沪江slogan
课程推荐

日语零基础直达N2【签约班】 零基础至N2,全新升级,帮助提高听说读写能力全面提升。

课程特色

配套词场 毕业证书

适合人群

零基础

相关阅读
  • 初学者值得掌握的日语促音发音技巧

    可为正统语言,另一方面也多数是一些语气词,因此,我们不必对此太在意。 最后说一下促音的罗马字注音法。我们对日语中的各种发音做一个总结。有五十音(也可以称为清音),浊音,拗音,拨音,长音,促音。我们之前已经介绍过除促音外的所有发音的罗马字注音法。现在,该说一下促音的了。 按照现有规则,促音后面不可能作为最后一个音,也不可能直接跟元音,也就是说,它后面一定是一个辅音。所以,不论是训令式还是赫本式罗马字注音法,都规定把促音后的一个辅音字母写两遍,来代表这个地方存在一个促音。如:きって的训令式和赫本式罗马字都是kitte。而みっつ的训令式罗马字为mittu,赫本式罗马字为mittsu。あっち的训令式为atti,赫本式为acchi。在绝大多数的电脑日语输入法里,也都是使用这个方法输入促音的。 这里需要介绍一下的,是在一部分常用的赫本式罗马字注音法中,对于促音的表示方法有一点细微的差别。他们有一条特别的规则,就是当促音后面跟着ch的时候,不用c来表示促音,而是用t。如之前举例的あっち,在这些赫本式注音方式中,拼法不是acchi,而是atchi。这种赫本式注音法的其他标注方式,和我们之前介绍的标准的赫本式是一致的,只有这么一点差别。这主音,是日语要是也是因为按照西方语言的常识,cch的发音不太容易理解,而tch就比较常见了。 以上就是今天的资料分享,祝大家学习愉快,早日取得日语能力证书,说一口流利日文。

  • 学好日语翻译要记住的发音方法

    有的日汉字,就可以用这种方法。比如“淼”,就可以读成“miao” 其实不仅在日本,就连美国也开始用这种方法读中文名。像最近在美国最火的脱口秀节目“Fashion Police”中日语的学习,要学习日语的很多部分,比如日语听力、日语发音、日语单词、日语提到范冰冰的时候,美国人直接说的是“Fan Bingbing”。当他们反复说着"Bingbing""Bingbing"的时候,小编表示很诧异!也许有时不用那么在意怎么用日语读中文名,那么纠结没英文名怎么办,直接用中文发音来称呼也许就会慢慢流行起来。 第四种:只音读自己的姓 这种读法可以用在工作中,有时在接触的同事和部门里,没有和自己姓氏相同的人,而且又是常见的姓氏,日本人可以直接用姓氏来称呼你,比如说「張さん」「高さん」等。在公司接听电话是,也可以说:「○○社の張(ちょう)です。」这样对方也能知道是谁。 但是,这种方法不太适合一个办公室里有多个相同姓氏,或者日语音读相同的情况。比如中文的「高」、「江」、「黄」音读的话都是「こう」,这种方法可能会造成混淆。 四种方法就介绍到这里,可能第一种方法会更好一些,因为即考虑到了日文发音也顾忌到了中文发音,比较相近,容易借鉴和记忆。

  • 日语50音图发音易犯的错误

    会用比较夸张的形式来展示,但大家千万不要被这些图片给“带跑了”。特别需要注意的是う段的发音,中国人非常容易把嘴嘟成圆形,这是绝对错误的。日本人在发音时有一个关键那就是口型保持不变。这里推荐一个最为有效的练习方法——口中含一支笔或是筷子来练习发音,这样做的目的是为了塑造良好的口型(大家也可以对照镜子检查下自己的口型)。 3、な、ら不分 中国某些地区(比如湖南省、四川省、湖北省)的人,由于受到方言的影响,在念な行假名时常出现与ら行混淆的情况,即我们常说的“なら不分 ”。其实区分的方法很简单,关键点在于下颌。在念な行时,下颌会动;念ら行时,下颌则不会动。练习方法:拿笔顶住下颌,能弹开笔就说明发对了な行的音。 4、从喉咙发声 中国人在念は行时很多时候会从喉咙发声,这样会导致喉咙非常疲累,念久了之后会感到很痛苦。但实际上,日本人在发は行的音时是直接从口腔发音的。这样的发音会非常轻松,听起来也十分柔和,所以大家一定要养成从口腔发音的习惯。这里同样有一个小窍门教给大家:那就是不日语50音图是日语学习的入门,首先得掌握了其发音,然后才能越来越深入的进行学习,但作为外语出声,具体实践起来就是我们常见的“说悄悄话”的感觉。 以上是在练习日语50音图发音时易犯的错误,或许有的错误是大家从来没有意识到的,所以大家在练习日语发音时,可以三五个人组队,一个人说,其余人听,这样在纠正了别人错误的同时也能发现自己的错误。

  • 刚学日语发音时千万别犯以下错误

    会用比较夸张的形式来展示,但大家千万不要被这些图片给“带跑了”。特别需要注意的是う段的发音,中国人非常容易把嘴嘟成圆形,这是绝对错误的。日本人在发音时有一个关键那就是口型保持不变。这里推荐一个最为有效的练习方法——口中含一支笔或是筷语在讲话时往往口型和面部动作上比较夸张,说话也往往比较大方,没有那么拘谨。相反在说日语子来练习发音,这样做的目的是为了塑造良好的口型。   ③な、ら不分   中国某些地区(比如湖南省、四川省、湖北省)的人,由于受到方言的影响,在念な行假名时常出现与ら行混淆的情况,即我们常说的“なら不分 ”。其实区分的方法很简单,关键点在于下颌。在念な行时,下颌会动;念ら行时,下颌则不会动。练习方法:拿笔顶住下颌,能弹开笔就说明发对了な行的音。   ④从喉咙发声   中国人在念は行时很多时候会从喉咙发声,这样会导致喉咙非常疲累,念久了之后会感到很痛苦。但实际上,日本人在发は行的音时是直接从口腔发音的。这样的发音会非常轻松,听起来也十分柔和,所以大家一定要养成从口腔发音的习惯。这里同样有一个小窍门:那就是不出声,具体实践起来就是我们常见的“说悄悄话”的感觉。   以上就是沪江小编为大家分享的关于刚学日语发音时千万别犯的错误,希望大家认真领会以上这些内容,避免自己在学习时出现这些错误。更多日语发音技巧,敬请关注沪江网。

  • 日语50音图发音与记忆的方法

    就象听中国的一些人说不太标准的普通话一样。(只要不是方言,听起来基本上没问题。)跟日本人谈话时,只要你是尊敬人家,语调差一点没关系。能说的标准那就让他们佩服了,也就更容易和日本人沟通了,所以我认为还是标准些好。 下面是一点发音方面的建议,仅供参考。 1、 以する结尾的词多读◎声。 2、 名词读◎声的多于读其它音的。 3、 形容词一般从い前下降。 4、 动词接ます时,一般都从ます前下降。也日语发音的时候,我们一定要学习的就是五十音图的发音。相信没有学过日语的朋友们听到这个音就是不论这个动词是几声,都按◎声读。 5、 除する外的动词一般从最后一个假名前降。 6、 两个假名的词最为复杂,一般不容易分出,我的做法是尽可能的把语调放平缓,不出现上上下下的变化。

  • 如何攻克日语促音发音这一难题

    则有三条,不过我们这里只提最主要的一条,就是当两个爆破音连在一起的时候,前一个应该失去爆破变成不发音。比如blackboard,这里的[k]其实一般不发音,因为连续两个爆破音发音上比较困难。这个失爆和日语的促音其实属于同一种发音现象,促音也是因为同样原因,原来应该发的音弱化消失,才慢慢演变成促音。 不过,日语中的促音变化,和英语中的失爆现象相比,要求更为严格。英语中是两个爆破音重叠发生失爆,而日语中,原则上只有前一个音是か行或者た行,后一个音是清辅音k、s、t、p,也就是か、さ、た、ぱ这四行时,才会发生音节脱落的促音化现象。自古以来日语的演变一直遵守这个规则,只是在现代引入外来语时,才带入了一些不符合这个规则的外来语新词。 所以,如果大家一时记不得一个单词的假名到底是清音还是浊音,那么如果有促音在内,而且还不是外来语,这个规则就可以帮助我们判断。比如:いっぱい是正确的,いっばい就是错误的。虽然在口语中,有时候也不遵照这个规则,比如“一倍”这两个字,本来发音为いちばい,但是口语中也日本作为一个科技强国,在许多领域的发有人会将之促音化成为いっばい,只是正式的发音是不认可这一点的。

  • 日语翻译发音要注意什么

    有的特定音长,记住日语翻译发音音长的节奏与感觉。 日语翻译中发音清浊音 作为日语翻译中长期以来的难点,清浊音也令国外的译者头疼。分不清清浊音,不仅让“退学(たいがく)”和“大学(だいがく)”相背,更甚韩国日语翻译让“我来自韩国”,被母语日语翻译听成“我来自监狱”。若要避免此类发音问题,首先便需正确地记忆其写法,音由词生,只有词正确,按我们日语翻译思维对日语的理解大胆发音,才能有条不紊地日语翻译大多都是母语非日语的人,所以在发音方面就照比母语为日语的翻译差一些,有些人还是差很多。在日语表达词义。再则,就日语翻译中的浊音而言,发音时带上些许鼻浊音的感觉,更添附点鼻音。诚然,清浊音也会依据词头、词中、词尾而有所不同,作为立志更纯正发音的日语翻译,更多的便是不断的亲自实践,争取停顿自然,鼻音准确,吐词清楚。 每一个翻译都有自己的学习方法,都有自己的一套理论。日语翻译也不例外,作为日语翻译,发音的好坏直接影响翻译的效果。发音对于每一个翻译来说都是至关重要的,日语翻译们可以试试上面的方法练习自己的发音,找到适合的方法来提高水平。

  • 教你轻松搞定中文名的日语发音

    提到范冰冰的时候,美国人直接说的是“FanBingbing”。当他们反复说着"Bingbing""Bingbing"的时候,小编表示很诧异!也许有时不用那么在意怎么用日语读中文名,那么纠结没英文名怎么办,直接用中文发音来称呼也许就会慢慢流行起来。 第四种:只音读自己的姓 这种读法可以用在工作中,有时在接触的同事和部门里,没有和自己姓氏相同的人,而且又是常见的姓氏,日本人可以直接用姓氏来称呼你,比如说「張さん」「高さん」等。在公司接听电话是,也可以说:「○○社の張(ちょう)です。」这样对方也能知道是谁。 但是,这种方法不太适合一个办公室里有多个相同姓氏,或者日语音读相同的情况。比如中文的「高」、「江」、「黄」音读的话都是「こう」,这种方法可能会造成混淆。 四种方法就介绍到这里,可能第一种方法会更好一些,因为即考虑到了日文发音也顾忌到了中文发音,比较相近,容易借鉴和记忆。是不是经常纠结中文的人名怎么读?常见的还好说,碰到些生僻字,有时连日语来读啊!抱着本常用人名读音中文都读错,怎么还用日语来读啊!抱着本常用人名读音字典?带着电子字典拼命查啊查?好不容易找到日语中对应的日汉字,发现时不时还有两种音读!顿时一头雾水,无从选择。其实,我们的中文名用日文来读的时候,有多种方法可以供大家选择。名字毕竟只是一个符号,让对方听懂并认识记住自己才是关键。所以,在这里介绍几种比较普遍常用,但同时又容易记忆的方法。

  • 日语翻译发音方式大全

    提到范冰冰的时候,美国人直接说的是“Fan Bingbing”。当他们反复说着"Bingbing""Bingbing"的时候,小编表示很诧异!也许有时不用那么在意怎么用日语读中文名,那么纠结没英文名怎么办,直接用中文发音来称呼也许就会慢慢流行起来。 第四种:只音读自己的姓 这种读法可以用在工作中,有时在接触的同事和部门里,没有和自己姓氏相同的人,而且又是常见的姓氏,日本人可以直接用姓氏来称呼你,比如说「張さん」「高さん」等。在公司接听电话是,也可以说:「○○社の張(ちょう)です。」这样对方也能日语的翻译最困难和复杂的就是我们日语的名字的发音,我们往往会发现我们在学习了我们日语知道是谁。 但是,这种方法不太适合一个办公室里有多个相同姓氏,或者日语音读相同的情况。比如中文的「高」、「江」、「黄」音读的话都是「こう」,这种方法可能会造成混淆。 四种方法就介绍到这里,可能第一种方法会更好一些,因为即考虑到了日文发音也顾忌到了中文发音,比较相近,容易借鉴和记忆。   以上的学习方法就是我们沪江网的老师根据我们广大的学员进行的综合分析出的,大家不知道我们沪江网的,或者不了解我们的沪江网的老师的教学。可以根据以上的讲解进行了解。如果大家想深入的学习我们可以来我们沪江网进行学习。

  • 日语50音图发音时常犯的错误

    面的问题,小伙伴们快来看看有没有中枪,希望大家有则改之无则加勉,没有最好只有更好。 ①发音过于饱满,用到的口腔位置过多日语发音是初学者的必修课。说白了就是日语的五十音图。日语发音有五个基本原音,即あa いi うu えe おo,剩下的各行均为辅音。所以,日语发音的一个显著特点就是元音不太发达。所以,发音时很忌讳发得过于饱满。所谓的“饱满”是什么意思?也就是说,日语发音时很少用到口腔后面、侧面和舌头等部位,基本上使用的部位只有口腔前部。大家可以做一个实验:用嘴夹着一根筷子或者一支笔然后分别说汉语和日语。说汉语的时候,筷子或者笔很容易掉落;而说日语的时候不太会掉落。说明日语发音的特点之一是,不用大张嘴也可以让人听清楚。 ②发音时过于抑扬顿挫汉语里有四个基本声调和一个轻声。而日语中没有声调,有的只是声音的高和低。所以,很多中国人学习日语时音图,又称五十音,是将日语的假名(平假名、片假名)以元音、子音会把日语也加上声调来读,这是错误的。日语听起来给人的感觉是比较平的,没有抑扬顿挫的感觉。这是由于日语当中没有声调的原因。所以,请大家读的时候也不要抑扬顿挫。 以上两点便是大多数国人在日语发音时常犯的错误了,大家在发音时不管有没有这两方面的错误,都应该特别注意,有则改之无则加勉,最后希望大家通过练习,都可以说出一口熟练流利的日语。