沪江slogan
课程推荐

大学英语六级高效备考班 陈文笠团队实力carry,助你过级!不过可申请免费重读

课程特色

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 正确备考大学英语六级六级经验

    出过教学大纲。换句话说,如果从一开始学习英语到该考试的时间为止,对我们所讲教材都能熟练 掌握的话,参加这些考试并且拿高分是肯定没有问题的。所以,建议大家不要好高骛远,先把教材内容吃透,再考虑去扩展词汇或扩大阅读量。 第二,学习英语到底有没有 技巧可言呢?绝对有。例如:听力、阅读理解、写作等题型都有一定的考点,只要仔细研读并背诵这些考点所涉及的单词、语法、考察点等,是可以让一个人的分数 有所提高的。尤其是重点放在重点内容之上,会让你事半功倍,因为有些词汇或语法过于简单或困难,都不是考点,所以会节省你的精力。 第三,此文章之重 点。在讲述技巧之前,一定要了解所有的技巧是有一定的基础的,那就是对于老师总结出来的知识点一定要进行背诵、尽量做到举一反三。举一简单例子,老师告诉 你听力考试时会经常有“银行”这一场景的内容,而且也总结了常用词汇如,savings account储蓄账户, open an account开账户, deposit money存钱, withdraw money取钱, interest利息, cash a check兑现支票, credit card信用卡等。这些就是技巧,但剩下的工作就是学生必须要死记硬背,现在不会没关系,但要保证,看过老师总结的技巧之后,能够对这些词汇熟练掌握,并 能在听力过程中快速反应过英语六级考试,考生们应该怎么样扩大来就已经是有很大很大的进步了。 以上就是沪江的小编为大家整理的备考六级的经验技巧,希望大家可以遵循步骤认真备考。最后沪江的小编预祝大家都能够在六级考试中取得好六级考试,考生们应该怎么样扩大词汇?如果基础比较差,应该如何有效备考呢?相信这些问题困扰着每一个考生,那么正常的流程应该怎么样呢?今天会计的小编在这里为大家整理了正确备考英语六级的经验,希望能够对大家的六级考试有所帮助。 第一,大学英语四、六级以 及考研英语等这些跟课程设置紧密相关的考试,其内容绝对没有超出过教学大纲。换句话说,如果从一开始学习英语到该考试的时间为止,对我们所讲教材都能熟练 掌握的话,参加这些考试并且拿高分是肯定没有问题的。所以,建议大家不要好高骛远,先把教材内容吃透,再考虑去扩展词汇或扩大阅读量。 第二,学习英语到底有没有 技巧可言呢?绝对有。例如:听力、阅读理解、写作等题型都有一定的考点,只要仔细研读并背诵这些考点所涉及的单词、语法、考察点等,是可以让一个人的分数 有所提高的。尤其是重点放在重点内容之上,会让你事半功倍,因为有些词汇或语法过于简单或困难,都不是考点,所以会节省你的精力。 第三,此文章之重 点。在讲述技巧之前,一定要了解所有的技巧是有一定的基础的,那就是对于老师总结出来的知识点一定要进行背诵、尽量做到举一反三。举一简单例子,老师告诉 你听力考试时会经常有“银行”这一场景的内容,而且也总结了常用词汇如,savings account储蓄账户, open an account开账户, deposit money存钱, withdraw money取钱, interest利息, cash a check兑现支票, credit card信用卡等。这些就是技巧,但剩下的工作就是学生必须要死记硬背,现在不会没关系,但要保证,看过老师总结的技巧之后,能够对这些词汇熟练掌握,并 能在听力过程中快速反应过来就已经是有很大很大的进步了。 以上就是沪江的小编为大家整理的备考六级的经验技巧,希望大家可以遵循步骤认真备考。最后沪江的小编预祝大家都能够在六级的成绩。

  • 英语六级听力如何六级蒙?

    有的语法知识,猜测没有听到的内容大致应该是什么词性,再结合语境猜测是什么词义。  3. 精听历年真题 准备考四六级的同学,平时训练时所听的材料一定要有针对性,切记盲目乱听、不对听力材料进行筛选。例如有的考大学英语四六级的同英语六级考试的过程中,英语听力是很多中国学生的薄弱环节,每年的大学英语四级学去听英语专业八级的听力题目,如果是复习时间有限的情况下,这种做法是不明智的,英语专业四八级中有大量的新闻听力,而大学英语四六级是不考新闻听力的。而新闻听力技巧是只要听懂第一句,题目基本能做对。 其实,无论准备何种考试,该考试的历年真题绝对是该考试科目最佳的复习材料。例如准备考研英语要研究考研英语历年真题;准备雅思考试,就要研究雅思历年真题;同理,准备四六级听力考试,当然要研究四六级听力真题。那到底该如何研究听力真题呢说到底,就是进行听写。而听写的前提是要对真题进行精听,精听犹如精读,就是逐句听,如果句子太长就半句半句地听。 因此,建议大家在日常训练中,无论是长短对话、还是篇章听力或是复合式听写(又称填空式听写),将听到的全部内容都写出来,之后再对照录音文字一一比对,看自己哪个地方没有听懂思考为什么没有听懂是存在连读、声音、弱读还是因为生词找到症结,再针对没有听懂的地方,进行跟读练习,跟着录音读熟。一般而言,一个听力材料,精听三遍之后即可进行听写。 现在,我们再来看文章伊始说的听力技巧总原则——三分听,七分蒙。“蒙”要以“听”为基础;平时加大“听”的力度,才能增加“蒙六级考试的过程中,英语听力是很多中国学生的薄弱环节,每年的大学英语四级考试中,听力部分是许多同学的噩梦,学了这么多年英语听力到底怎么样呢?今天沪江的小编针对在英语六级”的准度!

  • 最新大学英语六级考试写作六级要点解析

    大学英语六级写作有三点需要注意的地方。今天沪江小编为大家分析一下大学英语六级的写作要点,希望对大家有所帮助。 第一,我们要知道考试的出题形式。 从整个六级考试来讲包括四种情况:图表、图画、文字和名言类。这次考试是文字类的,从整个准备作文考试的过程当中来讲,大家要记住的内容包括科技、教育、哲理和生活,这四大方向一定是我们准备作文当中重要的环节。在准备当中,我希望同学把握一些叫做内容的词汇。 第二,六级作文当中还有一个重要的题型,哲理类的,还有一个是生活类的。 作文这个环节语言一定是重中之重。在我们写作文的时候你可以把单词变得高级一些,如果在考试之前你知道同义词替换,词汇高级化就会体现你很牛

  • 大学英语六级听力六级技巧

    大学英语六级听力的考试里面,我们会遇到两种类型,一种就是根本就听不懂,针对这种问题,大该要多多练习,磨练一下自己的耳朵。还有一种情况就是听懂了,但是就是和正确的答案错过。针对这样的问题,大家就应该要掌握一定的技巧。 态度和虚拟保留的原则,这两种方法一般是没有单独命题的规律性,只是作为一种辅助的方法出现,当出现两个选项的时候,通常正态度的选项容易是正确的答案。 相反的原则,当两个选项里面表达的意思相反的时候,那么正确的答案也必定在这个两个选项之中。 例A) It poses a challenge to seniors. B) It saves both time and money. C) It is childish and unprofessional. D) It is cool and convenient. 分析:C、D选项结构一样,表达意义相反。正确答案应该在C和D选项中。 相近的原则,当选项里面有两个项目表达的意思相同的时候,那么正确的答案也一定在两个项目之中,这个时候只需要稍微的听一听对话就能够选出正确的答案,如果出现了双重相关,那么就可以直接确定为正确的选项,只需要听完对话来证实一下就可以了。 例A) They will feel less pressure to raise employees' wages. B) They will feel free

  • 大学英语六级听力提升六级良方

    要是让自己的耳朵适应英语语言环境。 第三步:掌握一定的听力技巧。 听力基础能力的提升固然重要,但对于要迫切通过六级的考生来说,技巧的掌握可使大家通关事半功倍。建议大家可在自己复习的同时,关于听力的方法技巧和英语六级考试中,听力是最难的一类题型,很多考生英语六级不过关就是因为听力不好,那么如何才能提高自己的六级解题思路,可通过新东方老师在听力网络课程中魔鬼训练营里的各单项听力题进行训练,这样自学和老师指导两手抓,并驾齐驱,相信大家获得听力高分不是问题。 看了上文中提到的六级听力提升良方,相信大家都会有一定的感触。按照上面说的方法进行听力训练吧,抓紧最后的时间。沪江的小编相信大家都能够在六级考试中顺利六级考试中,听力是最难的一类题型,很多考生英语六级不过关就是因为听力不好,那么如何才能提高自己的六级听力呢?提高六级听力有哪些好的方法呢?跟着沪江的小编一起来看一下吧。 一般来说,听力不过关存在以下问题: 一、语音不过关。 建议大家在记忆单词时就把音发正确,同时,现在很多单词书都是有配套光盘的,建议跟读。 二、不适应听力的语境 主要是大家平时听的太少。听力是一项日积月累的练习,两三天不听耳朵就会对英语很生疏。 三、对文化背景和常用短语的不熟悉造成理解上的障碍。 英文口语中有很多口语化的词汇是英语课本中没见过的,但是在听力中经常出现,这就要求你要积极一点,多积累一些,最起码应该把历年真题中出现的口语化语言积累起来,方便记忆。 四、单词和词组的积累不够,或者不熟悉。 因此,在听的过程中会出现思路跟不上,无法及时反应出相应的意思来,就会拖累整个听力效果,尤其是关键词不知道意思,解题也就无从下手。所以词汇的记忆仍然是首先要做的(当然也要同时记发音)。同时注意是不是材料出现了口音问题,失爆现象,连音现象等等听力的附加问题,影响了你听的准确性。你需要做的是:找到听力的原文,仔细查清楚每个单词的发音和含义之后,自己多读几遍,然后再听。 英语六级听力能力提升良方: 第一步:精听。 坚持每天花半小时精听,不要间断。建议你至少听三轮:第一轮:将没有听清楚和明白的地方标注出来。第二轮:第一轮中标注的地方仔细听,直到听懂,修改第一轮的答案。然后对照标准答案,错误地方的认真分析,标注。第三轮:边听边写下内容,可以先尝试短对话,再写写长对话,写完后对照原文,查漏补缺。精听的内容可以选择模拟题或05年以前的真题,剩下的真题留到后期做整套的检测。 第二步:泛听。 泛听的内容就不用局限于考试题型了。英音版《新概念》第二册或第三册,以及英文歌曲都可以作为泛听材料。吃饭时,睡觉前都可以听,不要求每句话都听懂,主要是让自己的耳朵适应英语语言环境。 第三步:掌握一定的听力技巧。 听力基础能力的提升固然重要,但对于要迫切通过六级的考生来说,技巧的掌握可使大家通关事半功倍。建议大家可在自己复习的同时,关于听力的方法技巧和解题思路,可通过新东方老师在听力网络课程中魔鬼训练营里的各单项听力题进行训练,这样自学和老师指导两手抓,并驾齐驱,相信大家获得听力高分不是问题。 看了上文中提到的六级听力提升良方,相信大家都会有一定的感触。按照上面说的方法进行听力训练吧,抓紧最后的时间。沪江的小编相信大家都能够在六级的通过。

  • 大学英语六级翻译高分六级技巧

    英语六级考试的考生来说,翻译都是一个大用得最多的介词有at, by,for,from,in,of,on,to和with。这些介词是连接英语句子的重要纽带,在英语中起着极其重要的作用。汉译英时,要根据上下文搭配灵活地选择介词。另外,译文中增译“all occasion”来解释说明“除夕夜”的作用,使得除夕夜的作用更加突出,彰显r巾国人对于除夕夜的重视。 (2)意思表达需要 例 原文:这是黄河滩上的一幕。 译文:This is a scene taking place on the shore of the Yellow River. 分析:在翻译“这是黄河滩上的一幕”时,增译taking place短语,使译文表达更为生动贴切。 (3)文化背景解释的需要 中西文化差异的存在使得英语和汉语包含着许多文化色彩浓厚且不易为译文读者所理解的词语。因此,在翻译过程中需要使用增词译法,把棚关文化背景知识翻译出来。例 原文:三个臭皮匠,胜过诸葛亮。 译文:The wit of three cobblers combined surpasses that of Zhuge Liang,the master mind. 以上就是沪江的小编为大家整理的英语六级翻译技巧,如果大家还没有找到适合自己的翻译方法,不妨尝试一下,相信会有意想不到的收获。最后沪江的小编预祝大家都能够在六级考试中顺利六级考试的考生来说,翻译都是一个大难点,想在翻译中取得高分不是没有可能,只是需要掌握一些技巧。今天沪江的小编就为大家收集整理了大学英语六级翻译高分技巧,欢迎大家阅读。 六级翻译技巧一:词义选择 所谓词义选择,是指词本来就有这个意思,问题是要我们将其在特定场合的正确意思选出来。正确选词是保证译文质量的重要环节,如果能做到在词语意义和字面形式上都对等当然最好,如果不能兼顾,则取意义,舍形式。越是普通的词,越是拥有繁多的释义和搭配,翻译过程中的词义也就越难以确定。选词时,要注意词义的广狭、所处的语境、词义的褒贬和感情色彩。 例1 原文:但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。 译文:However, New Year's Eve is usually an occasion for Chinese families to gatherfor the annual reunion dinner. 分析:“年夜饭”此处实际就是每年一度的团圆饭,为了让译文更符合英语国家的习惯,这里用的是annual reunion dinner,理解起来更容易。 例2 原文:人们还会在门上粘贴红色的对联(couplets)……译文:And doors will be decorated with red couplets… 分析:原文中“粘贴”的意思其实就是用对联装饰门窗,如果直译的话表达不出真实的意图,因此这里用了“decorate”,表意更直接。 六级翻译技巧二:词的减省 所谓词的减省,就是翻译时,把原文中一些仅仅为了语法上的需要而存在的词、词组加以适当省略,从而达到译文通顺、意思完整而句子精练的目的。汉语中重复的部分可以是主语、谓语、宾语、表语、定语等,在译成英语时需适当删减,以保持句子的通畅。 例 原文:为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。 译文:It is also traditional for every family to thoroughly clean the house in order to sweep away misfortune and bring in good luck. 分析:删减了原句中的“进行”一词。  六级翻译技巧三:词的替代 重复是汉语中常用的一种语篇衔接手段,虽然英语中也用重复,但多是利用词语的重复来体现语义的强调或进行语言润饰。汉语以重复见长,英语则以省略见长。因此在汉译英时,可采用替代的方法来避免重复。在英语中主要有三种替代现象:名词成分替代、谓语成分替代和分句替代。  六级翻译技巧四:词类转换 词类转换是汉译英常用的一种手段。汉语的动态性和具体性特点使其在语言运用上多用动词。英语则因其静态性和抽象性特点在语言使用上呈现出名词化和介词化倾向。在汉译英的过程中,适当转换词性,可以使泽文更符合英语表达习惯。 (1)动词→名词 汉语巾动词使用比较频繁,而且动词既没有时态变化的约束,也没有谓语动词和非谓语动词的形式之分,动词甚至可以充当句子的各种成分。相反,英语动词的使用受到形态变化规则的严格限制。一个句子往往只有一个谓语动词,大量原来应该由动词表达的概念,常需借助于名词,因为名词比较不受形态规则变化的束缚,使用相对灵活、方便。 例 原文:各地欢度春节的习俗和传统有很大差异。 译文:Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Year vary widely from place to place. 分析:原句中“欢度”是动词,但是如果译文中也用动词来表达,则整个句子的结构显得罗嗦,不够整洁,所以译文中用了“celebration”来表达,使得整个甸子更匀称、清晰。 (2)动词→介词 介词与名词密切相关,英语名词的广泛使用使得介词也得以频繁出现。而且英语中有些介词本身是由动词演变而来的,具有动词的特征。因此,汉译英时,有些动词可以用介词来表达。 例 原文:但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。 However, New Year's Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner. (3)动词→形容词 汉语的一些动词也常常可以用英语的形容词来表达,这些形容词通常是与动词同源的词这样的译文有时比直接使用动词更地道、标准。 例 原文:在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。 译文:It was widespread particularly during the Ming and Qing dynasties. 由于语法结构和修辞的需要,汉语的形容词和副词也可以转译成英语的名词。 例 原文……只有这些生灵自由自在地享受着这个黄昏。 译文…leaving these living things to enj0Y this moment of dusk with full ease and freedom. (5)名词→动词 有些情况下,汉语的名词由英语的动词表达,此时汉语中修饰名词的形容词也随之改为英语中作状语使用的副词。 例 原文:地欢度春节的习俗和传统有很大差异。 译文:Customs and traditions concerning the celebration of the chinese New Year vary widely from place to place. 分析:原文中“差异”为名词,为了符合英文的表达习惯,译文中将其转换为动词“vary”,原文中修饰“差异”一词的形容词“很大”转换为了副词“widely”,使译文更生动。  六级翻译技巧五:词的增补 (1)语法需要 由于汉英两种语言的差异,汉译英时往往需要补充汉语里省去的词语或没有的词类,以使译文符合英语语法的要求。增词译法在汉译英中实际上是添加原文为了语言简洁而省去的成分,增补的词多为冠词(英语所特有)、代词或名词(充当句子的主语、宾语、定语等成分)、连词和介词等。 例 原文:但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。 译文:However,New Year's Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner. 分析:英语中用得最多的介词有at, by,for,from,in,of,on,to和with。这些介词是连接英语句子的重要纽带,在英语中起着极其重要的作用。汉译英时,要根据上下文搭配灵活地选择介词。另外,译文中增译“all occasion”来解释说明“除夕夜”的作用,使得除夕夜的作用更加突出,彰显r巾国人对于除夕夜的重视。 (2)意思表达需要 例 原文:这是黄河滩上的一幕。 译文:This is a scene taking place on the shore of the Yellow River. 分析:在翻译“这是黄河滩上的一幕”时,增译taking place短语,使译文表达更为生动贴切。 (3)文化背景解释的需要 中西文化差异的存在使得英语和汉语包含着许多文化色彩浓厚且不易为译文读者所理解的词语。因此,在翻译过程中需要使用增词译法,把棚关文化背景知识翻译出来。例 原文:三个臭皮匠,胜过诸葛亮。 译文:The wit of three cobblers combined surpasses that of Zhuge Liang,the master mind. 以上就是沪江的小编为大家整理的英语六级翻译技巧,如果大家还没有找到适合自己的翻译方法,不妨尝试一下,相信会有意想不到的收获。最后沪江的小编预祝大家都能够在六级通过。

  • 大学英语六级翻译技巧六级详解

    百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。 学译:Atoneduskinspring,flowerswerebloomingwildlyinthegarden,myparentswereholdingabanquet,inwhichguestsweregathering,laughterscouldbeheardeverywhere. 学译:Onaspringevening,hundredsofflowerswereinfullbloominthegardenwheremyparentshostedabanquet.Forawhile,guestsgatheredinlargenumber,laughingandtalking,whichcouldbeheardclearly. 参考译文:Onaspringevening,myparentsgaveabanquetinthegardenwhereaprofusionofflowerswereinfullbloom.Innotime,acrowdoftheirguestscollectedandlaughterwasheardalloverthere. 汉语原句的“节数”增加到“五节”。译成英语,仍应确定正确的“主干”,两个“学译”不谋而合,将“园中英语六级考试即将到来,小伙伴的备考工作正在如火如荼的进行着,为了帮助大百花怒放”,而不是“父母在园中设宴”作为“主干”来处理。读来,给人一种观比萨斜塔的感觉。相比之下,参考译文则给人一种美感,散发出浓郁的英语味。 以上就是沪江的小编为大家整理的大学英语六级翻译技巧详解,通过阅读这篇文章,相信对于大家的翻译技巧提高有所帮助。最后沪江的小编预祝大家都能够做在六级考试都取得优异六级考试即将到来,小伙伴的备考工作正在如火如荼的进行着,为了帮助大家能够更好的去复习,今天沪江的小编就为大家整理了英语六级翻译技巧详解,希望能够给大家带来帮助。 1.得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道。 学生译文(以下简称“学译“):Beforetheillness,Iwasmuchpettedbyparents,doingeverythingatwillinthehome. 学译:BeforeIbecameill,Ihavereceivedallthefavorofmyparents,justlikealittletyrantathome. 参考译文:BeforeIfellill,Ihadbeenthebullyunderourroofsowingtomydotingparents. 我们知道,汉语表达大多为“意合”结构,结构松散,以一个一个看似并列的短句“拼凑而成,彼此逻辑关系不明显;但英语则不同于汉语,它是形合语言,非常讲究句子内部的逻辑关系的“外化”,所谓“外化”,即,使用Connectives来表现其逻辑关系。我国译界有一个著名比喻:汉语句子的结构像“竹竿”,是一节接一节的;而英语句子则像“葡萄”,主干很短,而“挂”在上面的附加成分则很多。可以说,汉译英的过程,是一个由“竹竿”向“葡萄”转换的过程。首先要确定“一节接一节”的汉语句子,选其中的哪一节为英句的“(葡萄)主干”。 上面的汉语原句就含有一定的逻辑关系。“受父母宠爱”是因,而“在家中横行霸道”则是果。“果”应是全句的重心,英译上句,“(葡萄)主干”当选定“在家中横行霸道”而非学生译文所选的“我受父母宠爱”。 2.一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不得志起来。 学译:Whenisolatedandtakenintocustodyinasmallhouseonthehillsideofourgarden,IfeltlikeIwasabandoned,gettingmoreandmoredepressed. 学译:AssoonasIwaskeptapartinasmallflatbuiltonthehillsideinthegarden,Isuddenlyfeltbeingconsignedtolimbo,gloomilyanddisappointedly. 参考译文:Feelinglikebeingdeposedintoacoldpalace,IbegantotastethebitternessofdepressionandfrustrationimmediatelyafterIwassegregatedandconfinedinasmallhouseonahillsideinourgarden. 汉语原句有“四节”,哪一部分应该成为英句之“主干”?“我顿感打入冷宫”,还是“十分郁郁不得志起来”?学译都把“我顿感打入冷宫”处理为“主干”,而参考译文则反其道而行之。细细分析,“十分郁郁不得志起来”和“我顿感打入冷宫”,两者也有主次关系。显然,“十分郁郁不得志起来”为主,“我顿感打入冷宫”为次。两者之间,不仅存在时间先后的顺序,而且还存在着逻辑上的“因果”。因此,参考译文处理得当。另一个值得参考之处在于:“主干”(Ibegantotastethebitternessofdepressionandfrustration)的前后均有附加成分,句子显出“平衡美”。 3.一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。 学译:Atoneduskinspring,flowerswerebloomingwildlyinthegarden,myparentswereholdingabanquet,inwhichguestsweregathering,laughterscouldbeheardeverywhere. 学译:Onaspringevening,hundredsofflowerswereinfullbloominthegardenwheremyparentshostedabanquet.Forawhile,guestsgatheredinlargenumber,laughingandtalking,whichcouldbeheardclearly. 参考译文:Onaspringevening,myparentsgaveabanquetinthegardenwhereaprofusionofflowerswereinfullbloom.Innotime,acrowdoftheirguestscollectedandlaughterwasheardalloverthere. 汉语原句的“节数”增加到“五节”。译成英语,仍应确定正确的“主干”,两个“学译”不谋而合,将“园中百花怒放”,而不是“父母在园中设宴”作为“主干”来处理。读来,给人一种观比萨斜塔的感觉。相比之下,参考译文则给人一种美感,散发出浓郁的英语味。 以上就是沪江的小编为大家整理的大学英语六级翻译技巧详解,通过阅读这篇文章,相信对于大家的翻译技巧提高有所帮助。最后沪江的小编预祝大家都能够做在六级的成绩。

  • 大学英语六级考试阅读理解解题实力提升六级路径

    猜测处理是非常得不偿失的办法。当然,单纯背单词书效果比较差,尤其对那些恒心、毅力不强的考生,所以这里推荐一个适合提高阅读部分单词识记数量的小方法:考生可以每天定量反复扫读六级大纲内的词汇(大量多次),同时进行六级阅读真题的训练或者找一些与六级阅读文章难度相当的文章进行单词回顾演练,这样经过两至三个月的时间,至少可以保证考生对大部分的高频单词进行了多次的“会面”,混了眼熟,也就达到了考纲要求的对于含义理解的层次要求了,当然,这需要一个不断循环往复的扫读-阅读过程。 2、学会对六级不同考试题目的理解 不同的题大学英语六级考试中的重点题型,对考生英语基础知识的掌握和综合应用能力有着较大的影响。而在平时的英语六级目的指向是不同的,同时对考生的思维方向的要求是不同的。比如,考文章大意的题目实际上是考大家的归纳推理能力,而考细节的题目更多的是考察同学的英语阅读能力。有的题目只需在原文中找到相关定位即可,有的题目则要求

  • 大学英语六级临考六级冲刺

    个字都听懂,写下来。精听建议四级选择教育类、故事类和文化类;六级选择文化类、商务职场类和科普类等近年来常考的类型去练。 阅读攻略: 阅读要能够保证每天看1篇英语文章,消灭中间的生单词和长难句!阅读体裁选择议论文、说明文;题材选择教育校园与大家息息相关的文章;经济类和社会类,选择一些英美热点和有争议的话题。 四、六级外刊常考来源:TIME,New York Times, The Guardian等。  二、翻译、写作多动笔 对于翻译和写作,一定要多动笔! 翻译一方面要积累分类词汇和表达,主要是中国的文化、经济、历史等方面的词汇。另一方面要先自己翻,翻译完后,看答案;隔3-5天,再试着凭答案的模糊印象,再翻1次。直到自己能英语六级接近参考译文,才进入下1篇的练习。 写作主要是把近3年的作文都写1次。写完以后,自己注意修改、检查。至少要保证没有单词拼写、语法错误。而且,相信在写的过程中,自然而然就会有针对性地发现自己哪些词汇、表达不会,赶紧补救、背诵下来! 对于基础相对较弱的同学,先尝试把中文至少读2-3遍,读完以后,采取每天尝试翻对1-2句,一周翻译好一整篇的节奏去练翻译。 翻译每句话的时候,先注意把句子拆分成单词、短语、表达。然后再对照答案,把答案对应的单词等用小笔记本抄下来,反复查看。等到一周结束,再完全合上笔记本,把一整篇文章从头到尾,试着控制时间,在30分钟内六级考试已经打响,很多考生都想抓住最后一段时间进行快速备考,并同时把握好重点。今天沪江的小编就教大家几招各个击破,跟着沪江的小编一起来了解一下吧。 一、听力、阅读多多练 听力攻略: 老生常谈“得听力、阅读高分者,得天下!”因此,听力和阅读每周至少保证一定的时间。听力每周保证2-3次,30分钟以上的泛听和精听。 A 泛听: 只要是英语,不管是歌曲、美剧、广播、新闻还是演讲、对话、英语美文欣赏,都可以让它们在你的耳边响起,然后至少要看着听力原文,边听边看1次。 B 精听: 就是去听写,完成一个任务。1分钟的材料,也能用30分钟去把每个字都听懂,写下来。精听建议四级选择教育类、故事类和文化类;六级选择文化类、商务职场类和科普类等近年来常考的类型去练。 阅读攻略: 阅读要能够保证每天看1篇英语文章,消灭中间的生单词和长难句!阅读体裁选择议论文、说明文;题材选择教育校园与大家息息相关的文章;经济类和社会类,选择一些英美热点和有争议的话题。 四、六级做完!

  • 大学英语六级听力两大备考六级秘籍

    段落的音频。 该方法关键在于看自己是否能坚持。如果坚持下来你就会发现每分钟200词的“光速”都可以听懂了,而且在背诵的过程中所有的错误发音也会被彻底纠正过来。 二、勇敢一点与外国人开口交流。 我们的听力差通常是由于自己的发音不标准,而发音的标准是需要口语来做支撑,来进行融会贯通的练习的。想要提高口语最好的方法莫过于和外国人聊天,而且是要有策略地聊天。 与外国人聊天是直接融入语境体会英语的最佳方法。可以去英语角,也可以去外教课堂做旁听,甚至可以在餐厅等大胆搭讪。一定要合理且合适地利用每一次交流的机会,要在每一次的交流之后都能清晰地感受到自己的进步,并且可以在下一次的交流中更加地游刃有余,这一次次的积累最终就会得到一口流利标准的口语了。发音标准了,听力辨析自然也就不在话下了。