沪江slogan
课程推荐

日语零基础直达N1【畅学班】 标日随心畅学,应试文化都可选,超高性价比,多元学习!

课程特色

配套词场

适合人群

相关阅读
  • 初一英语短篇日记范文及翻译

    作业,并且可以和朋友们出去玩。这里现在有很多雪,所以我们堆了一个雪人。那真的很有趣。我们玩雪,一直到晚上6:30。当然现在我必须回家了。 多么有趣的一天啊!   学好英语可以增加自己的外交能力,可以为以后的出国留学做准备。但是学习英语并非三两天就能学好的,而是需要一个学习的过程和长期的积累。在这里,小编给大家推荐沪江英语网,这是一个专业的英语学习平台,通过沪江网学习英语会让你有意想不到的惊喜。

  • 如何有效提升德语听力能力的技巧与建议

    要求的信息,并对信息具备一定的筛选能力,因此单纯的听写训练无法满足此阶段的要求。由于A2后半段听力的篇幅会越来越长,老师此时可以选择听力复述的方式,让学生依据对句子内容的印象以及记下来的几个单词把句子完整无误的表达出来,这样既可以节省时间,也可以帮助学生锻炼口语。   3. B1阶段   中级阶段需要将练习偏向性的侧重德福的要求设置,此时的听力除了根据课本上的完成题目外,老师可以把整篇听力的构架词(比如连词组合、表示顺序承接的副词等)写在黑板上,让学生根据文章的逻辑性以及自己记下的内容还原听力的大致信息。在听力速度上,可以采取一快一慢的方式,第一遍按照原速播放,让学生尽可能多的记信息,并对文章有个大体的把控。第二遍按照1.2倍速播放,以此方式将语速尽可能的接近德福的速度,让学生依据第一遍的印象将信息补全。   4. B2阶段   由于B2阶段可以看做是德福备考的基础阶段,此阶段会接触与德福主题相关的大量单词和文章。依托于教材老师可以选择性的选取听力,时长最长6分钟,按照德福的语速播放2遍,并完成相应的题目。   德语学习过程中很多人反馈最多的就是自己的听力不好,听力的有效提升其实不仅仅来源于日常的听力练习,而是与其他部分结合在一起去提高听力的能力。不知道上述内容对大家的学习是不是有帮助,如果想了解更多的德语知识就来这里一起学习吧。

  • 日语翻译培训:不可不知的日语翻译技巧

    接地照原文翻译,为翻译中最基本的译法。 2、转译 当词典中无适当的词义可翻译时,可根据全文的意思用其他的词进行翻译。 3、加译 为了使译文更加完整通顺,在翻译中增加某些词汇。 4、减译 汉语以简洁著称,在不损害原意的基础上,尽量删去那些可有可无的字、词。 5、反译 日语句子表现形式的一大特点是,经常用双重否定强调肯定的事物,因此,有时可反其道而译之,采取否定与否定的另一种表达方法--肯定来翻译句子。 6、变译 在不改变原文意义的基础上,为了使译文更符合汉语的表达习惯,改变原句子成分相互关系的翻译方法叫变译。 7、移译 日语和汉语的定语语序不同,一般来讲,日语表示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示领翻译的核心是翻译原语的意思而不是翻译属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻译时要把限定性定语移到前面来翻译。 8、分译 把一个长句子分成几个短句子来译,其中之一是把各种包孕句与修饰的词分开,单独提出另译。 要想提升自己日语翻译的水平,除了要具备一定的翻译理论基础的底子、日汉语言的修养和专业性的知识,还要了解日语语法的特点以及多变的翻译形式,翻译的时候谨记这些才有助于翻译出日语的原汁原味。希望以上方法介绍对您有所帮助!

  • 日语翻译考试中专有名词翻译技巧分享

    翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译教育?科学?文化組織 ? →UNESCO(United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) →ユネスコ/国連教育科学文化機関/国際連合教育科学文化機関 試訳:バルナ国際バレエ?コンクールは、国際バレエ界で最も影響が大きく、最も人気の高いコンクールの一つで、ユネスコの認めている四大開催地(ロシアのモスクワ、アメリカのジャクソン、フィンランドのヘルシンキ)の中では一番歴史が古い。 2. 伦敦《吉尼斯世界纪录大全》曾把英国钢铁公司前一年亏损近40亿美元列为当时世界钢铁业亏损之“最”。 吉尼斯世界纪录大全→ギネス世界記録大全 ? →Guinness Book of Records →Guinness Book →ギネス?ブック 試訳:イギリス鉄鋼会社は1年前、四十億ドルの赤字を出し、『ギネス?ブック』から世界鉄鋼業界最大の赤字会社のお墨付きをいただいた。 3. 大殿旁的侧殿里,有松赞干布和文成公主、尺尊公主的雕像。文成公主雕像是典型的唐代美人

  • 日语翻译发音教学指导详谈

    学习日语一个很大的部分就是我们的日语的发音学习,我们的日语教学的主要内容也是我们的日语的发音部分。我们沪江日语网上有很多的关于日语发音技巧的指导教学内容,下面就是沪江小编整理的关于日语学习方...

  • 商务英语翻译基本技巧

    文中没有出现但实际内容已包含词,或者减去原文虽有但译文语言表达用不着词。   1.增词   根据上下文的意思,整理提供可增加动词、形容词、名词或别词类,但在什么时候增加什么样词,才能恰到好处,而不超出一定界限,则需要在长期的翻译过程中实践和积累。如:   All cash bonus shall be subject to income tax.   所有现金红利,均须缴纳所得税。(根据汉语行文习惯,增加动词)   2.减词   减词译法可以使译文言简意赅,改变翻译中逐字翻译所造成的累赘、拖沓或不符合行文习惯,甚至产生歧义的现象。如:   On condition that you sign this receipt, I will pay the money.   你在收据上翻译的过程中,某些词在词典上很难找到与下文有关联的词义是很常见的,如果生搬硬套的话,译签字,我就付款。   五、商务英语中的常用术语翻译   包含大量的词汇在商务英语翻译中是必然的,因此对于常见词汇的精确运用在翻译中很重

  • 韩语考试培训:TOPIK考前指南

    站上的相关信息)   韩语   topik1-2级是初级,3-4级是中级。5-6级是高级   3-6级为同一张试卷,一般来说不考初级,学生通常选择直接考中高级   韩语学习   考核重点   对于调整后韩国语能力考试各等级的考核重点,具体介绍如下:   ◆初级。1级要求考生能理解韩文字母顺序、韩文组合法的基本构造,能使用基本问候语、基本句型、基本词汇;2级要求考生从听说读写四方面掌握韩语,理解词汇量在1500-3000个左右的文章,满足对话要求。   ◆中级。3级要求考生熟练掌握听说读写,可以书写短文章表达自己的意思以及进行一般的日常会话;4级要求考生能准确无误地与韩国人进行对话,并了解韩国的社会、文化与习惯。   ◆高级。5级要求考生能在日常生活或工作中自如运用韩国语,能够理解韩国语电视、广播新闻;6级要求考生理解韩国语,并能用文章或话语准确表达意思,并能参与讨论。   对备考的中国考生来说,建议考生不要为了考高分而死记硬背考题和语法,考生需要了解韩国人的思维及语言习惯,此外,持之以恒地练习,是说一口标准韩语的不二法则。还想了解哪些内容,我们可以一起来这里学习交流。

  • 韩语培训:如何快速提高韩语听力水平?

    面的,最好是听广播电台。   韩剧综艺练听力有它们的好处,但是也有不好,太乱,不够日常。   而广播电台,就好比中国播新闻,语速均匀,发音标准。这绝对是练好听力的上上之选。   02   跟读   一直听,听得多了,确实能听懂,有的时候一句话放过去,可能你并没有完全集中精神也听懂了,尽管其中有一两个单词没听懂。   但是想要重复一遍刚才听到的却不能完整复述。   03   记录   如果是专业学韩语的,那么你的老师在上听力课的时候绝对会要求有纸笔做笔记。   然后可能会提问,让人回答刚才句子里的一些问题,或者是请人复述刚才的那句话。   养成做笔记的好习惯,这点能够让你对刚才可能没听完整的句子的回想提供思路。   不过做笔记不是全部记录下来,而是记关键词。   04   单词语法累积   没有掌握足够的词汇和语法,即使让你听一百遍,你也能完整复述出来,但是你知道什么意思吗?   所以,这也是为什么单词语法累积是最重要的,为什么听力和其他几个部分相辅相成的原因。   光说不练假把式,光练不说傻把式,又练又说才是真把式。   大家看明白了吗?如果你觉得这些内容还不足以让你提升的话,可以找一些广播电台的音频再加上一些课程多听听,坚持一段时间之后听力提升是必须的。这里的培训课程已经开始了,想要了解的就赶快来看看吧!

  • 适合日语初学者唱的简单的日文歌

      うえだゆうじ-希望の宇宙の   这首歌曲的歌词其实是非常诡异的,这首歌曲的歌词基本上就是一个单词表,只要你能够把这些单词表记下来,那么你就可以唱这首歌。   MONGOL 800 - 小さな恋の歌   这首歌是求婚大作战里面的歌曲,有男生版和女生版之分,这首歌其实挺简单的,歌词和歌曲的旋律都非常的容易,大家可以去找来听一下。   Stand Alone (《坂上之云》主题曲)   这首歌曲是藤本隆宏的版本,这首歌曲还有女声唱的,歌词也相当的简单。   平井坚 - Gaining through Losing   这首歌曲的歌词再简单不过,但是演唱者的声音并不是每一个人都能够模仿得来的,听完以后,你会觉得这首歌非常的熟悉,因为流星雨里面就有翻唱这首歌。   The Boom - 島唄   这首歌曲的歌词也一点都不复杂,但是这首歌有冲绳话版本的,你千万不要去找到这个版本的,不然你就会对于你自己的一个日语水平产生很大的怀疑,大家也不要去找夏川里美版的。   FUNKY MONKEY BABYS -あとひとつ   这首歌的歌词开始有一定的难度,主要就是歌词很长,如果你要背下来的话,会有点费心思,但是这首歌相当的热血,如果你再配合mv来看的话,就会让你更加的热血。

  • 商务英语翻译技巧

    关联的词义是很常见的,如果生搬硬套的话,译出的内容往往语意不清,甚至导致误解。在这种情况下,需要根据上下文和逻辑关系,从该词固有基本含义出发,进一步加以引伸。例如:   The arrivals do not conform to the sample.   如果将arrival这个词的词义直接放入译文,显然不能正确表达原文的意义,所以需要进一步的引申。   四、词量增减   在商务英语翻译实践的过程中,另一个很重要的翻译技巧就是词量增减。翻译过程中要根据原文中上下文的意思、逻辑关系以及译文语言句法的特点与表达习惯,在翻译时有时增加一些原文中没有出现但实际内容已包含词,或者减去原文虽有但译文语言表达用不着词。   1.增词   根据上下文的意思,整理提供可增加动词、形容词、名词或别词类,但在什么时候增加什么样词,才能恰到好处,而不超出一定界限,则需要在长期的翻译过程中实践和积累。如:   All cash bonus shall be subject to income tax.   所有现金红利,均须缴纳所得税。(根据汉语行文习惯,增加动词)   2.减词   减词译法可翻译的实用性也是非常的高的,那么商务英语的翻译以使译文言简意赅,改变翻译中逐字翻译所造成的累赘、拖沓或不符合行文习惯,甚至产生歧义的现象。如:   On condition that you sign this receipt, I will pay the money.   你在收据上签字,我就付款。   以上就是沪江小编为大家整理的商务英语翻译技巧,很多人在做翻译的时候没有考虑到语法,都是直译,翻译出现的内容总是奇奇怪怪,其实在翻译的时候只要掌握了技巧,翻译也是非常的简单。