沪江slogan
课程推荐

CATTI日语三级口译【精讲班】 备考精讲+实战演练,帮助全面提升学员的听力能力、口译能力与应试能力!

课程特色

配套词场 社区交流 毕业证书

适合人群

高阶学习者

相关阅读
  • 韩语考试培训:TOPIK考前指南

    语,只要进入这个领域我们就要努力做好。Topik作为韩国权威的考试站上的相关信息)   韩语   topik1-2级是初级,3-4级是中级。5-6级是高级   3-6级为同一张试卷,一般来说不考初级,学生通常选择直接考中高级   韩语学习   考核重点   对于调整后韩国语能力考试各等级的考核重点,具体介绍如下:   ◆初级。1级要求考生能理解韩文字母顺序、韩文组合法的基本构造,能使用基本问候语、基本句型、基本词汇;2级要求考生从听说读写四方面掌握韩语,理解词汇量在1500-3000个左右的文章,满足对话要求。   ◆中级。3级要求考生熟练掌握听说读写,可以书写短文章表达自己的意思以及进行一般的日常会话;4级要求考生能准确无误地与韩国人进行对话,并了解韩国的社会、文化与习惯。   ◆高级。5级要求考生能在日常生活或工作中自如运用韩国语,能够理解韩国语电视、广播新闻;6级要求考生理解韩国语,并能用文章或话语准确表达意思,并能参与讨论。   对备考的中国考生来说,建议考生不要为了考高分而死记硬背考题和语法,考生需要了解韩国人的思维及语言习惯,此外,持之以恒地练习,是说一口标准韩语的不二法则。还想了解哪些内容,我们可以一起来这里学习交流。

  • 和时间相关的日语听力考试高频词汇有哪些

    补充足够的词汇量是同学们通过考试必须要做的事。日语听力考试,经常会考到一些关于时间和日期的词汇。今天沪江小编为大家分享一些关于时间和日期类的日语听力考试高频词汇,大家可以重点注意一下,希望对大家有所帮助。 月曜日 「げつようび」 星期一 火曜日 「かようび」 星期二 水曜日 「すいようび」 星期三 木曜日 「もくようび」 星期四 金曜日 「きんようび」 星期五 土曜日 「どようび」 星期六 日曜日 「にちようび」 星期日 当日「とうじつ」 当天 翌日「よくじつ」 第二天 前日「ぜんじつ」 前一天 先日「せんじつ」 前几天 後日「ごじつ」 将来,日后 数日前「すうじつまえ」 前几天 ここ数日

  • 韩语考试中哪些证书含金量高?

    有用的证书,在全球范围内举办,得到广泛认可。   考试内容:初级考听力、阅读,中高级考听力、阅读、写作。   等级评判:初级1-2级,中高级3-6级。   考试时间:中国场考试一般在每年的4月和10月的第3个星期日举行。   考试费用:400元/等级   考试官网:www.topik.go.kr   4   CATTI考试(最权威)   受中国国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格认证。   用途:科学、客观、公正地评价翻译专业人才水考证如果真的没有用的话就不会有那么多人花那么多的时间和金钱去奋斗了,有人喜欢参加各式各样的考试平和能力,使中国翻译行业更好地与国际接轨。   报名条件:具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名。   考场设置:在中国大陆各省、自治区、直辖市均设有考场;非中国籍人员及中国在外的留学生、从业人员可在开设考点的国家就近报考。   考试内容:分为口译和笔译两种形式,每个语种均分为一、二、三级。   考试官网:   所以,目前最权威的韩语证书依然是TOPIK,和去年开始加入韩语的CATTI,趁着有时间,大家赶紧学起来,拿到证书,追星、追剧、考学、工作都简单!如果大家想更好更系统地进行考前辅导,也可以来这里和更多的朋友一起学习。

  • 韩语TOPIK考试写作提分技巧

  • 商务英语口语具体考试哪些内容

    题中任选一个进行一分钟的阐述,在阐述之前有一分钟进行准备,可以做笔记。另一考生认真听取对方阐述(可以作笔记),并在对方阐述完毕后,提问其考商务英语考试的阶段中,很多考生最担心的的就是考试中的口语部分。尤其对于平时很少开口说英语的中国考一到两个问题,对方给予回答。   本项考试的目的是:考官借助考生对自选观点话题的解释与阐述,考察考生的英语语言组织能力(包括个人意见、观点的提出、表达、解释和结论)。同时附带考察考生的发音,语法和用词。   第三项 问题的讨论和解决   本项考试的时间:7分钟左右   本项考试的形式:每个考生得到相同的文字资料,按照

  • 2017年春季上海高级口译考试时间

    语口译证书考试有关事宜通知如下: 一、考试日期及时间 2017年3月12日(8:20-11:50):英语

  • 日语口译学习过程中应该注意哪些问题

    现如今,在中日两国之间有着大量的留学生进行学术的交流,那么当中国的学生前往日本进行留学深造时,往往需要进行日语口译的学习,那么在日语口译的学习过程中我们应该注意哪些问题呢?下面我就给大家进行一个详细的总结。 日语学习上有很多地方等中文不一样,特别是语法上的。在日语翻译过程中有很多需要主要的地方,以及一些小技巧。蒲公英日语学校的日语翻译,不仅仅是学习翻译出意思,更是需要做到“信、雅、达”的结合。翻译并不是需要今天要讲的是在日语翻译的实际应用上,人称代词的省略。不过,有些场合,日语也有需要明确运用人称代词才显得自然的情况。主要是强调自己主张或意见以及将自己与对方作日两国之间有着大量的留学生进行学术的交流,那么当中国的学生前往日本进行留学深造时,往往需要进行日语对比的场合。另外,在商量、讨论以及论文陈述等场合,为了表明自己是这么考虑的或自己是这么解释的,日语叙述也需要明确运用,也是为了表明自己讲话的责任所在。在用日语讲话或书写文章时省略「私」「あなた」等人称代词是常态,但是也有应该明确运用「私」「あなた」等人称代词的场合。学习日语应准确把握这一点。 总的来说,日本现如今高端口译人才严重短缺,难以满足市场的需求,并且能承担国家级大型会议,国家领导人翻译,电视媒体直播的译员稀缺。由于日本是一个很严谨很认真的国家,其日本语也是十分严谨的,所以我们在日语口译的过程中也应当格外小心。

  • 商务英语中级口语考试技巧

    将使你的表现大打折扣。在听同伴发言的时候要注意思考,一旦发现可以提问的地方,要及时记录下来,再利用余下的时间组织问题。尽量避免在所提的问题中出现语法错误。一般一个问题即可。   尽可能地运用肢体语言。记住,适时的一个手势、一个眼神,都会为你增色添彩。   最后要切忌胆怯。保持自信,大胆演讲与提问。要相信自己肯定做得到并且做得好。   第三部分.合作与讨论   这是一个讨论而不是角色表演,所以考生既不能只顾自己一个人说,也不能只对考官说,而是应该与另一个考生合作讨论。   仔细听对方说活,当考生没听清或没语要过bec商务英语中级,备考商务英语考试也成了一个重要的问题。但对于不少考生来说,口语听懂对方的讲话时,不要不懂装懂,你完全可以要求对方说慢一点,重复或解释一下;另一方面,你也有责任帮助对方听懂你的话,否则,你们两个人不可能讨论下去。   积极参与讨论,谈话中尽量采取主动,不能总是被动地跟着对方说或者依賴对方的提醒帮助。   要给同伴说话的机会,不能己大包大揽唱独角戏。   控制好时间,不要离题太远,建议只问一些与讨论的题目相关的问题。   第三部分是考生之间的对话,考生之间的合作直接决定该题的得分。只有双方积极合作,互相促进,才能使对话顺利进行,否则就是自问自答或陷入难堪的沉默。   上述沪江小编分享了商务英语中级口语考试技巧,大家要切实掌握,了解其中的技巧,提升自己学习的能力,顺利通过考试。

  • 比较实用的翻译英语五个技巧

    化为状语从句。   第二、省略翻译法   这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。   第三、合并法   合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合语言——英语,成了当今我国学生必须掌握的一门语并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。   第四、拆分法   当然,英译汉的时候,就要采取完全相反的战术——拆分法,即把一个长难句细细拆分为一个个小短句、简单句,并适当补充词语,是句子通顺。最后,注意还需要按照汉语习惯调整语序,达到不仅能看懂而且不拗口的目标。   第五、插入法   就是把不能处理的句子,利用括号、双逗号等插入到所翻译的句子中,不过这种方法多用在笔译里面,口译用的非常少。   总而言之,以上沪江小编分享的这五种方法是翻译里面比较有用的方法,如果都掌握的话,那么可以有效的提高翻译水平。

  • 英语翻译器哪个比较实用

    出了一个“对话翻译”的功能。就像是双语对话一样,各自说各自的语言,系统会将其翻译成彼此想要的那种语言,方面交流,外出旅游的时候简直是一个效率神器。   初步体验之后百度翻译最大的不足应该就是主页上的那些广告推语翻译工具是很多英语学习者都会使用到的,不过在很多翻译软件面前,很多人都不知道怎么抉择。英语翻译送了,影响使用体验不说有的时候看着这些我并不需要的东西确实有些想要卸载的冲动,但是纵观百度其他的软件来看,似乎这也并不是其中的个例。   以上就是沪江小编为大家带来的三款英语翻译工具,希望这三款有适合自己的。总之,这三款软件都有其各自的闪光特点,也同样要有其各自的不足,体验过上边的三款翻译软件之后我个人可能还是更加喜欢Google翻译+有道翻译官这样的组合,大家其实可以根据自己的实际情况来选择适合你的软件,选定之后赶紧去下载吧。