沪江slogan
课程推荐

大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【学习方案定制】 上海交通大学文学博士、副教授,陪你备战考试

课程特色

配套词场 学习提醒 毕业证书 请假延期

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • 2017年翻译资格(CATTI)考试报名时间介绍

    下半年举行。具体考试时间安排如下: 考试日期 考试时间 考试级别 考试科目 2017年5月20日 英、日、法、阿拉伯语 上午 9:00-10:00 10:40-11:40 10:40-11:40 三级口译综合能力 三级口译实务 一级口译实务 下午 13:30-14:30 15:10-16:10 二级口译综合能力 二级口译实务(交替传译) 2017年11月4日 英、俄、德、西班牙语 上午 9:00-10:00 10:40-11:40 10:40-11:40 三级口译综合能力 三级口译实务 一级口译实务 下午 13:30-14:30 15:10-16:10 二级口译综合能力 二级口译实务(交替传译、同声传译,仅英语开设) 预祝考试二级口译综合能力 二级口译实务(交替传译) 2017年11月4日 英、俄、德、西班牙语 上午 9:00-10:00 10:40-11:40 10:40-11:40 三级口译综合能力 三级口译实务 一级口译实务 下午 13:30-14:30 15:10-16:10 二级口译综合能力 二级顺利!

  • 口头翻译高级口译网

    其他小语种的口译服务,可以满足当今中文经济文化交流的大部分口译需要。口译网致力于消除语言障碍,为您创造沟通的价值。   做口译,上口译网! 语言优势、专业背景及长期口译实践经验成就三位一体的专家级口译,口译人员不仅要有扎实的语言基础,还要具有与口译文件相关的专业背景,掌握专业领域内的专业知识,熟知专业词汇的业内说法。   如果您是口译人才,从这里开始,您将获得一个最佳平台,施展您独一无二的口译才华。专业口译人员需长期的培养训练,因此口译工作不适合短期临时求职者。 工作本质为服务客户,以磨练外文能力为目的之即兴求职者勿试。 经统计,本公司所录用的兼任口译人员多在其它专业领域拥有多年工作经验,并具有较强的双语互译能力

  • 《剑桥少儿英语》英语二级的课程内容和教学二级目标

    词性物主代词、人称代词、形容词、星期词、月份词、介词、着装、动词过去式、基数词、序数词、情态动词、天气词、体育运动、颜色、动物、食物、水果、家庭、学校、朋友、 器官、自己、职业、业余活动等系列词汇达941个。 《剑桥少儿英语》英语二级是个重要的中间环节,它承接了英语一级的英语入门和英语三级的英语深入学习。 它的教学目标已经由一级简单记忆固定搭配延伸到语法学习,语法点包括一般将来时、一般现在时、一般过去时、现在进行时、人称或时态变换引起的动词变化、灵活判断时态、物主代词的灵活运用、THERE BE 句型、HOW句型、特殊疑问句、肯定句、否定句、反意疑问句、形容词的比较级和最高级、一般疑问句的变换。 词汇方面也提高了要求,要求小朋友掌握941多个词汇,而且具体描述的主题和概念扩展到天气、健康、环境、动作、职责等。 随着学习的深入,《剑桥少儿英语》的趣味性可能会相应减弱,但是随着小朋友本身的发育、学习,这样的教材设计反而更能吸引小朋友二级是一个重要的级别,这的小朋友正处在英语已经有一定基础,同时身体、智力发育情况已经与往日不能同日而语了。 《剑桥少儿英语》英语二级教材主要包含地点、名词性物主代词、人称代词、形容词、星期词、月份词、介词、着装、动词过去式、基数词、序数词、情态动词、天气词、体育运动、颜色、动物、食物、水果、家庭、学校、朋友、 器官、自己、职业、业余活动等系列词汇达941个。 《剑桥少儿英语》英语二级深入学习。  

  • CATTI翻译考试中的专家队伍

    CATTI翻译考试共分七个不同的语种,而且每个语种因为考试的类别不同,相应的考试方式和考试试题也不相同,为了CATTI翻译考试的稳定有序进行,这背后必然有许多学者付出了大量的心血。这些在背后默默支持着CATTI翻译考试的就是我们的外语专家队伍。 随着CATTI翻译考试实施到现在,我们的专家队伍已经十分健全、稳定了。 截止到2005年6月,英、法、日、俄、德、西、阿等七个语种的专家委员会已经全部建立。专家委员会调整、换届工作认真及时,2005年9月,第二届英语专家委员会换届完成,2007年7月,七个语种专家委员会顺利完成换届。随着考试规模和影响的不断扩大,相当一批高水平的专家教授参与考试工作。专家委员会成员有来自外文局、外交部、中联部、国际台、中央编译局、新华社、中科院等翻译、出版机构的专家,有来自北京外国语大学、北京第二外国语学院、上海外国语大学、广州外语外贸大学、北京语言文化大学、北京大学、清华大学、复旦大学等十几所国内高校的知名教授,其中不乏我前任驻外使节和一些部级、局级业务专家。 所谓台上一分钟,台下十年功,几分钟的节目背后都有许多工作人员的付出,更不用说想CATTI翻译考试这种全国性的大型能力考试了,这其中,无数外语专家学者,都在他们的工作岗位上默默地付出着。每一次成功的CATTI翻译考试都不简单,小伙伴们要抓住每一次难得的机会。

  • CATTI翻译考试的重要性和必要性

    面的双语互译能力和水平的认定。 翻译专业资格(水平)考试合格,颁发由国家人力资源和社会保障部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据国家人力资源和社会保障部有关规定,翻译专业资格(水平)考试已经正式纳入国家职业资格证书制度,该考试在全国推开后,相应语种和级别的翻译专业技术职务评审工作不再进行。 该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。 考试分7个语种,分别是英语、日语、法语、阿拉伯语、俄语、德语、西班牙语等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。 翻译工作是我国对外交流和国际交往的桥梁和纽带,发展翻译事业也是我国对外改革开放的必然要求。为提高翻译人员素质、加强翻译人才队伍建设,进一步推广翻译专业资格考试是顺应国家经济发展的需要的。翻译专业人才在我国经济发展和社会进步中起着非常重要的作用,特别是在吸收引进外国的先进科技知识和加强国际交流与合作方面,翻译是桥梁和纽带。翻译人员的政治素质和业务素质的提高,对于我国在政治、经济、科技等领域全方位加强国际合作起着关键的作用。党中央、国务院高度关注和重视人才战略的实施,“小康大业,人才为本”。翻译人才是我国专业人才的重要组成部分,将翻译专业资格(水平)考试纳入我国职业资格制度通盘考虑、通盘设计,是进一步规范和提高翻译人员的业务素质,适应我国加入世贸组织和提高翻译队伍的要求,也是为了改革、改进、完善翻译专业技术职务评审和聘任制度。此外,现行的各级翻译人员的评审按地域或行业组织,因此,其评价水平也体现了地域性标准。实施翻译专业资格考试制度,将有助于翻译标准的社会化。全国翻译专业资格(水平)考试,作为国家的一种资格制度建立并组织实施,应当是翻译界的一件大事,它是为培养高层次翻译人才做的一项制度建设,是为推动翻译队伍建设所作的一件大事。国家实施学历证书和职业资格证书并重的制度是在党的十四届三中全会决定中提出的,目前已建立和实施31项。职业资格是人才评价的重要手段和机制,当前正处于起步阶段,将来的发展领域会很广,任务会很艰巨。我们要从实施人才战略的要求出发,规划好、设CATTI,考取此考试证书有什么意义,有什么社会地位,它的重要性,这里小编为各位分享一下: 全国翻译计好、实施好我国的职业资格制度,通过建立具有中国特色的专业技术人员职业资格制度体系,将中国人才评价工作推向新的阶段,以适应我国人才战略的要求。 以上是小编了解的CATTI翻译考试的基础知识,希望对于由此方面考试意向的朋友们提供简单的帮助,也为想要学习此专业的朋友们提供一些二级了解。

  • 英语口译笔记练习技巧步骤

    定为1分25秒-30秒,然后记笔记、阅读笔记。该练习,可以模拟听记时的时间压力,培养迅速的区分主次信息、选择笔记记忆点的能力。  第四步——中文听记练习: 听中文原文,然后记笔记,记完之后用中文或英文翻译刚才记录的内容。同一段落可以反复练习两遍,并将两遍笔记进行对比和分析,找出问题所在。多余中国学生,由于中文是母语,听力和输入不是问题。放在听辨上的精力要远远小于听英文时的精力,可以帮助学习者练习听辨及笔记的结合,练习精力分配,找到听和记的平衡点。 第五步——慢速英文听记练习: 听英文原文,然后记笔记,记完之口译初学者来说,初期笔译是必备功课,要想会熟练无误的掌握无笔口译,就必须要从笔译开始练习,所谓的笔译后用中文或英文翻译刚才记录的内容。同一段落可以反复练习两遍,并将两遍笔记进行对比和分析,找出问题所在,并体会中、英文语言差异对笔记带来的影响。尽管语速较慢,由于是非母语,对听辨的能力要求提高,需要更好的在听和记之间进行精力分配。  第六步——标准语速英文听记练习: 方法同第五步。为充分消化听辨的压力,材料选取需从易到难,从熟悉的材料开始入手,难逐渐加大。材料内容,从逻辑结构清晰明了的演讲或者新闻入手,然后进入到访谈、报道、大会发言等对需要较高逻辑分析的文章上来。反复练习,最终实现手耳并行,有条不紊。 以上内容是英语口译笔记练习六部曲,大家练习好口译笔记的时候就可以进行真正的口译了,最后,提醒大家不可过分依赖笔记。

  • 口译软件有哪些好用

    能在PM端生成并导出目标文件。最近新出了一个NXT版本,不知道用起来会怎么样。 Idiom:是个免费的工具,操作简单易学,翻译界面类似Deja Vu,也有码的问题。Google 产品的翻译项目指定使用软件(之前是Trados)。发给翻译的文件由客户端制作,最终翻译文件也是在客户端生成。自身功能强大,不可小视。 Transmate:Transmate系列软件是计算机辅助翻译软件(CAT)工具,由成都优译信息技术有限公司研发,也是目前中国首个自主研发的翻译辅助软件。其单机版是免费使用,可以提升翻译速度1.32倍,更适合中国人的习惯,更懂中国人。

  • CATTI翻译考试英语三级笔试的基本要求及考试内容

    英语三级的翻译考试是所有报考这个类别考试考生们最重要的部分,英语三级笔试与口试有很大的不同。报考这个类别的考生们要注意英语三级笔试考试的相关要求以及基本情况,知道了这些事宜,才能更好的复习。下面就来看看三级笔试的考试内容吧。 一、总论 全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。 (一)考试目的 检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。 (二)考试基本要求 掌握5000个以上英语词汇。 掌握英语语法和表达习惯。 有较好的双语表达能力。 能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。 初步了解中国和英语国家的文化背景知识。 二

  • CATTI翻译考试在国内外的影响

    准将逐步起到引导翻译教学、服务翻译教学的作用。 5、获得考试证书者将可以个人会员身份加入中国翻译协会 2004年底召开的中国翻译协会第五届全国理事会,对中国翻译协会章程做了重大修订,会上,审议并通过了《中国翻译协会章程(草案)》,新章程(草案)明确了未来中国译协作为学术性、行业性社会团体的性质,使中国译协的业务和职能范围在原来学术领域的基础上向行业领域扩展和延伸,译协的会员组成也从原Catti考试实行的这些年以来,已经为各行各业输送了无数的翻译人才,也为国家的对外发展做出了贡献。对于很多参与过catti有的翻译团体,扩展到从事翻译及与翻译工作相关的企事业单位和个人。 2005年,中国翻译协会出台了《中国翻译协会会员管理暂行办法》,对个人会员入会条件进行规范。个人会员包括资深会员、专家会员、普通会员和荣誉会员。其中普通会员要求取得初级以上翻译专业技术职务任职资格,或获得全国翻译专业资格(水平)考试三级以上口、笔译证书,或在翻译学术界或翻译专业领域内有一定贡献或实践经验;专家会员要求取得副译审以上专业技术职务任职资格,或获得全国翻译专业资格(水平)考试一级以上证书,或在翻译学术界或翻译专业领域内有显著成绩和贡献,有丰富实践经验。 中国翻译协会对个人会员入会条件的规范,说明全国翻译专业资格(水平)考试将会对翻译行业管理做出前所未有的贡献。 通过上述说明我们可以看出catti翻译考试为我国的翻译事业做出的巨大贡献,而每一年每一项catti翻译考试都凝结着无数考生的希望,也包含着无数出题人的期盼。考试并不是为了难为考生,而是为了选拔人才,catti翻译考试在以后的时间里还将继续服务于大众。

  • 口译教程分类介绍

    随着媒体的发展和广泛应用,口译员越来越近的出现在人们的面前,他们从容不迫的态度,流利顺畅的翻译,机巧灵敏的表述,无不给人留下深刻印象。那么想要参加口译考试,那些教程是可以参考的呢? 1. 指定教材 中级口译指定教材-梅德明《中级口译教程》第三版 中级口译指定教材-周国强《中级听力教程》第三版 高级口译指定教材-梅德明《高级口译教程》第三版 高级口译指定教材-周国强《高级听力教程》第三版 2.实用教程 口译理论与实践:同声传译电子书下载 英语高级口译教程(南开大学出版社)电子书下载 英汉口译技能培养丛书《挑战口译:听辨》 中国对外翻译出版公司《翻译技巧教学与研究》(高校英语翻译系列教材) 宋天锡《英汉互译实用教程》 吴冰《汉译英口译教程》 《口译实战高手》 《新汉英口译实践-成功之路》 [中国对外翻译出版]杨承淑——口译教学研究-理论与实践 [上海外语教育出版社]林郁如:新编英语口译教程教师用书 [世界图书出版社]李天舒: 最新简明英语口译教程.rar 武汉大学出版社-王吉玉:简明口译教程.pdf 吴冰:大学英语口译(汉英)教程 上海紧缺人才培训工程教学系列丛书-齐伟钧基础口译教程 张口译员越来越近的出现在人们的面前,他们从容不迫的态度,流利顺畅的翻译清平:英语口译基本技能 易宏根:英语专业系列教材 英语口译教程(2) 杨恩堂:英语口译技巧 刘和平教授关于口译的讲座MP3 崔永禄:实用英语口译(英汉)新编 陈振东——英汉汉英口译基础教程.rar 阎勇——汉英口译实用词语 3. 翻译技巧书 中国对外翻译出版公司-思果《译道探微》、《翻译新究》和《翻译研究》 钱歌川三本经典译学论著《翻译的技巧》、《英文疑难详解》、《英文疑难详解续》) 上海外语教育出版社——冯庆华《实用翻译教程》 上海外语教育出版社-陈宏薇-新编汉英翻译教程 湖北教育出版社-陈宏薇-新实用汉译英教程 钱歌川:《翻译的技巧》 外语教学与研究-曾诚-实用汉英翻译教程 上海交通大学出版社-毛荣贵-翻译技巧111讲 吕瑞昌-汉英翻译教程 庄绎传-全国高等教育自学考试:英汉翻译教程自学辅导 王宏印——文学翻译批评论稿(外教社翻译研究丛书) 河北大学出版社-潘炳信-翻译研究 隋荣谊——汉英翻译新教程(新思维翻译)——高等学校英语专业教材 4. 商务类翻译教程: 翁凤翔:当代国际商务英语翻译 梅德明:新编商务英语翻译 复旦大学出版社-国际经贸高级英语:精读与翻译 严俊仁:科技英语翻译技巧 需要准备考试的小伙伴可以参考下哦!