1、为什么当老美说,"You bet." 的时候,就代表你说的一点也没错的意思呢?因为 bet 是下赌注的意思,所以 "You bet." 就是指,"You can bet money on that." (你可以把钱下注在上面),言下之意,就是说这件事百分之百正确。例如别人问你,"Is this is the way to High Tower Museum?" (这是往 High Tower 博物馆的路吗?) 你就可以回答说,"You bet." (一点也没错)

  2. There you go. 就这样了。 "There you go." 是老美希望结束一段对话时,很自然会脱口而出的一句话,特别是在完成某项交易的时候。像是你去买一样东西,当你付完钱之后店员会说,"There you go." 或 "That's it." 就表示交易已经完成,你可以滚了。 另外像是之声的点歌节目 DJ 在播放音乐之前都会说,"There you go." 表示你要的音乐我找到了,现在要开始播放你所点的歌曲了。

  3. Here you go. 干的好。 "Here you go." 和 "There you go." 听起来只有一字之差,所以很多人都会乱用,这二者倒底有什么区别呢?仔细来分,"Here you go." 指的是一件事情还在进行之中,而 "There you go." 则是事情已经结束,例如店员正把你买的东西交付给你,他会说,"Here you go." 而不是 "There you go." 反之,如果东西己经到了你手上,则他会说的是,"There you go."

  4. Oh! My God! 喔!我的老天! 老美在惊讶时很喜欢说,"Oh! My godness!" 或是 "Oh! My God!",相信这二句话各位都不陌生,不过这都是跟宗教信仰有点关系的,如果你是无神论者,你可以学另一句,"Oh! My!" 或是加强的用法,"Oh! My! My!",都是非常惊讶的意思。记得有一次参加一个老美的聚会,有一对男女朋友在斗嘴,那个男生说了一句话,"You should go back to kitchen where you belong" (你应该回到属于的厨房里去) 结果那女生二话不说,甩头摔了门就走,留下一脸错愕的男朋友,他说了,"Oh! My! Did she slam the door?" (我的老天,她有摔门吗?)