沪江slogan
课程推荐

大学水平直达CATTI笔译(三级+二级)【学习方案定制】 上海交通大学文学博士、副教授,陪你备战考试

课程特色

配套词场 学习提醒 毕业证书 请假延期

适合人群

进阶学习者

相关阅读
  • CATTI翻译考试的考试科目

    度上帮助到参考的小伙伴们。 CATTI翻译考试 的二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目。 其中,二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的小伙伴,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。报考二级口译交替传译的小伙伴,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;报考二级口译同声传译的小伙伴,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。 另外,翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。 提前了解CATTI翻译考试的考试科目,可以让小伙伴们提前根据自己的目标选择参加的考试科目,可以让小伙伴们在备考时明确考试方向,节约备考的时间和精力,更有针对性和目标性。  

  • CATTI翻译考试的实施情况

    到了社会各界的认可。 2009年上半年,考试报名人数从2003年的单次考试1600人上升到15000人,英语报名人数也从试点时期的1000人上译考试是我们国家全国统一组织的翻译类考试。参加CATTI翻译考试的小伙伴们,应该极少有人专注CATTI翻译考试升到近14000人。截至2009年上半年,累计报名参考人员超过96000人次,累计合格人数已经超过14300人次。 自2008年起,英、法、日、俄、德、西、阿等7个语种一、二、三级口笔译共29种58个科目考试已在全国范围内成功推开。各地区、各部门已不再进行翻译系列上述7个语种相应级别职称即翻译、助理翻译专业技术职务任职资格的评审工作。 从CATTI翻译考试的实施情况,小伙伴们可以看出,我们国家的翻译事业正在稳步提升,CATTI翻译考试本身也在不断完善。所以,参加CATTI翻译考试,取得相应的证书,不仅能反应小伙伴们的翻译水平,也能为自己在职场上竞争再添助力,毕竟不用担心CATTI翻译证短期内被注销什么的(偷笑脸)。  

  • 日语CATTI口译考试常见问题汇总

    要是纸质版即可。   2、问:笔译时要保证速度,可是往往回过头看时又觉得语序需要调整,导致卷面不整洁,需要用改正带,这必然会影响到评分吧?该怎么办呢?   答:不会影响评分。   3、问:如果录音的声音听上去象孩子的声音,稚嫩,会影响成绩吗?   答:这属于表达范畴,要求声音音调适中,高了刺耳,低了听不清,所以声音适中很重要。   4、问:笔译中可以带词典,因为以前的词典上有标记的内容,还要买新的吗?   答:只要不会被监考老师误译者,而日语口译认为有作弊嫌疑就行。   5、问:三级口译《综合能力》部分,是否有时间读题。因为教材和配套练习中题与题间隔的时间太短暂了,经常会有读不完题的情况,考试中也是这样吗?   答:三级口译《综合能力》答题应该是边听边写。听之前,很快阅读原题;听完录音材料,迅速答题。   6、问:二口考试需要自行准备耳机吗?可以自备草稿纸吗?每段给口译完成的时间大概有多久?   答:不需要自备耳机。草稿纸可向监考老师要,不用自备。答题的时间取决于句子、段落的长短和难易程度。   7、请问一下,二级口译的Part3也就是听四段阅读的选择,是先发题然后一边听一边做,还是先听再发题?   答:先发题,一边听一边做。

  • CATTI翻译考试细则说明

    译考试是我们教育部规定的一种国家级别职业资格认证的考试形式。每年都会举行。关于这种考试级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。 在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。翻译专业资格考试将分语种、分级别地逐步推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台。 二、考试目的 设立这一考试的目的是为适应我国经济发展和加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,使之更好地与国际接轨,从而为我国的对外开放服务。 三、考试报名条件 该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。 获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。 四、考试语种 考试分7

  • CATTI翻译考试历年真题

      CATTI考试中文翻译过来叫考试中文翻译过来叫人事部翻译考试。对于这项考试的要有很高的综合能力要求,所以可想而知这项考试也不是那么太容易。所以大家在备考阶段一定要认真对待,不能掉以轻心。还有就是小编友情提示一定要多做历年真题,看看每年人事部翻译考试是怎么为大家出题的,容易在哪些方面设下陷阱,这都是大家需要准备的。那么下面小编就为大家整理了一些历年真题,希望大家能积极采纳。   CATTI历年真题   2016-12-172010年5月CATTI二级笔译实务真题   2016-12-172012年11月CATTI二级笔译实务真题(部分)   2016-12-172011年11月翻译资格考试中级笔译真题

  • CATTI翻译考试的考试性质

    施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。 CATTI翻译考试,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革,与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的限制。取得各译级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。 了解CATTI翻译考试的考试性质只是了解CATTI翻译考试的第一步,这只是从整体上对CATTI翻译考试的一种定性。想要参加CATTI翻译考试的小伙伴们对了解CATTI翻译考试的准备工作还有许多。  

  • 日语翻译考试备考技巧

    要是考查考生的实际翻译水平。考试科目成绩不能够保留到下一次使用,即两个科译考试应该如何科学备考呢? 1.把握考试大纲,了解考试结构。 考试大纲是翻译资格考试目的考试必须在当年、当次同时合格,才能够取得职业资格证书。 2.重视基本功,从容应考 翻译考试是一种硬拼硬的考试,完全是平日积累的一种体现。平日的基本功越扎实,应对起来才会越从容。因此,平时要大量地读各种外语原文,特别是报纸杂志上的内容,包括新闻报道,社论,随笔,采访,广告等。读得多了,各种表达方式也自然而然地印入了脑海。这样,翻译起来当然也就容易变得得心应手起来。另外,要坚持读正确的东西,自然也就会正确的运用。 3.重视实践技巧,把握机会练习 翻译能力与水平的提高不是一蹴而就的事情,它需要在掌握基本的翻译理论、翻译方法及翻译技巧的基础上,通过大量的口、笔译实践才能逐步实现。翻译实务部分的试题强调的是时效性、通用性。因此,这对于一直在翻译一线工作的考生来说,是占有很大优势的,对于那些参加考试的在校生来说,进行定量的翻译实践是必不可少的。 考试在即,祝广大考生马到成功!

  • 中级口译考试介绍

    考区出示必要的证件,然后带手机的同学会被要求将手机关闭并封存在一个信封内.然后考生会拿到一张“承诺书”,下半部分签个字裁下来,上半部分不要扔,留着记口语题目(这个后面要谈到).考试的先后顺序根据口试号,分为多批同时进行.具体什么时候参加口试事先并不知道,所以建议带一些干粮,以免最后一批考在等待3个多小时后饥肠辘辘.但是少喝水,理由就不用我多说了吧. (2) 侯考区.在备译口试是对考生口语翻译能力的考察,对考生英语基础知识及应用的考察比较多,对考考区被考官叫到考号后会被带到侯考区.监考人员发下一张A4纸,上面有口语的题目和提示问题,有5分钟时间准备,可以使用字典和电子词典,但是不能和周围同学讨论(和外面同学讨论当然更不可以啦).另外考卷不能带入考场,上面也不能作任何标记,所以你必须记住考

  • 聊聊CATTI翻译考试

         CATTI翻译考试又称全国翻译专业资格水平考试,是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水译考试又称全国翻译专业资格水平考试平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。     众所周知,全国翻译专业资格水平考试有三个级别考试,再加上资深翻译,有四个级别考试。分别是资深翻译、一级翻译、二级翻译、三级翻译,每一级别又有口译、笔译两大类别,其中口译又分为交替传译和同声传译

  • CATTI翻译考试的考试目的和报名条件

    CATTI翻译考试也译考试也就是全国翻译专业资格(水平)考试是我国国家级翻译考试。所有想要证明自己外语翻译水平或者双语翻译水平的小伙伴们对这个考试都不会陌生。小伙伴们参加CATTI翻译考试的目的很简单,就是为了考证。但国家安排这一考试的目的却不是这样的。 我们国家设立CATTI翻译考试的目的是为适应我国经济发展和加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,使之更好地与国际接轨,从而为我国的对外开放服务。 当然,很多小伙伴们都不会关心这个高大上的考试设立目的,小伙伴们只会关心自身能不能参加考试