沪江slogan
课程特色

配套词场 互动直播课

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 英语四级阅读真题高分技巧

    懂了,但是题目却做不对,没有找到线索句,只能草草作答。还有考生时间安排不合理,文章来不及读直接蒙个答案。那么造成这些困惑的根源无非就是以下几个方面:基础词汇基础语法掌握不扎实;不了解题型特点;缺乏答题技巧;考前练习不到位;缺乏坚定的信念和毅力。  其次,把握文章的特点。 阅读文章大多来源于英美报刊上的文章,逻辑性较强,承载着英美人特有的思维方式,及英美浓厚的文化、历史、语言特征。并且是以说明文和议论文为主。 对于文章中的词汇问题,一方面考生要在考前认真积累,另一方面在考场上考生可以根据上下文逻辑关系、语法或构词法来推测陌生词,例如:When men and women lived by hunting 50000 years ago, how could they even begin to picture modern life? 根据上下文语境picture在此是构想的意思。 再次,掌握高效的解题技巧。 在做题时,考生要能分辨出是什么题型,然后根据不同的题型确定具体的做题步骤,但是都要注意三步:定位、替换、排除。最主要是根据线索句与选项进行同义替换。下次我们具体给考生分析题型及技巧技巧,目前考生记住三步的六个字就可以。 最后,一定要脚踏实地的练习。 老师建议考生主要练习真题,分析真题的特点,以模拟题为辅,只有经过踏实的练习后,考生才能在考场上答题自如。

  • 托业考试真题详解参考书汇总

    本书有点难,比真实考试要难很多,也是目前市面上难度比较高的一本书。下载地址http://m.hujiang.com/en_toeic/p513785/#toeiczhenti 3、《新托业全真题库Part5、6》全书 本书的作者目前已30多次获得托业满分,是创下韩国最多托业满分纪录的著名讲师。通过解答最近5年间托业试题,浓缩萃取精华,均为考试范围中的题目。附赠高频词语背诵表,帮助考生学习考试中会出现的内容。下载地址http://m.hujiang.com/en_toeic/p513783/#toeiczhenti 4、《新托业全真题库part7》全书 本书分析了包含新托业在内的最近5年间的850篇短文,从中精选出出题频率最高的119篇。因为Pan 7是在考试的后半部分进行,此时考生容易注意力下降,在遇到生疏和比较长的短文时容易紧张,导致在规定时间内完不成所有的问题。通过本书进行实战练习,可以从时间不够的苦恼中解放出来。 托业中存在经常出现的典型句型。本书通过对真题的6990个句型进行分析,把每次考试中的必考句型总结为72个句型。如果熟悉了这些句型,对短文的理解速度可以大大提高,从容地应对Part7。下载地址http://m.hujiang.com/en_toeic/p513776/#toeiczhenti。

  • 德语四级的真题

            下面是德语四级的真题,是我们在复习德语的时候最好的练习题。我们学习德语的同学们一定要把下面的题目都做会了。   Leseverständnis   Text A Die Deutsche Lufthansa   Zu den großen Luftverkehrsgesellschaften der Welt gehört auch die Deutsche Lufthansa. Aus kleinen Anfängen hat sie sich zu einem Größbetrieb entwickelt, der vielen Menschen Arbeit und

  • 日语三级阅读模拟真题讲解

    距离日语三级等级考试还有一个多月了,很多即将参加日语三级的考生们现在一定是奋力复习,准备考试,那么在复习过程中,大家是否遇到一些困惑,难以解答呢?今天小编将在这里给大家示范讲解几道日语三级阅读模拟真题,通过这些模拟题的讲解,希望对这些有困惑的考生有所帮助。 つぎの文(ぶん)章(しょう)を読んで、質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを一つえらびなさい。 部屋を片(かた)つけるのが苦手な人は、物を持ちすぎていることが多い。片つけるポイントは、物に指定席(*1)を作ること。使ったらすぐ指定席に戻すようにすれば、あちこちに散らかることもなくなる。また、指定席のスペースを作るには、要らない物を捨てることも必要だ。自分の部屋に入る分だけを、見やすく、出しやすくしまうこと。こうすれば、足りない物もすぐわかるし、同じような物を買ったりするむだな買い物も防げるだろう。 (1)指定席:決められた場所のこと 部屋を片付けるためには、どうすればいいと言っているか。 1 要らない物を持たないで、物を置く場所を決める。 2 同じ物を買ったりする、むだな買い物をしない。 3 スペースを作るために、できるだけ物を捨てる。 4 むだな物を捨てて、いつもきれいに掃除をする。 本期答案与解析: 正解:1 解析:问题是:文中提到收拾房间的话怎么做比较好? 文章的第二句「片付けるポイントは、物に指定席をつくること」意思是要给每个东西放置一个固定的位置,后面又说「また、指定席のスペースを作るには、いらない物を捨てることも必要だ。」意思是:为了给固定位置腾出空间来就有必要把不需要的东西扔掉。所以结合这两句就可以得出答案是选项1,不要放不需要的东西,并且要确定物品放置的位置。

  • 2015年日语四级考试真题

    说到四级考试,大家熟悉的应该只有英语四级考试了,英语四级可以说是一个非常普通的证书,可以说没一位大学生都有英语四级的水平,但是日语四级就完全不一样了。对于专门学日语的同学来说,日语四级已经算是非常高的等级了,其含金量是非常高的,日语四级和英语四级在时间安排上也不同,日语四级每年只有一次考试。下面,沪江小编就为大家总结出2015年日语四级考试的真题。 燃えるごみと燃えないごみ ごみを捨てるとき、いくつか注意しなければならないことがあります。まず、ごみを燃えるごみと燃えないごみに分けます。燃えるごみは紙屑やなまごみなどで、燃えないごみはビンやカンなどです。それから、燃えるごみは月曜日と水曜日と

  • 2016年12月英语四级翻译真题(卷一)

    着重进行复习,以达到在考试中能够熟练灵活应用的目的。下面和大家分享2016年12月英语四级翻译真题及解析(卷一)。 Directions:   For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.   随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征。然而,在中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色。因此务必记住,白花一定不要用作祝人康复的礼物,尤其不要送给老年人或危重病人。同样,礼金也不能装在白色的信封里,而要装在红色的信封里。 参考译文:   With China’s reform and opening up, currently many youngsters fancy the western-style wedding. The bride wears a white wedding dress at the wedding ceremony

  • 日语三级真题模拟题答案解析

    每学习一门语言,我们都要进行该们语言的等级能力考试,目的就是加强 i对该语言的学习力度,同时也是对你所有知识的检验与认可。日语学习也是这样,就跟英语学习一样,设有英语四六级等级考试,日语也有所谓的等级考试,比如日语三级考试。小编这里给大家整理日语三级真题模拟题以及答案解析,供大家学习。 問題1 __のことばの読み方として最もよいものを1・2・3・4から一つえらびなさい 1 あなたは毎日、お化粧に何分ぐらいかけていますか。 1けいしょう 2 けしょう 3 けっしょう 4 けしょ 2 高(たか)橋(はし)さんは今度の同(どう)窓(そう)会(かい)に欠席するそうだ。 1 けつせき 2 けせき 3

  • 2016年12月英语四级翻译真题(卷二)

         翻译是英语四级考试中必考的题型,翻译不仅仅是单纯的把汉语翻译成英语词组,还要揣摩所考查的语法知识。因此,备考的学生应该熟练掌握重点词汇、短语和语法点,在做题过程中做到有的放矢。 本文整理了2016年12月英语四级翻译真题(卷二)供大家参考学习。 Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese to English. You should write your answer on Answer Sheet 2. 在中国文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福,在春节和其他喜庆场合,红色到处可见。人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时,通常放在红信封里。红色在中国流行的另一个原因是人们把它与中国革命和共产党相联系。然而,红色并不总是代表好运与快乐。因为从前死者的名字常用红色书写,用红墨水写中国人名被看成是一种冒犯行为。 参考译文: In Chinese culture, red always symbolizes good luck, longevity and happiness. It’s seen everywhere on the Spring Festival and other joyous occasions. People put cash into red envelopes as presents for family members and close friends. Another reason for its popularity is that people usually link red with the Chinese revolution and the Communist Party. Nevertheless, red doesn’t signify good luck and happiness all the time. Because in the past, the names of the dead were written in red, it’s regarded a kind of offensive to write a Chinese’s name in red ink.       针对翻译题型要想得高分,首先要提高词汇和语法水平。词汇特别是词组的熟练掌握和灵活应用是准确地表达意思的前提和基础,特别是在四级考试中翻译部分因为考试时间紧,如果考生对所提供的汉语不能立即在脑海中反映出所考查的相应的英语词汇和词组,一方面会造成考试时间的浪费,另一方面,则会引起表达不准确, 翻译不地道,影响分值。

  • 日语三级真题及详细答案解析

    随着中日关系的友好发展,中日两国的各种经济、文化交流 也越来越多,从每年的留学生队伍就可以看出来,近几年,我国每年都有大批的学生选择去日本留学。不管是去哪留学,都必须参加语言考试,当然日本也不例外。小编认为,备考日语三级考试时,最好的复习资料仍然是历年真题,如果大家能把真题都搞明白,在不看答案的情况下独立完成,那么一定会通过考试。下面便是沪江小编为大家找的英语三级考试真题。 つぎの文(ぶん)章(しょう)を読んで、質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを一つえらびなさい。 〜安全な一人暮らしのために注意しましょう〜 〇 家に帰ってドアを開けるときに 一人暮らしをしていることがわかると危険です。まるで家族が待っているように「ただいま〜」と言いながらドアを開けるようにしましょう。ほかにも、ドアを開ける前にペルを押し、誰かを訪ねてきたようにするのも効果があります。 〇 泥棒にあったら もしも、室内(*1)に泥棒がいたらどうしますか?例えば、マンションでは泥棒の逃げ道(*2)は玄関のドア、または窓しかありません。早く泥棒が逃げられるようにし、追いかけないようにしましょう。 (※1)室内:部屋の中 (※2)逃げ道:逃げるための道 一人暮らしの人が安全のためにした方がいいことについて、文章の内容とあっているも のはどれか。 1 家に遅く帰るときは、家族に部屋で待っていてもらうようにする。 2 危ないときすぐ逃げられるように、逃げ道を作っておくようにする。 3 泥棒にあったら早くドアを閉めて、泥棒が逃げられないようにする。 4 家に入るときには、家の中に誰か他の人がいるふりをするようにする。 本期答案与解析: 正解:4 解析:问题是:独居的人为了安全而应该做的防范措施里面跟课文的意思相符的是哪一项? 在课文的第二句里面有「まるで家族が持っているように『ただいま~』と言いながらドアを開けるようにしましょう。」意思就是:就像跟家人住在一起一样,开门的时候说一句“我回来了”吧。这句话和选项4的意思是比较相近的。选项4的意思是:进门的时候要装作家里有其他人的样子。