翻译英语谚语时我们必须全面考虑到其语言特征和文化背景,灵活地运用多种翻译方法,力求准确表达原文的意义,全面正确理解谚语的深刻内涵。下面,沪江小编就为大家介绍一些经典的英语谚语及翻译。

1.There is no rose without a thorn.

没有不带刺的玫瑰。世上没有十全的幸福。

2.An old dog will learn no new tricks.

老狗学不出新把戏。老顽固不能学新事物。

3.A good dog deserves a good bone.

好狗应该得好骨头。 有功者受奖。

children from well-fed family.

膏粱子弟

water off a steep roof(operate from a strategically advantageous position)

高屋建筑

6.Bad workmen often blame their tools.

拙匠常怪工具差。(不会撑船怪河弯)。

7.He who laughs at crooked men should need walk very straight.

己不正不正人(笑别人驼背的人得自己首先把身子挺直)

8.It's a long lane that has no turning.

路必有弯。(事必有变)。(瓦片也有翻身日)。

9.Onw swallow does not make a summer.

一燕不成夏。

10.No smoke without fire.

无火不起烟。(无风不起浪)。

11.Ill news comes apace.

好事不出门,坏事传千里。

12.He sho keeps company with the wolf will learn to howl.

近朱者赤,近墨者黑。

13.Among the blind the one-eyed man is king.

山中无老虎,猴子称大王。

14.Great minds think alike.

英雄所见略同。

15.Strike while the iron is hot.

趁热打铁。

16.Like father, like son.

有其父必有其子。

17.Where there is a will, there is a way.

有志者,事竟成。

18.The days of our years are three-score years and ten.

人生七十古来稀。

apple of the eye.

掌上明珠。

one's light under a bushel.

不露锋芒。

wine in old bottles.

旧瓶装新酒。

22.a dead dog.

废物或无价值之物。

for eye, tooth for tooth.

以眼还眼,以牙还牙。

n the devil and the deep sea.

进退两难 进退维谷。

by the skin of one's teeeth.

死里逃生。 幸免于死。

and corner.

偷偷摸摸。 鬼鬼祟祟。

27.a broken reed.

压伤的苇杖。 不能依靠的东西或人。

ain an angel unawares.

有眼不识泰山。

cry and little wool.

雷声大,雨点小。

30.a lion in the way.

拦路虎。

ne for himself and the devil take the hindmost.

人不为己,天诛地灭。

against the pricks.

以卵击石。

33.a fly in the ointment.

一只老鼠坏了一锅汤。

respecter of persons.

一视同仁。

one's hands of a thing.

洗手不干。 与某事无关。

pearls before swine.

对牛弹琴。 明珠暗投。

spirit is willing but the flesh is weak.

心有余而力不足。

te the sheep from the goats.

分辨良莠。

the multitude of counselors there is safety.

聪明保险的办法是向大量谋士求计。

the rivers run into the sea;yet the sea is not full.

百川归海而海不盈。

we brought nothing into whis world, and it is certain we can carry nothing out.

因为我们没带什么到世界上来,也不能带什么去。

the moon.

干徒劳无益的事。

#39;s done is done.

事情干了就算了。

will out.(truth will come to light.)

纸包不住火。真相终将大白。

e bedfellows.

同床异梦。

hoist with one's own petard .

作法自毙。作茧自缚。

paint the lily.

画蛇添足。实在是浪费而可笑的事。

ado about nothing.

无事生非。

is blind.

爱情是盲目的。 情人眼里出西施。

50.a dog in the manger.

占着茅坑不拉屎。在其位不谋其政。

以上便是沪江小编为大家介绍的英语经典谚语带翻译,希望对大家能有所帮助。获取更多相关知识请关注沪江网校。