沪江slogan
课程推荐

英语全能提升【六合一畅学班】 免去选课烦恼,闭眼入沪江英语好课

课程特色

配套词场 互动直播课 请假延期

适合人群

零基础 初学者 进阶学习者 职场新人 所有人群

相关阅读
  • 关于清浊音的法语发音规则

      双唇音[p] ou [b]:   [p]:p père 爸爸 âpre 涩的,生硬的   [b]:b bisou m. 贴面礼 cube 立方/立方体   很多同学在初学阶段因为难以区分而习惯性将清辅音[p]发成爆破音,尤其是出现pl辅音群时。但是这个方法是不提倡的。不爆破才是更加地道的发音方法~   舌尖顶住齿龈发音[t] ou [d]:   [t]:t tape f. 掌击 nette 清洁的/清晰的   [d]:d date f. 日期 aide f. 帮助   抬高后舌到软腭[k] ou [g]:   [k]:c car 因为 côté m. 旁边/侧边 sac m. 包/囊   k kilo m. 公斤 ski m. 滑雪   q cinq 五   qu quart m. 四分之一/一刻钟 masque m. 面具   [g]:g gare f. 火车站 figure f.外貌 glace f. 镜子/冰   (在字母a,o,u前; 在辅音字母前)   gu guide m. 向导 guérir 治愈   (一般在字母e和i前)   还要特别强调的是,以上清辅音除了遵循一般的发音规则,即:   1)和元音结音合时不送气;2)和其他辅音形成辅音群时会送气;3)位于词末元音e之前送气   这三种情况之外,还要特别规避cl,pl时送气的习惯,这样才是正确又地道的发音方式。

  • 中国人学习韩语发音应该注意的问题

    作为一个辅音的名称,这样比较容易让人听清楚。比如说汉语辅音“b,p,m,f……”的名称就是“波(bo),泼(po),摸(mo),佛(fo)……”,也就是说在辅音的实际发音后加了一个元音“o”。 韩语也是一样,需要在实际的发音后加一个元音来作为辅音的名称。与汉语不同的是,韩国语的辅音经常在收音位置出现,发音与在首音时有所不同,所以韩语辅音的名称需要能够表明某个辅音在首音和收音两个位置上的发音情况。例如,“ㄱ”辅音名称是“기역”,近似标音[kiyok], “기역”就表明“ㄱ”在首音位置时的念法和“기”里的“ㄱ”相同,而在收音位置时则发“역”里面“ㄱ”的发音。辅音的名称相当于在纵横两个坐标方向上确定出一个点,便于我们来指称。 “ㄱ”在首音发굼[gum](ㄱ 在上边的话,像 [g]);在韵尾,묵 : [muk](ㄱ 在下边的话,像 [k]),这一字两个音在韩语是因为舌的位置不一样,与 [g,k] 跟英语不是完全相同的。在韩国语中有个习惯,位于首音节的首辅音字母的发音一般都要重读,而位于词中音节和尾音节中的首辅音字母的发音一般要弱读,所以当ㄱ,ㄷ,ㅂ位于首音节的首辅音位置时重读发生送语气化(爆破)就发为ㅋ( k ),ㅌ( t ),ㅍ( p ),位于词中音节和尾音节中的首辅音位置时弱读就发为它们本身的音ㄱ( g ),ㄷ( d ),ㅂ( b )。   严格说,用 [k/g]的表音“ㄱ”是错误的,它为了帮助外国人学习韩语的一种近似标音法,就象拐杖实际代替不了人的两条腿。

  • 日语翻译发音的一些技巧

    够了”等主张。我听过更过分的说法是“可能是有些难理解,不过只要想想就应该能明白……的意思。这就行了嘛”,还不止一次听到。 原文を読んだ人間が訳文を親切に解釈したのと同じ解釈を、訳文だけを読まされる読者にしろというのは、かなり無体な要求だと思う。少なくとも、カネをもらうプロのすることではない。だましだまし動かせばなんとか動くという自動車が売り物になるはずがないのだから。「考えればわかる」のなら、それを考え、「考えなくてもわかる」訳文にするのがプロの仕事。 读过原文的人对译文的恳切解释,要让只看译文的读者也做相同的解释,这真是蛮不讲理。至少不是靠这行赚钱的职业人该做的。又不是卖汽车想着能蒙混着开动总能动,要“想想就能明白”,还不如去思考,写出“不想也能懂”的译文,这才是专业人士的工作。 「考えればわかる」は誤訳に等しいと私は考える。 我认为“想想就能明白”的想法等同于误译。 冒頭の「原文は親切に読む。訳文はいじわるに読む」は、↓のように言い換えられる。 开头的“读原文要恳切,读译文要刁钻”可换成下面的说法。 •ソース言語は、真意をくみ取る読み方 •ターゲット言語は、なるべく別の意味にとろうとする意地の悪い読み方 •原始语言要语,想要成为一名日语翻译的人来说,一定要掌握好日语的每一个发音带着真心体察地去读 •目标语言要尽量恶意挑刺读出别的含义。

  • 日语翻译发音要注意什么

    有的特定音长,记住日语翻译发音音长的节奏与感觉。 日语翻译中发音清浊音 作为日语翻译中长期以来的难点,清浊音也令国外的译者头疼。分不清清浊音,不仅让“退学(たいがく)”和“大学(だいがく)”相背,更甚韩国日语翻译让“我来自韩国”,被母语日语翻译听成“我来自监狱”。若要避免此类发音问题,首先便需正确地记忆其写法,音由词生,只有词正确,按我们日语翻译思维对日语的理解大胆发音,才能有条不紊地语翻译大多都是母语非日语的人,所以在发音方面就照比母语为日语表达词义。再则,就日语翻译中的浊音而言,发音时带上些许鼻浊音的感觉,更添附点鼻音。诚然,清浊音也会依据词头、词中、词尾而有所不同,作为立志更纯正发音的日语翻译,更多的便是不断的亲自实践,争取停顿自然,鼻音准确,吐词清楚。 每一个翻译都有自己的学习方法,都有自己的一套理论。日语翻译也不例外,作为日语翻译,发音的好坏直接影响翻译的效果。发音对于每一个翻译来说都是至关重要的,日语翻译们可以试试上面的方法练习自己的发音,找到适合的方法来提高水平。

  • 日语五十音的发音问题

    象是把清音听成了浊音(尤其是か行、た行),当他们读单词的时候会故意读成浊音(如比如お父さん、お母さん),发音时,会读得比较重。   一般来说,日本人在发音上坚持一个原则——温柔。这种温柔的发音,在许多中国人的眼里,会产生一种“沉闷”的感觉,但事实并非如此。要想发音准确,那就要注意,一板一眼的不是“咬字”,而是“不太清楚”的发音。在我们入门时候的时候,很多老师都会让大家大声朗读,但是要清楚,大声并不意味着“强”,声音的大小和咬字在本事 有很大的区别,一定要注意。   另一个观点是在念さ行假名时会拖音,导致听起来非常冗长。记住,正确和愉快的发音必须简短。与あ线长度调整其他行假名,主语的人也越来越多,但是学习日语必需要记住正确和愉快的发音要在控制他们的学习法律。在切记,正确、好听发音一定是简短精悍。对比着あ行的发音长度来调整其他行的假名长度,主要控制自己的念法。在日语五十音图发音的学习过程中,尤其要注意这个方面。   在一些日语教科书中,我们经常在书的前面看到“嘴动”,尤其是在日语的初级阶段。这里应该特别注意

  • 日语50音图发音规则详解

    松弛,有明显粗重的气流从口腔喷出。 发不送气音时,喉部紧张,送出气流微弱。 初学者可将一张薄纸放在嘴前,利用呼出的气流的强弱来练习送气音和不送气音。 一般来说,位于单词词头时,发送气音;位于词中和词尾时发不送气音。 3.さ行清音 さ し す せ そ さ行假名代表五个清音。其中「さ」「す」「せ」「そ」由辅音「s」分别和「あ」「う」「え」「お」拼合而成。发「s」音时,舌尖置于上齿龈后面,声带不振动,无声气流从舌齿间流出,形成"丝"音,调音点在上齿龈里侧。 さ行假名「し」,发音时双唇略微前伸,舌面隆起,接近口盖,声带不振动。关键是舌尖不能接触门齿,与「い」拼合。 以上就是小编分享的日语50音图发音规则详解,日语五十音是学习日语的基础。要是想语是外语当中学习难度比较高的语言,对于刚刚学习日语的小伙伴,首先是明确自己学习日语学好日语,那么必须先掌握五十音。了解发音规律,掌握发音技巧。大家可以登录我们沪江网的日语频道,上面有很多学习方法和技巧,总能找到最适合你的方法。

  • 教你轻松搞定中文名的日语发音

    提到范冰冰的时候,美国人直接说的是“FanBingbing”。当他们反复说着"Bingbing""Bingbing"的时候,小编表示很诧异!也许有时不用那么在意怎么用日语读中文名,那么纠结没英文名怎么办,直接用中文发音来称呼也许就会慢慢流行起来。 第四种:只音读自己的姓 这种读法可以用在工作中,有时在接触的同事和部门里,没有和自己姓氏相同的人,而且又是常见的姓氏,日本人可以直接用姓氏来称呼你,比如说「張さん」「高さん」等。在公司接听电话是,也可以说:「○○社の張(ちょう)です。」这样对方也能知道是谁。 但是,这种方法不太适合一个办公室里有多个相同姓氏,或者日语音读相同的情况。比如中文的「高」、「江」、「黄」音读的话都是「こう」,这种方法可能会造成混淆。 四种方法就介绍到这里,可能第一种方法会更好一些,因为即考虑到了日文发音也顾忌到了中文发音,比较相近,容易借鉴和记忆。是不是经常纠结中文的人名怎么读?常见的还好说,碰到些生僻字,有时连语来读啊!抱着本常用人名读音中文都读错,怎么还用日语来读啊!抱着本常用人名读音字典?带着电子字典拼命查啊查?好不容易找到日语中对应的日汉字,发现时不时还有两种音读!顿时一头雾水,无从选择。其实,我们的中文名用日文来读的时候,有多种方法可以供大家选择。名字毕竟只是一个符号,让对方听懂并认识记住自己才是关键。所以,在这里介绍几种比较普遍常用,但同时又容易记忆的方法。

  • 学好日语翻译要记住的发音方法

    有的日汉字,就可以用这种方法。比如“淼”,就可以读成“miao” 其实不仅在日本,就连美国也开始用这种方法读中文名。像最近在美国最火的脱口秀节目“Fashion Police”中语的学习,要学习日语的很多部分,比如日语听力、日语发音、日语单词、日语提到范冰冰的时候,美国人直接说的是“Fan Bingbing”。当他们反复说着"Bingbing""Bingbing"的时候,小编表示很诧异!也许有时不用那么在意怎么用日语读中文名,那么纠结没英文名怎么办,直接用中文发音来称呼也许就会慢慢流行起来。 第四种:只音读自己的姓 这种读法可以用在工作中,有时在接触的同事和部门里,没有和自己姓氏相同的人,而且又是常见的姓氏,日本人可以直接用姓氏来称呼你,比如说「張さん」「高さん」等。在公司接听电话是,也可以说:「○○社の張(ちょう)です。」这样对方也能知道是谁。 但是,这种方法不太适合一个办公室里有多个相同姓氏,或者日语音读相同的情况。比如中文的「高」、「江」、「黄」音读的话都是「こう」,这种方法可能会造成混淆。 四种方法就介绍到这里,可能第一种方法会更好一些,因为即考虑到了日文发音也顾忌到了中文发音,比较相近,容易借鉴和记忆。

  • 法语单词中不发音的法语字母

      1. 词尾巴规则:单词词末字母的发音规则   元音字母中只有E在词尾不发音。 例如: ami [ami], amie [ami]   多数的辅音在词末通常不发音,除了c,f,l,r,这四个字母大多数情况下载词尾发音。记忆它们的方法很简单,(长C发F丽L人R) 。例如: sac [sak] c在词末发k ;vif [vif];mal[mal];soir[swar]   词末的c,有时候也不发音。例如:estomac[εstɔma], porc[pɔr], franc[frɑ̃], blanc:[blɑ̃]   词末的f,有时候也不发音。例如:nerf [nεr]   词末的l,有时候也不发音。例如:gentil:[ʒɑ̃ti],cul[ky],outil[uti]   2. 字母E的不发音情况:   元音字母前或后:Jeannette [ʒanεt], soierie[swari]   在同一个节奏组中,“元辅e辅元” : samedi [samdi]   词末   3. 安静的H:在法语中,H这个字母永远不发音的。   H分为两大类型,其一为哑音H,其二为嘘音H。   1)哑音H 出现的情况:   哑音H为首字母,这类单词很常见。例如:heure, humide   如果H在单词中间,哑音H往往出现在辅音之后。例如:bonheur, malheur   哑音H还出现于在有前缀的单词中。例如:inhabituel, inhumain   哑音H还出现于来源于希腊语的单词中。例如:arithmétique, théâtre   注1 : 哑音H 在词首,要注意其省音和联诵的问题。   注2:如果在单词中,H前后的辅音和元音需要连成一个音节   例如:inhabituel:[inabitɥεl]   2) 嘘音H出现的情况:   嘘音H开头的单词,这类的单词常用的不多,需要大家个别记忆。 例如:hauteur, hache, hall, hardi   如果H在单词中间,嘘音H出现在两个元音之间。 例如:trahir,ahuri   注意:反之,嘘音H不可以省音及联诵,如在单词中出现嘘音H,H前后的元音需要分成两个音节单独发音。例如:trahir:[trair]   4. 字母P 在单词中不发音的情况:   pt的组合在词末,其中的字母p常不发音. 例如:prompt, sept   动词变形后,pt在词末,p也不发音. 例如:il rompt, il interrompt

  • 德语发音的三节技巧

            德语的发音有很多的技巧可循,我们如果很好的掌握了这些技巧,相信我们的德语学习就会上一个大台阶。德语中有很多的长原音和短原音,我们读的时候一定要分辨出这写原音的区别,不能一混而谈,这样就犯了读音的大忌。下面这些技巧大家一定要好好的掌握下来。   第一节、长元音[i:]与短元音[I]的发音   一、[i:]的发音   [i:]字母出现形式:i   Igel, kilo, tiger, mir, musik, china, kamin, motiv   [i:]字母出现形式:ih   Ihr, ihm, ihn, ihnen   [i:]字母出现形式:ie   Dieb