沪江slogan
课程推荐

法语零基础至高级(0-B2)VIP【1V1定制70课时】 1V1深入指导,从零开始,直冲高级!

课程特色

全程督导 1对1教学 语音作业 毕业证书 请假延期

适合人群

零基础 初学者

相关阅读
  • 日语学习的重点

    句话,汉语的说法是主谓宾顺序,先说“我”,然后进行断定,说“是”,最后“中国人”作为宾语。而同样的话,日本人却是按“主宾谓”的形式来的表达的,先说“我”,然后说宾语“中国人”,最后则是表达断定的谓语“是”。如果按中国人的思维语序来说日语,那么日本人很可能就听不明白。就像日本人用自己的语序来说汉语,“我是日本人”就会变成“我日本人是”,这样的话我们听着也觉得别扭。所以,理解日本人的语言思维,避免把自己的思维带入日语之中,对日语语言的学习有着重要的作用。   3、对祖国文化的学习   日本从古代开始深受中国文化的影响,除了宦官、妇女缠足、科举制度以外,在其他方面几乎都是以中国为样本进行模仿、学习的。可以说,日本的语言在长期的发展过程中与中国文化,与汉语是唇齿相依,密不可分的。日本现在有很多节日,都是是从中国传入的,很多习俗,也可以在中国文化发展史中找到原形。至于语言方面,日语的基本组成部分――假名,便是吸收汉字的草书及偏旁而形成的,现代日语里仍保留了大量的汉字。日语中很多汉字是从中国古汉语中传入的,比如日本汉字中的“给”有“月给”、“周给”、“时给”等词,学过古代文学的人都知道,“给”有“工资”的含意。另外,在古汉语中,则主要指公公、婆婆,以及岳父、岳母。比如,唐朝诗人朱庆余在《近试上张水部》中写道“洞房昨夜停红烛,待晓堂前拜舅姑。”这里的“舅姑”即指此意,而日语的汉字“舅”、“姑”其含意和古汉语中一样的,即指公公和婆婆,和现代汉语的含意是不一样的,像这样的词汇还有很多,只有学习了古汉语,才能理解这些日语词汇的意思。由此可见,学习中国古代文化,特别是古文,对于学习日语有着重要的指导意义。   以上就是沪江小编为大家整理的日语学习的重点,在学习日语的过程中,只有抓语言上也有相似的地方,不过随着社会的发展日语已经有了自己的独特的风格,那么在学习日语住了学习的重点,学习起来效果才会好。

  • 日语能力考试真题中N1/N2听力高频词汇

    语能力考试,听力是大家比较关心的地方,在不同等级的日语

  • 德语翻译的基本功培训

    文字里言外的或深层次的含义往往依靠译者的阅读理解能力,而这是词典上永远查不到的。   第二,外语基本功包括词汇量、语法修养、阅读能力和分析理解能力等。译者掌握词汇量越丰富,一个词的词义掌握得越全面,一个词的搭配和用法掌握得越多,翻译起来当然会越快越好。译者没有足够的语法知识,如对虚拟式掌握不好,翻译时就会困难重重,甚至错误百出。阅读能力,也可以说是译者“化”入原著境界的能力;分析理解能力,指的是:译者根据语法关系,解剖分析原文,确切理解原文词和句子成分的意义及其相互之间的关系,然后据此进行翻译措辞的能力。   (3) 汉语基本功   谁都清楚汉语在翻译工作中的重要性。这无须累述。但要指出的是:我们的汉语基本功往往不够,有时甚至还不如外语。有人可能以为这是在危言耸听:汉语学了十几年,甚至几十年,难道还不够翻译用的?那好,就看一个译例:原文(德语):Puschkin war, wie Goethe, ein Nationaldichter seines Volkes, gehört wieGoethe der Weltliteratur an. 试译:普希金像歌德一样,是人民的一位民族诗人,与歌德一样属于世界文学。分析:看了译文,我们不禁要问:什么叫“人民的一位民族诗人”?“属于世界文学”究竟是什么意思?显然,这里有语病,表达不清。我们觉得这是汉语水平不够造成的。改译:普希金像歌德一样,既是一国的民族诗人,也是世界文坛的巨匠。【说明】汉语水平欠缺会造成翻译表达难、表达不佳,具体表现为:①组句难,句子摆不平;②句子不完整,缺少应有的成分;③措词难,没有合适的措词;④词不达意,甚至表错意思;⑤句子冗长、累赘,行文不简洁。【提示】汉语基本功一般包括:词汇量,语法知识,措词能力,组句能力,修辞能力和文学修养(包括古汉语修养)等。   这些内容大家看明白了吗?如果你想了解德语知识,不妨来关注我们的德语专题吧。或者你想系统学习德语,那么就来看看我们的专业课程,不语吗?或者你对德语感兴趣吗?你了解这门语言吗?还是说你想成为一名德语翻译。做德语管你是考级还是翻译,都能找到适合自己需求的。想学习的别等待,一起来看看吧。

  • 德语等级考试有哪些

    语吗?德语是印欧语系日耳曼语族西日耳曼语支下的一门语言,包括高地德语与低地德语

  • 这些韩语口语误区希望大家能避开

    有所辨别才行。   3. 中文习惯改不了——“嗯”也不能随便说!   在韩语中,有一些单词的发音是与中文比较像的,但是在使用上还是要有所区分才行。比如,在韩语中,“응”这个字的发音跟中文的“嗯”非常相似,所以在回答对方问题的时候,经常会有同学不由自主地就说“응”,在韩语中,“응”是非敬语,只有对朋友、晚辈才能说,对于比自己年纪大、辈分高的人,回答“네”才恰当。此外,韩语数字2的读音是“이”,跟中文的数字1读音一样,很多同学也会混淆,购物的时候常出差错。这也提醒大家,在学习的时候遇到和中文同音不语口语的时候总是出现各样的问题,不是结巴就是漏洞百出,导致我们越来越不喜欢张嘴去说了。语同义的单词,一定要区分清楚!   很多学习韩语的同学都说自己学的是哑巴韩语,只能听不能说,或者一到说的时候就结结巴巴、漏洞百出。但是众所周知,语言学习中,口语是非常重要的内容,TOPIK考试中也非常有可能要加入口语考试的成绩了。因此,口语的练习和提高越发重要。

  • 日语一级听力模拟真题课程

      日语的学习网站上有很多关于考试资料的分享,但是我们沪江日语网关于日语资料分享和其他网站有些不同。日语一级的听力考试向来是我们学习日语的短板之处,下面沪江日语培训小编就分享下我们沪江日语网独特的日语资料,日语一级听力的真题原文如下所示:     以上就是沪江日语培训小编分享的我们沪江日语一级听力真题的原文。希望大家能够认真理解以上这些内容,提升自己日语学习的效果。       由于信息版权到期,暂不提供真题答案信息;       相关备考信息参考:       日语一级真题及答案备考信息:https://jp.hjenglish.com/nenglikaon1/       日语二级真题及答案备考信息:https://jp.hjenglish.com/nenglikaon2/       日语三级真题及答案备考信息:https://jp.hjenglish.com/nenglikaon3/

  • 韩语语法学习之接续词尾

    实中任何一个事实都不影响另一个事实。相当于汉语的“不管…还是…”。如:   많고 적고 주는대로 받아 오너라. 不管是多是少,给多少你就拿来。   한번 교양해서 안되면 열번이고 스무번이고 계속 교양해야 한다.   教育一次不行,就应继续教育,不管是十次,还是二十次。   집에서고 학교에서고 열심히 학습했다.   不管是在家,还是在学校,都很用心地学习。   有时,在最后一个“고”后还可加“간에”。如:   비가 오고 눈이 오고간에 떠나야 한다.不管是下雨,还是下雪,都得出发。   这种用法的“고”可以换成“든지(든),나”等表示。   7)并列前后两件事实,表示尽管存在前一事实,但却出现与此相反的后一事实。相当于汉语的“…了,可是…”。这时,“고”后往往附加添意词尾“도”。如:   보고도 못 본체한다. 看语的朋友们,大家了解接续词尾吗?接续词尾的就是用于谓词(或体词谓词形)的末尾,表示该谓语见了装作没看见。   듣고도 못 들은체한다. 听见了装没听见。   看了上述内容,大家学会了吗?你觉得上述内容的难易程度如何呢?其实我们学习韩语可以拥有自己的一套学习方法,完完全全适合自己的东西,这样才能让我们更好地进行下去。如果大家对此感兴趣的话,关注我们获取更多韩语知识吧。

  • 沪江日语一级听力真题模拟原文课程介绍

      日语的学习网站上有很多关于考试资料的分享,但是我们沪江日语网关于日语资料分享和其他网站有些不同。日语一级的听力考试向来是我们学习日语的短板之处,下面沪江日语培训小编就分享下我们日语网独特的日语资料,日语一级听力的真题原文如下所示:     以上就是小编分享的沪江日语一级听力真题的原文课程。希望大家能够认真理解以上这些内容,提升自己日语学习的效果。       由于信息版权到期,暂不提供真题答案信息;       相关备考信息参考:       日语一级真题及答案备考信息:https://jp.hjenglish.com/nenglikaon1/       日语二级真题及答案备考信息:https://jp.hjenglish.com/nenglikaon2/       日语三级真题及答案备考信息:https://jp.hjenglish.com/nenglikaon3/