密,随机应变能力强的议员,这种议员适用于洽谈合作、技术方案研讨等方面。 中日高级口译员价格在4500-5000之间,高级议员要译服务项目,但是,有些人并不了解我们沪江网提供的翻译服务。对于日语翻译求是目标语言专业的博士毕业生,从事交替传译行业翻译经验在8年以上,高级口译员必须是经验老道,思维缜密,一丝不苟的态度,这种议员适用于重要谈判会议、并且与会方位高层管理者。 日语口译员不是口译机器,如果再做口译翻译时,所说的每一个词都是一个调,没有任何抑扬顿挫的话,会招来与会方的反感,因此我们在翻译时一定要挺直腰杆,略带微笑的进行翻译,使自己的声音变得有声有色,有感情,这样会给与会方留下很好的印象,促进会议的顺利进行, 为今后合作打下基础。

  • 口译笔译的联系和区别

    译,口译与笔译二者之间有什么联系和区别。这里请听小编细细分析讲解。 口译与笔译作为翻译理上,口译的方式和方法也更具灵活性和变通性。 而正是口译与笔译有着上述根本的差异,视译(sight translation)作为一种过渡训练手段引入到口译培训中,即训练时,练习者边看文字边进行相应内容的口译。通过这种方式,译员可以完成书面翻译到口头翻译的逐渐过渡。 总而言之,作为同根的一对孪生兄弟,口译与笔译尽管有着千丝万缕的不同,但绝非水火不容。只有当口译译员正视笔译的重要性时,其口译之路才会行的更远。社会的进步、行业的发展,需要分工和人才专业化。我们也鼓励更多的优秀口译译员能够填补市场需求的空缺。做好“笔译”训练这一“跬步”,以助“口译”而跃千里。 以上是笔译与口译之间的关联和区别,以上可以看出二者之间是密不可分的,所以不能厚此薄彼,要一视同仁的进行学习。

  • 沪江英语口译入门培训

    口译通过这样一种培训和方式加强自己用英文与客户打交道的能力,能够让自己工作上的局面打得更开。而现在,相当一部分培训生和考生都是学生,不排除其中有人想做口译员的,但是绝大多数人都是希望这样一个证书能方便自己找到更好的工作。现在的用人单位会看重口译证书,有的会明确表明,需要高口或者中口口译证书。 考试项目:英语高级口译、英语中级口译、日语高级口译、日语中级口译、英语口译基础能力。 考试介绍 中级口译 笔试:分为听力、阅读、翻译(汉英、英汉各一段)三大部分,满分250分,及格150分 口试:分为口语和口译两部分 查看笔试评分标准>> 查看口试评分标准>> 高级口译 笔试:分为听力、阅读、翻译(汉英、英汉各一段)三大部分。考试分为上下两场。满分300分,及格180分 口试:分为口语和口译两部分

  • 如何做好口译翻译工作

    要在极短的时间内及时传达讲话人的意思,所以,要求口译翻译在听懂原话的内容后立即忘掉原话的词汇和句式,用规范的另一种语言表达出来。如果不能立即忘掉原话的词汇和句式,特别容易使得译出的语言或者是汉语式的外语,或者是洋味的汉语,使听者听了别扭,影响交流。  四、 翻译时要树立信心  不论什么场合,都要相信自己能够译好。如果没有信心,上场后再遇到几句听不大明白,那就会更加慌乱,越慌则越译不好。听不懂时,要实事求是,不能不懂装懂,凭感觉乱发挥。多问两次并不丢人,千万不能以为多口译翻译最大特点是当场见效。它对措辞很少有时间进行推敲,甚至根本不容推敲。这就要求译问了显得水平低、丢面子,因而当问不问,造成错误。  五、 译员要有广博的知识面  在口译工作中,或者与外宾交谈中,涉及的面是非常之广的,有时是我们事先无法预料的。这就需要我们平时多注意翻译以外知识的学习。  六、 译员要有良好的政治素质和强烈的爱国热情  我们遇到的外国人有时会提出一些政治问题,有时甚至是一些敏感的政治问题。这是口译翻译不能回避的。特别是遇到某些对中国有片面之见的内容,作为有爱国之心的中国译员就不能不作出应有的反应,予以坚决的驳斥。

  • 上海外语口译考试介绍

    从事一般的生活翻译、陪同翻译、涉外导游以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。 (3)英语口译基础能力证书考试 为提高考生英语口译能力而开发的配套新项目,也是为达到英语中高级口译岗位资格证书考试的要求增加一个台阶。该项目的主要对象是具有高中英语以上水平、但与英语中级口译要求有一定距离者。比较适合大学低年级学生、高译行业的人来说,必须的就是考证了,各种翻译证书,当然含金量越高越好,上海外语口译职校学生、高中生、三校生和具有高中英语以上水平的其他人员报考。该项目2002年10月进行了试点考试。2003年始全面推开,每年4月中旬和10月中旬举行考试。 (4)英语口译基础能力证书(B级)考试 英语口译基础(B级)是通向英语中、高级口译技能的初级阶段,语言要求略低于英语口译基础(A级),为的是使学员通过学习,在较短的时间里今后进一步参加英语口译能力。

  • 英语口译证书汇总介绍

    工程的高层项目之一。上海市高校浦东继续教育中心接受委托,负责该项目的全部设计、开发、组织培训和考试等工作。由于项目定位正确、质量高、要求严、师资优秀、发展快,赢得了社会较高的信任度,被媒体和社会广大考生称为“求职通行证”、“黄金证书”、“白金证书”等。 本项目是英语口译岗位资格证书考试项目中的高层次项目,具有大学英语六级和同等英语能力水平的考生可以报考。通过该项目的培训和考试,为国家机关、企事业、公司和涉外单位造就一批能胜任各类涉外项目谈判、高层次会晤、新闻发布会、记者招待会以及国际研讨会的翻译,并为同声翻译人才的培养打好基础。 上海口译的考试项目是英语高级口译,英语中级口译,英语口译基础能力(含笔试和口试)。英语中高级口译考试需要先笔试合格再口试的。 选定适合自己的吧!

  • 口译软件有哪些好用

    能在PM端生成并导出目标文件。最近新出了一个NXT版本,不知道用起来会怎么样。 Idiom:是个免费的工具,操作简单易学,翻译界面类似Deja Vu,也有码的问题。Google 产品的翻译项目指定使用软件(之前是Trados)。发给翻译的文件由客户端制作,最终翻译文件也是在客户端生成。自身功能强大,不可小视。 Transmate:Transmate系列软件是计算机辅助翻译软件(CAT)工具,由成都优译信息技术有限公司研发,也是目前中国首个自主研发的翻译辅助软件。其单机版是免费使用,可以提升翻译速度1.32倍,更适合中国人的习惯,更懂中国人。

  • 上海口译考试指南介绍

    会有一些平时英语学习中难见的政治经济词汇,一定要特意去积累。   口试   共两部分   每年5月和11月,共分两部分,考点为上海外国语大学   第一部分 3-minute talk   第二部分 4 passages of interpretation   考生只有在通过笔试和口试两个阶段以后才能获得《上海市英语中级口译岗位资格证书》   口译成绩的查询日期在每年6月或12月的上旬公布。   口试小技巧:现在距中口考试还有不到一个月的时间,而学校的课程正紧锣密鼓地进行中,很难在短短一个月中让我们兼顾学校课程,同时花口译,顾名思义就是口语翻译,随着这几年国际交流的发展,口译大量时间练习口译,时间的分配对我们至关重要。有针对性的选择一些复习素材也非常重要,官方一共有五本中级口译教程,其中听力,口译和翻译三本比较重要。   为不碍于他人的学习,有时默记的效率并不高,同学们可以在课间课后或者在适合自己学习的地方学习。我们可以购买一本中高级口译口试备考精要,其中重点的文章一定要记忆。   我们有幸邀请了基础部刘雪晴老师给大家一些建议:任何语言类的考试要取得好成绩离不开长期的积累与渗透。但是冲刺阶段制定合理科学的复习方案,进行针对性的训练,对最后成绩的提高也不是不可能的。   要记得:听前看选项,重点做记号;多方法速记,巧利用时间补全答案;听其意而忘其形;翻译要做有心人;来者不拒。