沪江slogan
课程推荐

CATTI日语三级口译【精讲班】 备考精讲+实战演练,帮助全面提升学员的听力能力、口译能力与应试能力!

课程特色

配套词场 社区交流 毕业证书

适合人群

高阶学习者

相关阅读
  • 日语专业就业前景浅析

      现在在中国日语人才的需求量很大,良好的投资环境和巨大的市场潜力使得日企越来越看重在中国的发展,尤其是高级日语翻译,资深日语翻译。那么,今天沪江小编就来为大家介绍,日语专业就业前景。   中国良好的投资环境、巨大的市场潜力为日本企业的发展创造了有利条件。日资企业在东南沿海城市,诸如大连、烟台、青岛、苏州、无锡等都有分布,今后在中国的发展潜力很大,很多同学都把进入日企作为自己职业生涯的开始。   前些年对于日语人才的需求主要来自大连以及东北其他一些对日交流比较广泛的地区,但这些年,南方一些城市,比如深圳、广州、上海(尽管上海很难进)的一些独资企业、合资企业、商社、旅行社对日语人才的需求量都比较大;像烟台、威海、青岛等北方的沿海城市对日语人才的需求量也比较大。   另外,国家部委、各省市政府机关对日语人才的需求量有增无减。找工作对大多日语专业的学生来说似乎不成问题。据调查,每个日语专业的毕业生平均能有7个择业机会。学日语的学生就业,可以说是“皇帝女儿不愁嫁”。“学日语等于容易找工作”成为了招聘市场上一个特殊的现象。在人人都在头痛工作难觅之时,日语人才却仍有挑选工作的余地。   日语人才在各行业的就业比例为:日资企业占50%-60%;国家机关(包括外交部、各级政府、海关、外经贸办公室和贸易促进协会等)占20%左右;日语教师和日语导游各占10%左右。能在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理等工作。   以上就是沪江小编为大家介绍的有关日语专业的就业前景了,希望能给各位有需要的小伙伴带来帮助。要知道外语的用武之地还是很多的,最日语人才的需求量很大,良好的投资环境和巨大的市场潜力使得日企越来越看重在中国的发展,尤其是高级日语重要的是我们要坚持学习,才能收获到自己想要的成果。

  • 日语翻译发音软件的推荐

    学完标准日语五十音.从而为你进入更深的日语学习打下不可忽缺的坚定的基础.它面向所有想进入进入日语学习的用户,没有任何的功能限制。 对于注册的用户,可以不收费得到由CCTV制作的《标准日本语》电视讲座电脑视频光盘(初级五十课时).另外还有在中文windows环境下日文输入法的安装程序和日文输入法使用手册《标准日本语》初级MP3文件.从而让你在更多的日本语环境下能快速地日语学习日语。 学习相关 日语属于黏着语、通过在词语上粘贴语法成分来构成句子,称为活用,其间的结合并不紧密、不改变原来词汇的含义只表语法功能。日语极富变化,不单有口语和书面语的区别,还有简体和敬体、普通和郑重、男与女、老与少的区别。不同行业和职务的人说话也不同。

  • 在线口译的一些问题

    死抠原文的话,保证译出来的东西没人能懂。这时,必须跳出原文,充分发挥译者的创造力,这样才能做出既忠实原文,又通顺易懂的译文。这里给出参考译文:有人提议美国与日本签订协定,共同研制新一代FSX战斗机,但有人不赞同这样做,并向乔治·布什总统表示了强烈的反对意见。白宫开会进行了长时间的争论,但内阁成员意见相左,布什先生很难定夺。 此处,我们首先将第2句提前,放在句首,然后再用到转类的翻译方法来译第1句,将名词转类为动词。随后翻译第3句,这一句要和前面的拆离开来,成为独立的一句,并且用到转类手法,将名词转类为动词短语。最后翻译第4句,这一句要口译来帮助自己翻译一些很重要的英语。但是,在线口译有很多的麻烦,我们大家在找这些口译用到拆句,并且拆开的前后两句要符合汉语的因果逻辑关系。 再看一个汉译英的例子。原文:夺取这个胜利,已经是不要很久的时间和不要花费很大的气力了;巩固这个胜利,则是需要很久的时间和要花费很大的气力的事情。译文:To win this victory will not require much more time and effort, but to consolidate it will. 原文里重复出现的词语,译文没有重复,仅用一个will就替代了原文用二十多个词表达的意思。这就是跳出原文的神奇之处。

  • 口译教程分类介绍

    随着媒体的发展和广泛应用,口译员越来越近的出现在人们的面前,他们从容不迫的态度,流利顺畅的翻译,机巧灵敏的表述,无不给人留下深刻印象。那么想要参加口译考试,那些教程是可以参考的呢? 1. 指定教材 中级口译指定教材-梅德明《中级口译教程》第三版 中级口译指定教材-周国强《中级听力教程》第三版 高级口译指定教材-梅德明《高级口译教程》第三版 高级口译指定教材-周国强《高级听力教程》第三版 2.实用教程 口译理论与实践:同声传译电子书下载 英语高级口译教程(南开大学出版社)电子书下载 英汉口译技能培养丛书《挑战口译:听辨》 中国对外翻译出版公司《翻译技巧教学与研究》(高校英语翻译系列教材) 宋天锡《英汉互译实用教程》 吴冰《汉译英口译教程》 《口译实战高手》 《新汉英口译实践-成功之路》 [中国对外翻译出版]杨承淑——口译教学研究-理论与实践 [上海外语教育出版社]林郁如:新编英语口译教程教师用书 [世界图书出版社]李天舒: 最新简明英语口译教程.rar 武汉大学出版社-王吉玉:简明口译教程.pdf 吴冰:大学英语口译(汉英)教程 上海紧缺人才培训工程教学系列丛书-齐伟钧基础口译教程 张口译员越来越近的出现在人们的面前,他们从容不迫的态度,流利顺畅的翻译清平:英语口译基本技能 易宏根:英语专业系列教材 英语口译教程(2) 杨恩堂:英语口译技巧 刘和平教授关于口译的讲座MP3 崔永禄:实用英语口译(英汉)新编 陈振东——英汉汉英口译基础教程.rar 阎勇——汉英口译实用词语 3. 翻译技巧书 中国对外翻译出版公司-思果《译道探微》、《翻译新究》和《翻译研究》 钱歌川三本经典译学论著《翻译的技巧》、《英文疑难详解》、《英文疑难详解续》) 上海外语教育出版社——冯庆华《实用翻译教程》 上海外语教育出版社-陈宏薇-新编汉英翻译教程 湖北教育出版社-陈宏薇-新实用汉译英教程 钱歌川:《翻译的技巧》 外语教学与研究-曾诚-实用汉英翻译教程 上海交通大学出版社-毛荣贵-翻译技巧111讲 吕瑞昌-汉英翻译教程 庄绎传-全国高等教育自学考试:英汉翻译教程自学辅导 王宏印——文学翻译批评论稿(外教社翻译研究丛书) 河北大学出版社-潘炳信-翻译研究 隋荣谊——汉英翻译新教程(新思维翻译)——高等学校英语专业教材 4. 商务类翻译教程: 翁凤翔:当代国际商务英语翻译 梅德明:新编商务英语翻译 复旦大学出版社-国际经贸高级英语:精读与翻译 严俊仁:科技英语翻译技巧 需要准备考试的小伙伴可以参考下哦!

  • 英语口译证书汇总介绍

    双语互译能力和水平的认定。ATTI分为四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。全国翻译专业资格(水平)考试官网: 2.NAETI 全国外语翻译证书考试(NAETI)是由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向社会的非学历证书考试,主要测试应试者外语笔译和口译能力,并对应试者提供翻译资格的权威认证。该项考试参考了包括美国、加拿大、欧盟、英国、澳大利亚等国家和地区的翻译资格认证标准,是一项具有国际水准的认证考试。 全国外语翻译证书考试目前设英、日两个语种。日语包括三个级别,英语包括四个级别

  • 日语专业介绍及大学排名

      可能是我们对日语专业介绍的内容有一些局限,总是认为日语专业就是商务日语!殊不知日语专业也分很多种,尤其是其课程就分很多种,比如:础日语、高级日语、视听说、口语、翻译理论与实践、写作、语言理论、日本文学史、日本文学选读、日本概况(文化)等!   就是因为很多人对日语专业的偏见,忽视了日语。随着近几年,小语种行业的兴趣,日语又重新进入我们的视野!在今年刚刚结束的大学录取中,我们从大学生必备网了解到日语专业大学排名,希望对以后的日语高考考生能够有一些帮助。   日语专业大学排名(排名按照横向1-3、4-6等)   日语专业大学介绍        以上就是沪江日语小编从大学生必备网上整理出来的日语专业大学排名前30的院校,如果你想学习日语,想报考日语专业的院校,那么你一定要先日语专业介绍的内容有一些局限,总是认为日语专业就是商务日语!殊不知日语了解日语专业介绍以及日语专业招聘机制,相信你的选择没有错。

  • 会议口译的模式和需要方向

    用了同传作为标准口译模式。 无论交替传译还是同声传译,其目的均在于让使用不同语言的交际各方能够实现清晰无障碍的沟通交流。会议口译层次上的交替传译和同声传译并没有高低难易之分,两种口译模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是相同的。 陪同翻译相对于同声传译和交替传译要求相对较低,一般只需要日常的交流,当然有时候会涉及一些商务谈判的内容. 适用场合 同声传译。一是会议传译,即译员利用大会会场的电化设备,在传译箱里通过耳机收听讲话人的讲话,马上又通过话筒译给听众,几乎与讲话人同步,最语言是一项最大的障碍,那么这时候一个职业就凸显出来-会议口译多比讲话人慢几秒钟:二是视译(sight interpretation),即译员一面看原文讲稿或书面材料(如讲话稿),一面译出材料的内容。一般要求译员不停地看,不停地译,而不是看完一句译一句;三是耳语传译(whispering),即译员把会议上听到的话,立即小声地译给身边的一两个人听。讲话人不停地讲。 交替传译。交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等。 以上是小编对于会议口译的认识,希望对于大家了解会议口译有一定的帮助。

  • 高级口译口试复习心得

    常到末尾才会加上一些副词或者时间,笔记全部看完就不会出现到最后发现漏掉重要信息,又要到过头重新翻译的尴尬。另外,定语从句或者宾语从句也很喜欢单独成一段放在一个句子里。所以更体现了翻译顺序的重要性,记得调整语序。汉译英笔记相对轻松,听母语时候记下简单的汉字,我甚至有时候用拼音,看个人习惯。   最后,注意了以上细节是为了不动脑子就反应关键信息,再加上刚开始积累的每个领域单词,最终的目的是要达到听句子听主干,枝干尽量补全,主干翻译准确,枝干不

  • 提高口译培训技巧的方法

    理了。 造成口译考试表现不佳的原因有时并不是语言素养的欠缺,而是技能训练不到位,导致考生疲于应付,顾此失彼,忽略了原语中的主要信息点,译错或者卡壳。所以,若口译培训对于很多人来说非常重要,因为口译考试其难度较大,再加上很多同学的口语不是。所以对于口译想在口译考试中充分发挥自身的潜力,平时的技能训练也不可掉以轻心。 加大输入,提高英语表达的自动化程度 口译考核学生英汉双语的转换能力,即通过听音获得信息,经过思维对获得的信息加工和重组,然后用译语输出。这项任务只有在很强的口头交际能力之下才能完成。如果说英译汉的关键在于抓住意义,那么汉译英的要害则在于表达的完整和通畅教你提高口译技巧的方法英语口译。 要想译出清晰、准确、地道的英文句子,最好的办法莫过于透彻了解和掌握英语族人的思维方式,再进行有效的模仿,因为一切语言活动都是从模仿和记忆开始,然后慢慢进入

  • 怎样备考英语中级口译?

    要是对词组掌握有要求,但会背的出,一般就可以了。听力的听写,就是当场听中文翻译英文或者英文翻译中文,需要有比较快的反应能力和速记能力,不然可能会来不及。还有阅读这块(很多同学英语中级口译阅读裸考,以至于预想的时候把它想的太简单而掉以轻心了),阅读最大的问题是量大,可以从六级的阅读练起来,这样口译和六级其实就都解决了。   下面分享一些准备流程:   1、怎么练习听写?具体的用法是:把中级口译教程每课前的词组整理下来,背熟。然后开始做,用录音播放设备等,边听边速记,然后马上翻出来。练到后面词组熟了,反应能力也会变快的。但要保证一定要做完,这样听写就基本妥妥的了。   2、听力要每天多练才会有意识和感觉,平时的时候,多听点英语相关的就基本可以了。   3、重点是背中级翻译教程里面的词组句型。其中的翻译理论可以简略点看,不需要特别重点看。翻译更多还是靠平时的积累,但英语中级口译的话,更多的还是考词组运用的如何。   4、中级阅读教程这本相对于六级的题目来讲,没有特别大差别,还可能简单些,可以看自身情况选择这本或者是买六级的。   5、中级口译全真模拟试题这本可以一开始做几套熟悉的题型,考前在做几套练练感觉,不是每天都要做,时间自己定。   当然,这只是沪江小编的一些备考经验,并不代表做到这些就能顺利通过考试,想要一举顺利过关,还是要安心的报一个培训班,进行系统的培训与学习,听一些名师的讲解与授课,小编随时欢迎大家来沪江官网,这里有名师、有优惠、有精品,也有大家想要的逢考必过。