さいました。 欢迎光临(用于正式场合)。 12、いらっしゃいませ。 欢迎光临(用于公司,商场)。 13、よくいらっしゃいました。 欢迎光临。 14、よく来(き)てくれました。 欢迎光临。 15、どうぞお入(はい)りください。 请进。 16、どうぞおあがりください。 请进(进日式房间时)。
1、あ,張さん、よくいらっしゃいました。 啊,张先生,欢迎欢迎! 2、迎えに来て頂いてどうもありがとうございます。(迎える:むかえる、来て頂く:きていただく) 多谢你来接我。 3、今日(きょう)はこれ以上(いじょう)スケジュールを用意(ようい)しておりませんので。ホテルに着(つ)いたらゆっくり休んでください。(休む:やすむ) 今天没有安排更多的计划,到宾馆后您就好好休息吧! 4、はい、着きまして。どうもお疲れ様(つかれさま)。 到了,您辛苦了。 5、これは明日からのスケジュールです。どうぞごらんください。 这是明天起的日程表,您看一下吧。 5、じゃ, 明日九時に迎えに来ます。 那我明天九点来接你。 6、お荷物(にもつ)は全部(ぜんぶ)まとまりましたか。 行李都整理好了吗? 7、私からなんかの記念(きねん)にどうぞ。 这是我送给你的,作个纪念吧! 8、張さんはまたいつか日本(にほん)に見(み)えるんでしょう。 张先生还会来日本吧! 9、いいえ、また北京(ペキン)で会(あ)いましょう。 哪里,我们北京再见。
1、あ,張さん、よくいらっしゃいました。 啊,张先生,欢迎欢迎! 2、迎えに来て頂いてどうもありがとうございます。(迎える:むかえる、来て頂く:きていただく) 多谢你来接我。 3、今日(きょう)はこれ以上(いじょう)スケジュールを用意(ようい)しておりませんので。ホテルに着(つ)いたらゆっくり休んでください。(休む:やすむ) 今天没有安排更多的计划,到宾馆后您就好好休息吧! 4、はい、着きまして。どうもお疲れ様(つかれさま)。 到了,您辛苦了。 5、これは明日からのスケジュールです。どうぞごらんください。 这是明天起的日程表,您看一下吧。 5、じゃ, 明日九時に迎えに来ます。 那我明天九点来接你。 6、お荷物(にもつ)は全部(ぜんぶ)まとまりましたか。 行李都整理好了吗? 7、私からなんかの記念(きねん)にどうぞ。 这是我送给你的,作个纪念吧! 8、張さんはまたいつか日本(にほん)に見(み)えるんでしょう。 张先生还会来日本吧! 9、いいえ、また北京(ペキン)で会(あ)いましょう。 哪里,我们北京再见。
日本で一番人気のあるスポーツは何ですか。 现在日过早庆棒球队比赛吗? 早慶戦は試合も面白いが、応援も面白いでしょう。 早庆棒球比赛很有意思,啦啦队也很有看头。 バレーボールもバスケットボールもしています。 有打排球的,也有打兰球的。 あのテニスのコートがあきました。 那个网球场空了。 車の運転ができますか。 会开汽车吗? 今度いつかテニスを教えてください。 下次什么时候请教我打网球。 スポーツの中で何が一番好きですか。 体育运动中你最喜欢什么? 今度の冬休みには長野県へスキーをしに行きたいと思っています。 这个寒假我想到长野县去滑雪。 碁や将棋を習いたいです。 我想学围棋和象棋等。 実際にやらなければ、うまくなりません。 不亲自实践,(棋)就下不好。 よく映画を見ますか。 你常看电影吗? フランス映画はめったに見ません。 我很少看法国电影。 日本映画に詳しいですね。 你对日本电影很精通啊。 真由美を演じた女優さん、本当にあの役がふさわしかったね。 演真由美的那个女演员演得真象啊。 このごろ流行った歌がよく放送されます。 最近经常播放流行歌曲。 やっと少し弾けるようになりました。 总算会弹一点了。
在国内,每年新生开学都会进行军训。军训的日语翻译就是“軍事訓練”。是不是给我们中国的繁体字很相似。的确很相似,但是本来日语就很多和汉字相似的地方,所以很多人学日语就相对容易。因为本身就很相近。今天天津沪江日语培训小编为大家搜集一些军训的日语材料,供大家参考。。 九月に入ると、また中国の入学の季節になる。中国の学生は、高校から入学するとき、必ず半ヶ月ぐらい軍事訓練を受けらなければならない。中国語では、略称して、「軍訓」と言う。学校によって、軍訓の場所がそれぞれ異なり、軍事基地で軍事訓練を行う大学もあるが、我が大学は、自分のキャンパスで行う。詳しく言えば、運動場とバスケットボール場だ
做好语调的自然。如果我们不过语调这一关的话,其实外国人听我们说日语的感觉就与我们听着外国人说中文一样, c、充分利用重读或者轻读技巧。提升日语口语水平要求我们平时在说话的时候都是带有着一定的侧重点的,所以在一些重要的日语单词上面,就可以重读,而在一些不重要的地方,就可以轻读。 b和c其实都是可以通过跟读与模仿大量经典的影视剧找到感觉的,这种方法既高效,又带有着一定的娱乐性。 3、语言的组织才是真正的核心。语音和语调其实都是比较基础的方面,对于日语口语学习来说,语言的内容才是重中之重,能说日语和会说日语完全就是两个概念。通常我们在说日语口语的时候,可能因为找不到合适的日语词汇来表达自己的观点,或者因为在词语组织上存在着问题,使得流畅度大大降低,这些都可以归结于词汇或者语法的不过关。 以上就是长沙沪江日语培训小编分享的提升日语口语水平的技巧。总之,大家平时在训练日语口语的时候,应该注重日语口语思维上的训练,也语已经很难满足需求了,大量的人开始学习第二门外语,日语就是通过大量地模仿一些地道的日语句子,然后来形成一种条件反射。因为我们大多数人在讲日语的时候,都是用中文产生概念,然后再试着讲这些概念用日语这门体系来进行表达,这个转化的过程一旦因为词汇或者语法的不过关,就会使得表达过程缺乏流畅性。
对于日语学者来说,口语是自己学习的重点,同时也是难点。那么在平时的学习过程中,该如何进行有效的口语练习呢?今天,广州沪江日语
日语面的内容,一起来看看吧! 1.简单句的理解与表达 日语是SVO即(主,宾,谓)型语言,汉语是SVO即(主.谓,宾)型语言。因此,翻译时要改变句子成分的顺序。 日语句子的基本结构如下: “时格 场所格 主格 被动格 使动格 宾格或补格 动词せちなかつだ” 这些要素在具体表现中不一定都出现,但翻译时要根据汉语语序进行调整。 2.复合句的理解与表达 复合句是在简单句的基础上发展起来的。复合句包括并列句、主从句和包孕句。翻译复合句,一般是先安排好句子结构,找出句子的主干,从大到小,逐层翻译,后再考虑措词。 另外,考生应该对日译汉和汉译日试题同等对待。建议认真对待日译汉,不要轻易丢分。日译汉的关键是要准确理解日文的意思。然后用流利、通顺的汉语表达出来。 汉译日较难一些,但只要认真复习,多作练习.也是能拿的。汉译日的关键是用恰当的日语句型和惯用型,写出推确的日语句子。 以上就是烟台沪江日语培训班小编围绕日语翻译技巧为大家进行的一些培训内容分享,希望对大家能够将这些技巧充分融入到自己的学习中,切实提升日语翻译能力和效果,取得理想的考试成绩。
“谢谢”,“别客气”,“欢迎光临”,“我好高兴”,“再见”。。。,想学习更多的日语口语吗,不要犹豫,跟着视频赶紧学起来吧。