不管是哪一类考试,总会人会说很简单,也会有人说很难。有这样分歧的主要原因就是备考状态不一样,也就是前期准备不是很充分。但是,除了上面这一原因外,还有就是有人找到了考试的小窍门,有的人却没有,这些小窍门对于即将参加考试的同学来说是非常重要的。下面,沪江小编就为大家介绍一下日语中级口译考试的一些小窍门。

6月份报名笔试 → 买教材 → 9月13号笔试 →笔试合格10月报名口试 → 11月9号口试 → 11下旬收到口试合格及办证通知。

◇笔试阶段准备

(教材:《听力教程》,《阅读教程》,《翻译教程》。笔试总分200分,合格为120分)

●听力(80分)

16课的AB练习一定要认真做。理出生词,吃透书中每到题。考试时会有一部分的题出于书中。

特别要注意2点:

1.加强“手写”日语,特别是日语汉字的能力。(中口笔试不像能力考全部选择题,在很大程度上是要“写”的,特别是听力中的第一大题,反应一定要快。所以平时光顾电脑打字的同学请一定要加强手写能力。)

2.训练“归纳”能力。听力部分的最后一题是把听到的对话进行记叙文归纳。所以听力书上的这类题一定要好好利用,加强总结能力。达到要求字数。用词不一定要很难,重要的是抓住中心,不偏题,不要有错别字,破句等。

●阅读(40分)

阅读不一定会出到书上的原文。至少我考的时候全部是课外的。

阅读教程上篇中的“阅读基础与技巧”的11篇讲座要好好研究。其中所介绍的阅读技巧不仅对此考试,对其它考试中的阅读也很有帮助,譬如能力考阅读题等。学完这11讲之后,便可通过做下篇16课中的阅读把这些理论知识运用于实践中。同样要注意归纳题。书中有提供归纳技巧。

●翻译(80分)

翻译这本教材量是很大的、不过我还是全部过了一遍。没必要把里面的每一句例句都背出来。而是要在理解的基础上学之技巧以及翻译方法。

上次考试中翻译题不是很难,专业性很强的或是难词也基本没有。不过有几句句子很长。平时多动笔写写,加强语言组织能力。不会的单词可以用一些已知词语或近义词进行替代。另外还要注意中日文在语体及文化上的差异而产生的翻译不同。