“翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。在日语翻译考试中,经常会碰到很多的专有名词,那么,对于这一类词汇的翻译,有哪些需要注意的事项和翻译技巧呢?

一、翻译原则

避免转译,避免把这一类的专有名词从中文中转译成日文。比较稳妥的说法是查找原文的母语说法,然后再根据母语说法,确定日语的译名,或直接查阅日文有关资料,找出日语的标准译法。关于原文的母语说法的查找方法,可以充分利用因特网的搜索引擎。

二、翻译举例

1. 瓦尔纳国际芭蕾舞比赛是目前国际芭蕾舞比赛中影响最大、声望最高的赛事之一,也是得到联合国教科文组织承认的四大赛区(此外还有俄罗斯的莫斯科、美国的杰克逊、芬兰的赫尔辛基)中历史最长的一个。

联合国教科文组织→連合国教育?科学?文化組織 ?

→UNESCO(United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)

→ユネスコ/国連教育科学文化機関/国際連合教育科学文化機関

試訳:バルナ国際バレエ?コンクールは、国際バレエ界で最も影響が大きく、最も人気の高いコンクールの一つで、ユネスコの認めている四大開催地(ロシアのモスクワ、アメリカのジャクソン、フィンランドのヘルシンキ)の中では一番歴史が古い。

2. 伦敦《吉尼斯世界纪录大全》曾把英国钢铁公司前一年亏损近40亿美元列为当时世界钢铁业亏损之“最”。

吉尼斯世界纪录大全→ギネス世界記録大全 ?

→Guinness Book of Records →Guinness Book →ギネス?ブック

試訳:イギリス鉄鋼会社は1年前、四十億ドルの赤字を出し、『ギネス?ブック』から世界鉄鋼業界最大の赤字会社のお墨付きをいただいた。

3. 大殿旁的侧殿里,有松赞干布和文成公主、尺尊公主的雕像。文成公主雕像是典型的唐代美人。

松赞干布→松赞干布 ?

→Sron-bstan sgam-po →ソンツェンガンポ

尺尊公主→尺尊公主 ? →Khridbstun→ティツン

試訳:本堂の脇の建物に、ソンツェンガンポと、文成公主、ティツン公主の彫像がある。彫像の文成公主は典型的な唐代美人だ。

通过以上原则的介绍和翻译举例,想必大家对专有名词的翻译技巧已经有所掌握。在翻译考试过程中,一定要了解和注意以上翻译原则。翻译考试中,往往对细节的掌握至关重要,尤其是这些专有名词的处理,更能显示一个人的翻译功底,因此,一定不要忽略该项练习。预祝考试顺利!