大家学习德语的时候感觉它的口语难不难学,如果你觉得困难,那就努力让自己多学些知识,多去练习。今天小给大家整理了一些德语日常常用的口语表达吗,初学者可能也会遇到这些口语表达,希望大家学会了之后感兴趣之后就去实际应用吧!

  01

  常用口语表达

  Lange nicht gesehen. 好久不见

  Auf keinen Fall. 绝不可能

  Ich fühle mich geschmeichelt. 我受宠若惊

  Bist du sicher? 你确定吗?

  So bald wie möglich. 尽快

  Glaub mir. 相信我

  Ist das dein Ernst? 你是当真的吗?

  Ach so. 原来如此

  Nicht schlecht. 还不错

  Noch nicht. 还没呢

  Halt den Mund! 闭嘴

  Warum nicht? 为什么不呢?好呀

  Halte den Kopf hoch. 振作起来

  Gut gemacht. 干得好

  Viel Spaß. 玩的开心

  Versteh mich nicht falsch. 不要误会我

  Auf meine Kosten. 我请客

  Du hast mein Wort. 我保证

  Mach' s gut! 保重

  Pass auf. 当心

  Was gibt' s? 怎么了?

  Was ist los mit dir? 你怎么了?

  Lass mich drüber nachdenken. 容我想想

  Macht nichts! 不要紧

  Mach dir keine Sorgen! 别担心

  Wie schade! 太可惜了

  Tut mir einen Gefallen. 帮个忙

  Bleib in Kontakt. 保持联系

  Es liegt bei dir. 看你的,由你决定

  Ich habe keine andere Wahl. 我没有别的选择

  Ich werde mein Bestes geben. 我会尽力

  Es ist eine lange Geschichte. 说来话长

  Die Wände haben Ohren. 隔墙有耳

  Sei nicht so bescheiden. 别这么谦虚了

  Komm mir nicht damit. 别给我来这一套

  Das kauf ich dir nicht ab. 我不吃这一套

  Die Zeit wird knapp. 没时间了

  Du kommst gerade richtig. 你来得正是时候

  Sei doch nicht so kindisch. 别耍孩子脾气

  02

  基础口语表达

  1. Keine Ahnung!

  表示自己不知道或者不了解,不一定只能说Ich weiß es nicht!

  例句:-Was ist das? - Ich habe keine Ahnung./ Keine Ahnung. -这是什么? -我不知道。

  2. Mach's gut!

  它意思是保重,引申为道别时的用语,在德剧里出现的频率相当高。在德国甚至能听到这样的道别:-Mach's gut! -Mach's besser!

  例句:-Tschüss! - Mach's gut! -再见! -保重!

  3. Naja...

  相当于英语中的well, 是一个很常用的德语口语表达。

  例句:- Wie geht's (dir) ? -Naja, es geht ...

  4. auf jeden Fall

  表示无论如何,绝对的意思。

  例句:- Kommst du heute Abend zu der Party? - Ja, (ich komme) auf jeden Fall. -你今天晚上会来参加派对吗?- 我绝对会来的。

  5. Krass!

  很有意思的一个德语词,可以表示“极好的”或是“很可怕”的。

  例句:

  - Ich habe im Lotto gewonnen! - Wow, krass! - 我彩票中奖了!- 哇,太棒了!

  - Ich hatte gestern einen Autounfall! - Krass! -我昨天出车祸了! - 太可怕了!

  6. Jein!

  表示既对也错,难说,能套在很多回答上。到底是是还是否?真是逼死选择困难症。

  例句:-Hat dir der Film "die Verurteilten" gefallen? - Jein! -你喜欢电影《肖申克的救赎》吗? -既喜欢也不喜欢,难说。

  7. verarschen

  表示开玩笑,愚弄某人。

  例句:- Ich habe im Lotto gewonnen! - Verarsch mich nicht! - 我彩票中奖了! -别开玩笑了!

  03

  趣味口语表达

  1.Jemandem einen Bären aufbinden

  字面翻译为“把熊绑在某人身上”,这个习语与大而毛茸茸的熊熊无关。英语中也有类似意思的表达:“take someone for a ride”——意思是欺骗或误导某人。搬到一个新国家会有各种各样的陷阱,这可能是你在德国最初几周的话题。

  2.Die Kirche im Dorf lassen

  翻译成“离开村里的教堂”,这句话可能在农村保守的地区更有意义。这个成语是告诉一个人:你要谨慎行事,不要得意忘形。这也许是对刚到德国的英国人或美国人的一个警告!

  3.Wer weiß, warum die Gänse barfuß gehen

  直译是“谁知道鹅为什么赤脚走路”听起来像孔子说过的话。这是一种巧妙的说法,表达“这就是事实”。换句话说,生活充满了毫无意义和愚蠢的现实。99%的成年人都是在矛盾的泥沼中艰难前行,没有人会考虑太多,所以这个习语很贴切很好用。

  4.Eine einzige Nuss rappelt nicht im Sacke

  从字面上看,它的意思是:“一颗坚果在袋子里不响”。对晦涩译本的完美诠释。有趣的是,理解这一点的一种方式是通过另一个德语习语:“einmal ist keinmal”——“一次没关系”。从本质上讲,这个成语意味着单个事件并不要紧,或者第一次错误可以原谅。

  5.Er hat das Pulver nicht gerade erfunden

  字面意思是“他并没有发明火药”,这是一个很好的短语来描述一个朋友做了一些愚蠢的事情。

  上述内容大家都学会了吗?不要小看它们,虽然不是那么困难,但也需要大家认真学习才能学会呢。还想了解哪些德语知识,不妨来这里告诉我们,人生的各个阶段我们都要认真对待,在学习上也要如此,这样才能不负我们的青春韶华。