【餐盘何时被收走】

En France, il est impoli de prendre l'assiette d'un convive avant que tout le monde ait terminé.

法国:在所有人都没有结束用餐之前,收走任何一个同伴的盘子都是不礼貌的。

Au Québec, ce n'est pas nécessairement le cas: on est desservi quand on a fini. quand le serveur ou la serveuse vient retirer leur plat vide alors queles autres convives n'ont pas encore fini de manger. 魁北克:不同于法国:饭点一结束,餐盘就收走,即使还有人没有吃完。

【结账】                                                                     

En France, et parfois au Québec aussi, on doit demander l'addition.La phrase magique est: "S'il vous plaît, l'addition." Si on veut payer pour l'autre, on lui dit: "Je t'invite"

在法国,在魁北克有时候也一样,我们会请求结账。"S'il vous plaît, l'addition."是用于结账的万能句,如果是替别人的也付了,可以大方地说一句"Je t'invite".

En France, on dira au serveur: "C'est pour moi" ; 

法国人经常对服务员说的是:"C'est pour moi"(这是我自己的饭钱)。

 

Au Québec, on dira au serveur: "C'est ensemble".

魁北克人经常对服务员说的是:"C'est ensemble".(这是所有人的饭钱)

【AA制的情况】

Quand chacun paye sa part, en France, on dit: "On fait moit-moit"

法国人:On fait moit-moit.               

Au Québec, on dit: "On partage l'addition" et au serveur: "Deux additions séparées"

魁北克:On partage l'addition(多人)./ Deux additions séparées(两人).

【小费】

En France, le pourboire est déjà inclus dans le montant de l'addition.Cependant, il est tout de même recommandé de laisser 5 à 10 pourcenten argent comptant au serveur.

法国:账单已包含小费,但是最好留账单费用的5%-10%的现金给服务员。

Au Québec, il faut laisser au moins quinze pourcent de pourboire.On peut le payer comptant, par carte de débit ou de crédit.

魁北克:至少留15%的小费,现金支付,借记卡、信用卡均可。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。