学日语的同学们都想知道学日语的难点在哪里?其实小编告诉大家最难学的就是汉语,那么我们的母语就是汉语再学习其他语言肯定就没有那么难。如果我们很精通汉语,日语的难点就迎刃而解了。那么沪江小编接下来就为大家主要介绍一下日语学习的难点。望大家积极采纳。

  一难:日语的多音字太多

  凡学日语的人,在学习的第一批单词里面就有“日本”这个单词。那么“日本”的“日”发什么音呢?中文音“哩”。我从此记住了,“日”就是“哩”。但是我很快发现,我白记了,因为日语“今日”却读作“ki哟”,完全没有“哩”的发音了。那同样作为日期的“昨日”呢?却读作“ki落”。“一昨日”即汉语“前天”,日语读作“我脱脱衣”。“明日”的读音就更不同了,读作“阿斯”。“明日”这个词的读音还不止一个,另外一是“阿洗他”。“文化の日”和这些都不同,读作“奔卡落嘿”,“日”读作“嘿”。在“休日”中,“日”又读作了“集资”。更有意思的是“日曜日”,也就是星期日,读作“你妻哟比”,同一个词中有两个“日”,前一个“日”读“你妻”,后一个“日”读“比”。“日”在日语中的发音还不止这些,譬如在“日月”中读“几次”,在地名“八日市”中读“卡”等等(点击查看图片:“八日市”中的“日”读“卡”——ka)。

  同样是常用字的“人”,在日语中的读音也有若干个版本。光说“人”,读作“嘿朵”。“人口”读作“金科”,“人”为“金”。“二人”是“湖大里”,“三人”是“三令”。“大人”一共有3种读音,其中一种读作“我拖拉”。“小人”也有3种读音,其中一种读作“可比多”。

  像这样一字多音的情况在日语中实在是太多了,譬如:“月”一会儿是“刺客”,一会儿又是“给刺”,有时还读作“嘎资”。“年”一会儿是“嫩”,一会儿又是“脱洗”。“百”一会儿是“黑鸭苦”,一会儿又是“比亚苦”。“山”一会儿是“散”,一会儿又是“雅玛”(点击查看图片:同样是地名,在“富士山”中读“散”,在“和歌山”中却读“雅玛”——yama)。“車”一会儿是“下”,一会儿又是“苦路马”。不胜枚举。

  汉语有没有多音字呢?也有,但只是很少一部分,而且一般也就两个音。日语中的汉字却反过来了,多音字占多数,不是多音字的反而很少。而且这“多音”是名符其实的“多”,多数都在两个音以上,有的一个汉字甚至有十几个音。所以我总结了一句话:日语的发音是“日日不同,人人各异”。不知道日语怎么会被弄成这样,无形中增加了很大的记忆负担。

  日本人听我这一说,连连点头,是啊,自己因为早就习惯了,不觉得,但是其他国家的人学起来,就感觉非常吃力了。这时我进一步告诉他们,在汉语中,所有的“日”都读作“日”,所有的“人”都读作“人”,不管放到什么词中都不会改变发音。记住一个音,就再也不要记第二个音了,多省事、多简单!他们也表示认同,从这一点来说,日语比汉语难学。

  我说,难学的何止这一点。

  二难:一个日语汉字多个音节

  “山本”是大家非常熟悉的日本人的姓,用汉语拼音来读,就是“山本”,一个字一个音节,共两个音节;但是日本人却读作“雅玛摩托”,“山”是“雅玛”,“本”是“摩托”,两个字有4个音节。

  这种现象在日语中非常普遍,譬如“思”读“恶魔”,“私”读“瓦他西”,“南”读“咪啦咪”,“冬”读“忽悠”,“机”读“刺骨额”,“卵”读“他抹锅”,“皆様”读“米那杀马”,“友達”读“妥莫大气”,“每日”读“卖力气”,“会社”读“卡一下”,“煙草”读“他罢课”,等等,也是举之不尽。

  汉语中有没有一个字多个音节的呢?以前极个别字有,譬如“吋”读“英寸”,“浬”读“海里”。后来为了避免混乱,把这些字弃之未用了,全部统一成了一个字一个音节,使得汉字的发音在字数和音节的对应上变得非常规则。

  我说这一点,还真把日本人愣住了,他们想都没想过还有这种区别。也许有人会说,日语的发音系统和汉语不同。不同吗?其实是相同的。汉语拼音用的是罗马字母,日语用的是假名,但是假名的输入还是通过罗马字母这种“拼音输入法”输入的,所以归根结底还是罗马字母的发音系统,和汉语拼音是一样的。所不同的是,比汉语发音复杂,不可捉摸。

  三难:火车皮一样长长的日语表达

  从简洁的角度论,汉语就不仅是比日语简洁的问题了,在所有语言中,汉语恐怕都是最干净简洁、最短小精悍的。据说在联合国指定的几种官方语言资料中,同样的内容,用中文表述的资料总是最薄的。

  我们说“谢谢”,两个字就表达清楚了,日语“谢谢”的发音却是“阿里嘎多锅炸一马死”。我们说“早上好”,日语却说“哦哈哟锅炸一马死”。我们说“晚安”,日语却说“我压死米娜杀椅”。我们说“多多关照”,日语却说“有落西枯,我呢嘎一洗马死”。我们说“打扰了”,日语却说“我家妈洗妈洗它”。我们说“辛苦了”,日语却说“我刺喀勒杀马得死”。同样的意思,日语很少有字数和音节等于或小于汉语的。很简单的意思,用日语表述起来却是像火车皮一样很长很长的一串。

  日语的格词也是令日语“肥胖”的原因之一。譬如汉语说“我走路”,很简洁的3个字,日语却说“私は道を歩きます”。其中比汉语多出的部分是什么呢?很多是格词。在日语中,名词、动词、形容词等“实词”是不能直接挨在一起的,必须要靠格词等“虚词”来“介绍”。这有点像古代男女,不能“自由恋爱”,必须“媒妁之言”。这个“媒人”,就是格词等。“路”(道)的格词是“を”,表示“走”(歩)的对象。“走”(歩)也不能单独存在,也要加上“き”。哪怕经过这么一番“牵线”,“道を歩き”还不完整,还要加上表示动作判断的“ます”,才表示“走路”。如果再加上“我”(私),那又要在“我”(私)之后加上格词“は”才能连接起来,表达出“我走路”这样一层简单的意思。

  我们有时候会看到日本人说话像连珠炮一样,嘴巴噼里啪啦忙个不停,那未必都是口才好的表现,而是日语表达很简单的一层意思,也要动用很长一个句子才能表达到位。这些格词增加的不仅是句子拉长这种麻烦,而是这些格词灵活多变,不好掌握,所以常常令初学者伤透了脑筋。

  以上就是沪江小编分享的学习日语到底哪里难学的相关内容了。总之,大家要掌握对方法,相信什么语言都不在话下。大家赶快行动起来吧,祝大家日语学习快速提升。