英语四级是大学生毕业必须要过的科目,其中翻译部分(Translation)占总分值的5%,翻译部分测试的是句子、短语或常用表达层次上的中译英能力。虽然分值不重,但却是提高分的必争点,因此大量的练习和汇总总结时非常有必要的。因此,小编整理了2016年6月份的四级翻译真题(卷2),希望能有所帮助。

Directions:For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.

据报道,今年中国快递服务(courier services)将递送大约120亿件包裹。这将使中国有可能超越美国成为世界上最大的快递市场。大多数包裹里装着网上订购的物品。中国给数百万在线零售商以极具竞争力的价格销售商品的机会。仅在ll月11日,中国消费者就从国内最大的购物平台购买了价值90亿美元的商品。中国有不少这样的特殊购物日。因此,快递业在中国扩展就不足为奇了。

参考译文:It ls reported that courier services in China will deriver about l2 billion parcels thisyear,which makes it possible for China to overtake the United States and become the largestmarket for courier services in the world· Most of the parcels contain items purchased online. China offers millions of online retailers opportunities to sell their products at significantlycompetitive prices.Chinese consumers bought$9 billion worth of commodities from thenation’S largest shopping platform just on the day of 11th November.Since there are manysuch special shopping days in China,it is no wonder that China’s courier services haveexpanded.

1.第一句中,“据报道”译为It is reported that…。“120亿”译为l2 billion,这里应注意英文中的数字与汉语中的数字表达的差异。“包裹”可以用parcel或package等词来表达。

2.在翻译第二句时,由于该句与第一句关系密切,故可以将该句处理为一个由which引导的非限制性定语从句。“使……有可能”采用make it possible for do sth.句式,其中it是形式宾语,for dosth.是直_F宾语。也可以将该句单独译为China could overtake the United States to become theworld,s largest eXDress delivery market.

3.第三句中,“装着”可译为contain,be filled with或be舢of。‘‘网上订购的物品,,译为itemspurchased/ ordered online,英语中过去分词短语作定语修饰名词时后置。

4.第四句中,“给……零售商……的机会”译法较多,可以用0ffer .或provide sb.,即译为China provides opportunities to millions of online retailers to sell goods at significantlycompetitive prices.

5.在翻译第五句时,应注意英文中习惯将时间状语放在句尾,因此需要调整语序。如果为了强调,也可以置于句首。“从国内最大的购物平台购买了价值90亿美元的商品”也可以意译为spent$9 billion on thelargest shopping platform of the nation。

6.第六句和第七句是明显的因果关系,因此可以利用连词since将两句合并为一句。第六句中“有,,的含义是“存在,而不是”拥有”,因此本句最好用there be句型。

7.第七句也可以独立成句,用therefore或thus等与上文衔接。第七句中‘‘不足为奇”可译为It/There isno wonde。that…,其中that引导的从句是真正主语。也可以保持原句语序,译为The e即ansion ofChina,s express industry is not surprising at all.

四级考试的通过不仅决定着顺利毕业,更是对你的英文能力的一种认可,也是求职工作或者继续求学的能力证明。所以,顺利通过考试是非常重要的。正确备考才能更加有效地应对考试,希望以上真题能对您的备考有所帮助。预祝考试顺利!